Научная статья на тему 'Ломоносовские чтения — 2012'

Ломоносовские чтения — 2012 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
83
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ломоносовские чтения — 2012»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2012. № 6

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ ЛОМОНОСОВСКИЕ ЧТЕНИЯ — 2012

23 апреля 2012 г. на филологическом факультете прошли Ломоносовские чтения. В пленарном заседании были прочитаны четыре доклада, в которых рассматривались различные аспекты когнитиви-стики. Доклад А.А. Кибрика и О.В. Федоровой «Центр когнитивных исследований филологического факультета МГУ: направления исследований» был посвящен описанию Центра, созданного на филологическом факультете в сентябре 2011 г. Центральная тенденция современной науки — возникновение междисциплинарных областей, объединяющих группы традиционных дисциплин. Среди важнейших пограничных областей такого типа — когнитивная наука, которая исследует то, как человек оперирует знаниями — усваивает их, запоминает, извлекает, использует, передает другому человеку и т.д. Сотрудники Центра видят свои задачи не только в том, чтобы развивать когнитивный подход к языку, но также и в том, чтобы интегрировать свои усилия с коллегами из смежных наук — психологами, нейробио-логами, информатиками — как в рамках Московского университета, так и за его пределами. Основное внимание в докладе было уделено направлениям когнитивных исследований, которые также представлены на сайте Центра по адресу http://www.philol.msu.ru/~ccs

В докладе Л.О. Чернейко «Когнитивная семантика: объект и инструменты исследования» рассматривались дискуссионные позиции нового научного направления. Когниция как основное понятие когнитивной лингвистики охватывает знание и мышление в их языковом воплощении, но лингвисту в руки дан только один эмпирически воспринимаемый объект — это речь, текст. Между тем «в лингвистике точка зрения создает объект» (Соссюр), и «реальность исследуемого объекта неотделима от метода, посредством которого объект определяют» (Э. Бенвенист). Чтобы стать наукой, объясняющей речь в аспекте направляющих ее когниций, когнитивная лингвистика должна выработать метод, включающий отточенные инструменты (термины-понятия, алгоритмы) и цели, для которых они применяются. А для этого когнитивной лингвистике необходим структурный подход как для наведения порядка в уже существующей терминосистеме, так и для выработки новых инструментов, способных моделировать не только знания о мире, направляющую свободную сочетаемость слов, но и представления о нем, направляющие сочетаемость несвободную.

Инструмент моделирования связанных со словом сублогических представлений, ассоциаций — «проективный смысл».

В докладе О.А. Клинга «Когнитивное литературоведение — новое направление в науке» осмыслялись принципы новых подходов к художественным произведениям, сформированных в трудах основоположников литературной когнитивистики. Было отмечено, что изучение когнитивного литературоведения началось в работах выпускницы кафедры теории литературы филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Е.В. Лозинской. О.А. Клинг представил как западных ученых, так и немногочисленных отечественных ученых, работающих в этом направлении. В настоящее время наметились две тенденции: первая — когнитивное литературоведение по своей новизне перечеркивает традиционную теорию литературы и критику, вторая — все эти подходы уже были начиная с Платона, Аристотеля, русской формальной школы, др. Докладчик полагает, что истина, как всегда, лежит посередине.

В докладе В.В. Красных «Лингвокультура как объект современных когнитивных исследований» были рассмотрены феномены культуры и лингвокультуры с позиций лингвокогнитивных и линг-вокультурологических исследований. Были определены словарь и грамматика лингвокультуры, выдвинут ряд общих и частных гипотез, касающихся структурной организации лингвокультуры, формируемой четырьмя подсистемами: когнитивной, метафорической, эталонной и символьной.

Пленарные доклады вызвали оживленную дискуссию.

Заседания прошли на всех кафедрах и во всех подразделениях филологического факультета.

На кафедре русского устного народного творчества обсуждались как теоретические вопросы, так и вопросы жанровой поэтики и отдельные произведения. В.П. Аникин в докладе обратился к обсуждению роли и места фольклора в индустриальную и постиндустриальную эпохи. На почве усвоения и переработки профессионального и полупрофессионального (самодеятельного) творчества возникли и получили распространение поэтические новации. Новизна установлена в «романсовой» и балладной лирике, частушках, несказочной прозе, анекдотах, в разных афористических видах творчества. Видоизменились жанровые свойства, а равно стилевые самые типы фольклорных традиций. Свойства новых и обновленных типов творчества — главный предмет в изучении современного фольклора. О необходимости такого изучения свидетельствует вся история новейшей фольклористики. Автор выступил против новой терминологии (типа «пост-фольклор» и проч.) за предметное изучение и собирание текстов, которое открывает пути к постижению новейших свойств современного фольклора.

В докладе С.В. Алпатова последовательно рассматривалась трансформация текста эпиграммы А. Сумарокова «По смерти откупщик...» в рукописной традиции XIX-XX вв., в том числе в составе сатиры «Газета из ада» и во взаимодействии с народными легендами на сюжет «Кумова кровать». В докладе А.А. Ивановой на примере Кировской области были рассмотрены типы этнокультурной интерференции и факторы, их определяющие. Доклад В.А. Ковпика был посвящен пушкинским переводам русских народных песен, выяснению причин, побудивших поэта выбрать именно те одиннадцать песен из печатных и устных источников, известных ему, и перевести их на французский язык для ознакомления европейских читателей с русским фольклором. Работа эта была им выполнена летом 1836 г. по просьбе Ф.-А. Лёве-Веймара, французского литератора и дипломата. Вопреки распространенному мнению, отбор песен поэтом носил не случайный характер, а, во-первых, находился в русле собственных изысканий Пушкина в области фольклора, и, во-вторых, связан с бурными дискуссиями того времени о национальном характере русского народа и его месте в истории. Доклад А.А. Родионовой был посвящен отражению темы весеннего новолетия в Средокрестных песнях и связанных с этой темой образах-символах, в частности подробно рассматривался образ старухи, переворачивающейся на печи.

Большинство докладов преподавателей кафедры истории русской литературы было посвящено интерпретации классики. Д.П. Ивинский рассуждал о проблемах русской литературной эволюции. Творчество А.П. Чехова обсуждалось в ряде докладов. В.Б. Катаев показал, какие оценки получили произведения Чехова у русских философов. М.Л. Калугина обратилась к пьесе «Чайка». О поэтической структуре героя в романах Ф.М. Достоевского шла речь в докладе А.Б. Криницына. Осмысление повести Шатобриана «Атала» в прозе М.Ю. Лермонтова стало предметом доклада Г.В. Москвина. А.М. Ранчин рассуждал о месте стихотворения И.А. Бродского «На смерть Жукова» в контексте русской поэзии. О Л.П. Семенове рассказала Е.А. Тахо-Годи.

В докладах кафедры истории русской литературы ХХ века обсуждались известные и несправедливо забытые имена. А.П. Аврамен-ко рассмотрел критические и публицистические работы А.А. Блока. Вопросы реализма А.И. Солженицына стали предметом рассуждений Л.А. Колобаевой. М.В. Михайлова рассказала о мистическом почвеннике И.А. Новикове (1877-1959), ставшим известным в конце XIX в. Судьба Новикова парадоксальна: он не принял революции, но не эмигрировал. В докладе шла речь о переиздании сборника его малой прозы «"Яблочный барин" и другие рассказы».

В лаборатории «Русская литература в современном мире» обсуждались проблемы творчества писателей русской эмиграции и

современных авторов. О творчестве Владислава Ходасевича в современных англо-американских исследованиях говорила Т.Н. Белова. Отражению и переосмыслению исторической реальности в романе Д. Мережковского «14 декабря» был посвящен доклад Т.Я. Орловой. О.В. Розинская рассмотрела публицистику М. Арцыбашева в эмиграции. А.В. Злочевская посвятила свой доклад отражению революции как трагической деструкции в пьесах М. Булгакова «Дни Турбиных», «Реки Вавилонские» И. Сургучева и «Линия Брунгильды» М. Алда-нова. Доклад Е.Г. Домогацкой был посвящен биографической канве и эстетическому контексту романа Н.А. Оцупа «Беатриче в аду». Своеобразие неореализма популярного прозаика Захара Прилепина было рассмотрено в коллективном докладе В.Г. Моисеевой и Е.А. Певак.

На заседании кафедры истории зарубежной литературы вопросы межкультурных и межлитературных связей. В.Ю. Лукасик рассмотрела природные катаклизмы во французской поэзии позднего Средневековья. А.Ю. Зиновьева рассказала об образе России в творчестве Г. Бенна. Доклад А.В. Сергеева был посвящен сказкам Х.К. Андерсена в интерпретации Г. Брандеса.

На кафедре классической филологии обсуждались произведения Цицерона, Вергилия, Августина, а также влияние античности на русских авторов. Е.В. Антонец в докладе, посвященном речи Цицерона в защиту Лигария, высказала мнение, что данная речь — один из самых ярких примеров иронии Цицерона, что и затрудняет ее интерпретацию. Дискуссия в науке относительно этой речи сводится к двум вопросам: 1) является ли речь за Лигария заранее спланированной инсценировкой для прославления милосердия Цезаря; 2) можно ли определить ее как жанр «ходатайства» (deprecatio). Автор полагает, что речь Цицерона лишь внешне облечена в форму deprecatio, по сути же представляет собой мастерски выстроенную защиту. Доклад А.И. Золотухиной был посвящен одному из аспектов, позволяющих пересмотреть традиционную точку зрения на диалог Критон, его положение в Платоновском корпусе и его аутентичность. Специально рассматривалась вторая часть диалога, в которой характерным приемом является обращение к «прошлым речам», т.е. отсылки к обсуждавшимся ранее темам. В докладе была показана уникальность этого приема, так как в других случаях такие отсылки, как правило, расшифровываются, и сделан вывод, что за ними стоят реальные контексты в более ранних диалогах Платоновского корпуса, что доказывает позднюю датировку диалога. С.А. Степанцов в своем докладе о 1-14 стихах из 22-й главы Евангелия от Матфея в устной экзегезе Августина показал, что проповедь 90 является единственной проповедью Августина, в которой дается непосредственная экзегеза притчи о брачном пире из евангельского текста (Мф). Особенностью

экзегезы притчи в проповеди 90 является то, что Августин почти не касается большей части ее элементов и сосредоточивает внимание на «брачной одежде» — главном условии спасения. Означаемое «брачной одежды» для Августина — любовь к Богу и ближнему (как и в проповеди 95). А.И. Солопов в докладе "Alba ligustra cadunt, uaccinia nigra leguntur (к интерпретации Verg. ecl. 2, 18)" показал, что существительное uaccinium, трижды употребляемое Вергилием в «Буколиках» в форме мн. ч. (uaccinia), не имеет однозначной интерпретации. Одни лексикографы и комментаторы полагают, что это черника, другие считают, что это некий цветок. На основании анализа употребления этого слова у Вергилия, сопоставления Verg. ecl. 2, 18 с параллельным местом у Феокрита (Theocr. 10, 28), а также на основании ботанических исследований в докладе произведена идентификация uaccinium у Вергилия и показано, что этим словом обозначен цветок из рода рябчиков (Fritillaria). Т.Ф. Теперик в своем докладе анализировала поэтику сновидений в «Энеиде» Вергилия, в частности гендерный аспект. Последовательно рассматривались: 1) типология изображения; 2) содержание; 3) смысл; 4) функция; 5) стилевые тенденции «женских» снов поэмы Вергилия в сравнении с «мужскими». Автор показала, что поэтика сновидений в «Энеиде» является одним из средств, связанных не только с развитием сюжета, но и со структурой образа персонажа. В.П. Завьялова подготовила доклад, посвященный возможному влиянию французского поэта Пьера Луиса (1870-1925) на Михаила Кузмина. Сборник Луиса «Песни Билитис» (1894) одна из самых громких мистификаций — «открытие» поэтессы VI в. до н.э. Билитис. Пьер Луис является поэтом, близким к парнасцам, воспевающим однополую любовь. Возможно, сборник Луиса является прототипом «Александрийских песен» Михаила Кузмина, который познакомился с этим циклом в 1896 г., еще до появления русского перевода А. Кондратьева, хотя и выразил в письме Г. Чичерину свое неприятие самой идеи мистификации и сборника в целом.

Заседание кафедры византийской и новогреческой филологии было посвящено литературоведческой и лингвистической проблематике. М.В. Бибиков говорил о византийском Рае. Д.Г. Марулис рассмотрел творчество романтиков-эпигонов во Второй Афинской школе. В докладе Т.И. Самойленко обсуждалась топография Константинополя в романе Маврокордатоса. Д.А. Яламас обратился к истории переводов новогреческой литературы на русский язык (1934-2006). В докладе К.А. Климовой предметом анализа стали явления полисемии, омонимии и синонимии в греческом обрядовом тексте. И.В. Тресорукова рассмотрела двухвершинные адвербиальные фразеологические конструкции в греческом языке. 284

Проблематика докладов кафедры славянской филологии касалась концептологических, сопоставительных, металингвистических а также прикладных исследований. Н.Е. Ананьева рассмотрела концепт 'конец' в польском и русском языках. А.И. Изотов проанализировал специфику и содержание англоязычного славистического дискурса. Проблема межславянских интерференций (на материале русского и словенского языков) была освещена в докладе О.С. Плотниковой. Высказывания сербского филолога Радована Кошутича, о русском языке и русской культуре начала XX в. стали предметом осмысления в докладе В.П. Гудкова. Концепция спецкурса «Славянская социолингвистика» была рассмотрена О.А. Остапчук. О.А. Ржанникова проанализировала проблемы лингвистического описания и лингво-дидактического подхода к категории определенности при обучении болгарскому языку. К поэзии Гане Тодоровского и формированию жанровой системы македонской лирики обратилась А.Г. Шешкен. Прозу М. Булатовича в контексте русской литературы XIX в. рассмотрела С.Н. Мещерякова.

На кафедре русского языка обсуждались когнитивные и прикладные проблемы. А.А. Поликарпов рассмотрел когнитивные основания моделирования эволюции Языка Человека. В докладе шла речь о том, что процесс коммуникации между индивидуумами базируется на принципе намекания с помощью возбуждения образов-значений знаков (например, лексических) на образы-смыслы. Поэтому в каждом новом коммуникативном акте существует возможность выхода за пределы ранее сформировавшейся смысловой области данного значения и смысловая область каждого значения испытывает тенденцию к расширению. Данное обстоятельство определяет неизбежность возникновения тенденции к абстрактивизации со временем каждого значения, появления новых и выпадения прежде появившихся значений, направленного изменения синонимических, омонимических и иных семасиологических свойств значений знаков, изменения словообразовательных потенций слов и т.п. Е.В. Петру-хина обратилась к проблематике видовой асимметрии в русском пассиве. В докладе была представлена объяснительная концепция взаимодействия вида и залога в русском языке (на славянском фоне). Категории залога в русском языке организована асимметрично, так как формы страдательного залога зависят от вида, и анализируется с точки зрения особенностей категориальной семантики совершенного вида и семантических групп возвратных глаголов. Было проведено сопоставление русского с западнославянскими языками (прежде всего с чешским). В докладе А.В. Уржи были представлены результаты исследования русских переводов рассказа В. Набокова «Сестры Вейн», выполненных С. Ильиным и Г. Барабтарло. Автора интересовали три

аспекта: организация первого плана и фона в произведении, воплощение образа повествователя, а также приемы создания и размещения в тексте ключевых метафор. Поскольку истинная интрига рассказа связана с конфликтом интерпретаций визуально воспринимаемой действительности, но перцептивный план произведения намеренно дан лишь как фон повествования о сестрах Вейн, цепь метафор является ключом к его верному истолкованию. Доклад И.Б. Качинской был посвящен электронной картотеке — новым формам работы с материалами, собранными для «Архангельского областного словаря». Было показано, как полевые тетради, уже заведенные в компьютер студентами во время камеральной практики, обрабатываются и вносятся в Электронную базу Словаря. С лета 2011 г. во время диалектологической практики полевые тетради расписываются студентами на «электронные карточки», после чего программно обрабатываются — этот материал также поступает в сводную Базу. Были продемонстрированы возможности работы с Базой, которая на сегодняшний день включает уже более 1,5 млн электронных «карточек».

Заседание кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания было посвящено обсуждению самого широкого круга вопросов. А.М. Белов проанализировал древнегреческое придыхание с фонологической точки зрения. Е.А. Брызгунова обратилась к обобщающим и дифференцирующим возможностям речевого слуха. В двух докладах речь шла о санскрите: О.А. Волошина проанализировала приемы номинации в санскрите как когнитивный механизм, а И.И. Богатырева рассмотрела мифологическое мышление и специфика его отражения в санскрите. В.К. Казарян обратился к суффиксальным глаголам на ^ в греко-армяно-индоиранском ареале и проанализировал их особенности. Ю.Н. Марчук выступил с докладом, в котором описал формальные признаки содержания и структуры текста. Риторике были посвящены два доклада. А.А. Волков показал, какое место занимает риторика в системе филологических дисциплин. На риторико-лингвистическом методе выявления ключевых слов в тексте остановилась в своем докладе В.В. Смолененкова. Два доклада касались вклада ученых в развитие отечественной лингвистической мысли: О.А. Волошина рассказала о Герасиме Лебедеве — первом русском индологе, а В.А. Кочергина — об Алексее Васильевиче Болдыреве, стоявшем у истоков лингвистических кафедр университета.

Коллектив кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов обсуждал лингвистические и методические проблемы. В.В. Столярова рассмотрела русские наречия, обозначающие локализацию предмета на вертикальной оси: вверху, наверху, сверху, вниз, внизу, снизу, наверх, особенности семантики и употребления. Были описаны признаки, разграничивающие данные 286

наречия: тип и форма ориентира, относительно которого локализуется объект, положение наблюдателя. Были выделены семантические и синтаксические критерии, по которым можно судить о наличии в семантике локативного наречия отсылки к фигуре наблюдателя. М.С. Дмитриева говорила о методике обучения иностранных учащихся русским глаголам движения с использованием электронной среды, была представлена разработанная модель дистанционного курса для иностранных учащихся по теме «Глаголы движения», продемонстрированы отдельные фрагменты урока из курса: введение нового материала с опорой на алгоритм выбора глагола и упражнения на закрепление алгоритма. Наглядность как средство на уроке русского языка для иностранных учащихся была рассмотрена Н.К. Новиковой. Был представлен опыт применения принципов статической и динамической наглядности при работе над систематизацией умений и навыков употребления глаголов со значением изменения количества и лексики по теме «экология». Наглядность была рассмотрена с точки зрения решения лингвистических и педагогических задач при построении урока: представлении материала в его системном и функциональном аспекте, развитии навыков и умений обращения с ним, выделении определенных приоритетов для концентрации внимания учащихся, повышении контроля над процессом освоения материала.

Проблематика докладов преподавателей кафедры русского языка для иностранных учащихся касалась грамматики, психолингвистики, интерпретации текста, методических вопросов. Т.Е. Чаплыгина рассказала об опыте работы над материалами к функционально-грамматическому реальному употреблению предложных единиц. Концепция курса «Лингвокультурология» для иностранных учащихся рассматривалась в докладе И.В. Ружицкого. И.В. Одинцова показала, каковы могут быть техники работы с фреймом в лингводидактике. А.Г. Лилеева обратилась к концепту «Слово» в романе М. Шишкина «Венерин волос». Н.В. Баландина проанализировала рассказ З. При-лепина «Грех».

Тематика и проблематика докладов преподавателей кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов касалась языковедческих и методических аспектов преподавания РКИ. В докладе М.Ю. Ефремовой рассматривались некоторые аспекты отражения живой речи в различных типах словарей и способы пополнения лексического состава; особое внимание было уделено деривационным моделям типа книга — книжка и платить — платёжка как источнику возникновения новых лексем. В докладе также представлена классификация диминутивов на материале четырех словарей. Е.П. Пахомова в докладе говорила об унификации склонения числительных и о том, как этот процесс протекал

в различных группах числовых названий: в группе числительных два — четыре, а также в числовых названиях пять — десять, сорок, сто. В докладе был сделан вывод, что унификация форм склонения два, три, четыре частично осуществилась, а взаимодействие между формами числительных два — четыре и пять — десять (сорок, сто) происходит на уровне отдельных форм. Доклад А.В. Хелемендик был посвящен народной этимологизации как спонтанной параморфозе, устанавливающей подобие семантического родства между словами через их звуковое сближение, и нарочитой ложной этимологизации как виду языковой игры, а также механизмам ложного этимологизирования. Рассматривались причины народноэтимологических и ложноэтимологических преобразований, структурные разновидности слов, полученных в результате реноминации, основные виды семантических отношений между словом-прототипом и его ложноэтимо-логической трансформой.

На кафедре дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного обсуждался лингвистический аспект преподавания РКИ. В докладе М.В. Всеволодовой, представленном в стендовой форме, была рассмотрена категория полной / краткой формы русских адъективов (прилагательных и причастий), выступающих в этих двух морфологических формах. Было выявлено, что краткая форма — системная реализация не только качественных, но и относительных, и притяжательных прилагательных, а также страдательных форм причастий. Показано, что страдательные причастия несовершенного вида типа растворяемый и модальные прилагательные типа допустимый, несгораемый выступают в разных контекстах и не могут быть признаны одной формой. Выявлена специфика образований страдательных причастий как фактор морфонологический. Представлен вариант системы условий дополнительной дистрибуции, определяющих специфику выбора полной или краткой формы прилагательных. В докладе О.Ю. Дементьевой были рассмотрены синтаксические средства выражения количества в русском языке — количественно-именные сочетания (три книги, толпа народа) и модели предложений без классификатора (Книг — три) и с классификатором (Количество студентов — десять человек), дан обзор наиболее характерных ошибок иностранных учащихся. Показаны черты сходства и различия в структуре ряда предложений количественной и качественной характеризации. В докладе Ф.И. Панкова было подчеркнуто, что в практике преподавания русского языка необходимо учитывать способность языка отображать экстралингвистическую действительность, создающую языковую картину мира каждого народа. Была рассмотрена и проанализирована связь лексических, морфологических и синтаксических явлений с особенно-288

стями русской языковой картины мира в области таких универсальных семантических категорий, как время, пространство и причина. Русский материал сопоставлялся с данными других языков.

Доклады преподавателей кафедры немецкого языкознания касались лингвистической и литературоведческой проблематики. М.Н. Володина выступила с докладом, в котором на основе анализа немецкого терминологического материала разных эпох показано, что в качестве носителей специальной информации термины являются необходимым условием хранения не только профессионально-научного знания, но и культурно-исторической памяти. В докладе Т.В. Клюевой на примерах из произведений авторов XX в. показаны особенности использования различных типов заимствований (заимствований на базе контактов двух языков, интернационализмов, варваризмов, слов-цитат) для создания исторического, национального и социального колорита, как средства юмора и сатиры, в эвфемистической функции, а также с целью семантического и стилистического варьирования. Е.Г. Носова рассмотрела жанровое своеобразие и внутрижанровую классификацию немецких духовных песен, были исследованы особенности их стиля и языка. Ю.Г. Юшкевич описала стилистический прием парономазии как средство создания выразительности речи; приведена классификация фразеологических единиц по понятийным сферам.

Доклады преподавателей кафедры французского языкознания освещали различные лингвистические аспекты. И.Н. Кузнецова рассказала об эмфатическом и информативном членении французской фразы. Когнитивной интерпретации пространственной метафоры в предложной семантике был посвящен доклад В.М. Амеличевой. В докладе Е.М. Белавиной рассматривался каламбурный прием какемфа-тон во французском языке. А.Б. Сергеева в своем докладе рассуждала о формальных критериях выделения неологизмов.

Тематика и проблематика большинства докладов преподавателей кафедры германской и кельтской филологии затрагивала диахронный аспект описания и изучения языка и речи. Два доклада были посвящены исследованию рукописей немецкого поэта-мистика Мехтильды Магдебургской (ок. 1208-1210 — 1280-1290-е гг.). В докладе Е.Р. Сквайрс была представлена новая концепция «родословного древа» рукописей «Струящегося света Божества» Мехтильды Магдебургской. Основная традиция рукописей памятника датируется XIV-XV вв. и локализуется в юго-западной Германии. Тем не менее возникла необходимость пересмотра традиционной стеммы, связанная с тем, что в коллекции Густава Шмидта, хранящейся в Отделе редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ, Е.Р. Сквайрс и Н.А. Ганиной в 2008 г. обнаружен фрагмент древнейшей (возможно,

прижизненной) рукописи «Струящегося света Божества» из города Гальберштадта, который расположен недалеко от Магдебурга. Н.А. Ганина рассказала об итогах изучения трудночитаемых отрывков из Московского фрагмента рукописи Мехтильды Магдебургской в ультрафиолетовых лучах, позволившего предложить новые прочтения и трактовки данного средневекового памятника. Были расшифрованы новые строки, что дало возможность сделать важные выводы о традиции Мехтильды, стиле и языке Московской рукописи. В докладе Т.Л. Шенявской были проанализированы содержащиеся в сагах об исландцах ссылки на источники сведений. Было показано, что независимо от источника (устная традиция, саги или другие тексты) и степени верифицируемости, все ссылки объединены функцией актуализации представления о всеобщем знании, которое лежит в основе саги как жанра, являющегося особой формой исторической памяти. Доктор филологии преподаватель датского языка Карл-Хенрик Лунд выступил с докладом о переводчиках, участвовавших в русско-датских дипломатических отношениях второй половины XVI в., в связи с началом Ливонской войны в 1558 г., когда возобновился обмен посольствами. Автор рассказал о деятельности датского королевского толмача Хенрика Олуфсена и работавшего при русском царском дворе Каспара фон Виттенберга, которые неоднократно встречались лично и в Дании, и в России в 1570-е годы, а также о купце из Антверпена Симоне ван Салингене, который в конце XVI в. находился на королевской службе в качестве переводчика и датского дипломата. В докладе И.В. Матыциной были рассмотрены основные этапы истории шведско-английских языковых контактов начиная с XVI в. Было показано, как менялось в Швеции отношение к английскому языку и англоязычным странам, которое в наши дни находит выражение в осознанной языковой политике, направленной на сохранение статуса шведского языка в условиях сильнейшего английского влияния. В докладе Е.М. Чекалиной было представлено первое научное описание фонетики и просодики шведского языка середины XVIII в. в сочинении выдающего ученого-энциклопедиста Свена Хува «Правильная орфография шведского языка» (1753). В этой работе содержится языковедческий анализ систем вокализма и консонантизма, просодических и позиционных вариантов некоторых фонем, изохронии ударных слогов и особенностей реализации просодической долготы гласных и согласных, смыслоразличительной функции тонических акцентов. В докладе Э.Б. Крыловой на примере датских императивных высказываний с модальной частицей bare была показана способность выражать различные прагматические варианты побуждения, в зависимости от таких факторов, как семантика предиката, наличие или отсутствие отрицания, препозиция или 290

постпозиция частицы по отношению к предикату, ее ударность или / безударность. Были проанализированы речевые акты разрешения, совета, рекомендации, предложения, аргумента. В докладе А.А. Дие-вой были рассмотрены тенденции изменения в структуре парадигмы неопределенного местоимения nogen в современном датском языке. Было высказано предположение, что все чаще встречающееся употребление формы среднего рода noget с неисчисляемыми вещественными и абстрактными существительными общего рода, а также формы общего рода единственного числа nogen с существительными в форме множественного числа связано с выражением семантической оппозиции дискретности — недискретности, которая наблюдается также у отрицательных местоимений.

Доклады преподавателей кафедры романского языкознания в основном касались исторической проблематики. В своем докладе М.А. Косарик рассмотрела вопросы синтаксиса в ренессансных сочинениях о языке. Л.И. Жолудева в докладе проанализировала принципы описания и кодификации языка в ранних итальянских грамматиках (сочинения Л.Б. Альберти, Ф. Фортунио и П. Бембо). В докладе М.А. Смирновой были освещены вопросы стилистики итальянского языка: функциональных стилей, жанров и секториаль-ных языков. Е.Н. Мамсурова рассказала о диалектных особенностях леонского ареала в Испании. Доклад Е.А. Семеновой был посвящен стилистической и функциональной дифференциации в тюркских заимствованиях балкано-романских языков. О Португалии в эпоху Возрождения и о словаре Жеронимо Кардозу шла речь в докладе Е.С. Еленской. Доклад Ю.А. Школьниковой был посвящен переводу. Она рассказала о философии и переводе в эпоху Возрождения, в частности, о Марсилио Фичино как переводчике сочинений Платона на латинский язык. В докладе А.М. Бибиковой рассматривались особенности коммуникации персонажей в драматургии А. Кампаниле.

Большинство докладов на кафедре финно-угорской филологии было посвящено лингвистическим вопросам. Н.С. Братчиковав своем докладе осветила оппозицию «богатый / бедный» в общественно-политическом дискурсе (на примере финских СМИ). Способы передачи эмоциональности в финском языке были описаны в докладе Т.Б. Шишкиной. Сопоставлению языковых грамматики и лексики финского и русского языков был посвящен доклад А.П. Гуськовой. Сильвия Туроцки проанализировала порядок слов в предложении в венгерском и русском языках. В докладе Я.Ю. Кресан рассматривалась оппозиция «свой / чужой» в романе Алэн Польц «Женщина на войне».

На кафедре теоретической и прикладной лингвистики прозвучали как собственно лингвистические доклады, так и сообщения

междисциплинарного плана. П.В. Гращенков рассмотрел основные вопросы теории грамматических изменений. В докладе Н.В. Лукашевич был представлен тематический анализ текстов на основе лингвистических онтологий. Спонтанной жестикуляции в устной речи был посвящен доклад Ю.В. Николаевой. Специфика обработки зрительной информации и внимания при восприятии слова, буквы проанализирована в докладе М.В. Фаликмана.

Кафедрой английского языкознания был организован круглый стол «Когнитивные аспекты лингвистики». Были сделаны доклады Т.А. Комовой, посвященный субъекту познания в языке и речи, А.В. Рудаковой, осветившей когнитивный аспект изучения лексики английского языка в диахронии. В совместном докладе М.М. Филипповой и Н.М. Сухоруковой рассматривалась концептуализация и категоризация в финансово-аналитическом дискурсе. Два доклада были посвящены важнейшему когнитивному механизму — метафоре. Совместный доклад М.А. Бурмистровой и Ю.И. Климёновой был посвящен когнитивному представлению метафоры. Т.Ю. Кизилова обратилась к метафоризации и ее роли в соотношении когнитивного и эмоционального начал в художественном тексте.

На кафедре теории литературы был организован круглый стол на тему «Когнитивное литературоведение: возможности и перспективы». На заседании обсуждался пленарный доклад О.А. Клинга. Основной доклад сделала научный сотрудник ИНИОНа РАН Е.В. Лозинская. В обсуждении проблем когнитивного литературоведения приняли заинтересованное участие члены кафедры (В.Е. Хализев, А.Я. Эсалнек, Л.В. Чернец, Н.Г. Мельников и др.), гости (Л.О. Чернейко, студенты и аспиранты). Подытоживая плодотворную, дискуссионную работу круглого стола, О.А. Клинг отметил, что когнитивное литературоведение внедряется в научную жизнь, ставит перед исследователями целый ряд вопросов, которые ждут ответов.

На кафедре иберо-романского языкознания прошло заседание круглого стола на тему: «Речевые стратегии в современном испанском политическом и специально-научном дискурсе». В своем докладе А.В. Жданова осветила диахронный аспект формирования одной из важнейших областей испанского языкознания — периодизацию национальной лексикографии. Автор выделила три основных этапа: дословарный, ранний словарный период и период развитой лексикографии. Основной целью в дословарный период было объяснение малопонятных слов, поэтому в данный период было создано большое количество глосс. В Испании тогда появились Эмилианские глоссы, в конце IX — начале X в. и Сильские. Ранний словарный период испанской лексикографии начинается в У1-У11 вв., охватывает период Средневековья и Возрождения и длится вплоть до создания Академии 292

языка в 1713 г. Период развитой лексикографии связан с развитием национальных литературных языков, созданием Академий языка и длится по сей день. Основная функция словаря в эти годы — описание и нормализация словарного состава языка. Доклад А.А. Невокшановой был посвящен отражению национальных особенностей аргентинского варианта испанского языка в учебных пособиях. Автор исходила из того, что современные исследования показывают, что школьные учебники никак не отражают языковую действительность. За исключением упоминания о феномене voseo, ни в одном из них не отражены национальные особенности испанского языка в Аргентине. Единая национальная концепция в вопросах нормы аргентинского национального варианта отсутствует. Автор полагает, что аргентинский вариант испанского языка не имеет собственной, особой, кодифицированной нормы в узком смысле этого слова. Его особенности зафиксированы в научных исследованиях, однако основные инструменты создания национальной нормы — грамматика и школьный учебник — на сегодняшний день не направлены на кодификацию аргентинского варианта. В докладе Себастья Моранта (Sebastia Moranta — Мар-бургский университет имени Филиппа / Майнцский университет Йоганна Гутенберга — Германия) были рассмотрены языковые идеологии Испании: дискурсы о национальном тождестве в областях распространения каталонского языка. Были освещены взгляды, порой противоположные, касающиеся законодательства, языковой политики государственных и областных учреждений, а также дана оценка социальной значимости и статуса каталанского языка в Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах. Противоположные точки зрения и подходы к проблеме отражают сложную языковую ситуацию в Испании с «испаноговорящим центром» и двуязычными перифериями. В докладе А.В. Кутьковой были рассмотрены речевые стереотипы в тактиках поддержания коммуникативного контакта. Передача сообщений в процессе коммуникации интерпретировались как серия решений говорящего, принимаемых автоматически. Автоматизм в выборе того или иного способа достижения цели коммуникации напрямую связан, в частности, с тем, что в языке существует единство и борьба двух тенденций: с одной стороны, свободное творчество речевого коллектива, в основе которого лежит продуктивность языковых форм и моделей, с другой — воспроизведение готовых форм. Первая тенденция позволяет развивать и творить язык, вторая — экономит усилия пользующихся языком, пополняет корпус готовых единиц, которые оптимальны для выражения какого-либо понятия или мысли в определенном речевом сообществе. Кроме того, речи присуща тенденция экономии усилий, выражающаяся в идиоматично-

сти и компрессии. Роль речевых стереотипов велика в демонстрации заинтересованности в продолжении беседы, намерения завершить разговор или изменить его. В связи с этим важно учитывать этот аспект при обучении иностранцев. Лексикографирование речевых стереотипов затруднено вследствие быстрой динамики развития их коммуникативных значений, расширения сферы их употребления в коммуникативных ситуациях и репертуара тактик. Доклад А.О. Уржумцевой содержал дискурсивный анализ сообщения главы испанского правительства о текущем положении дел. В ходе исследования было выявлено, что при общем экономически и социально неблагоприятном для страны положении, оратор, тем не менее, представил свою политическую деятельность в благоприятном свете. Для этого оратор использовал риторические приемы генерализации, дистанцирования, прибегал к эвфемизмам, лексемам с явно выраженными положительными коннотациями и другим приемам.

В учебно-научном Центре «Язык СМИ» был организован круглый стол на тему: «Актуальные проблемы языка СМИ», который был посвящен презентации коллективной монографии созданной в рамках Центра «Язык и дискурс СМИ в XXI веке».

Кафедра общей теории словесности провела круглый стол на тему: «Речевой повтор: между повседневностью и художественным экспериментом». В докладе И.В. Захаренко рассматривалась воспроизводимость прецедентного высказывания как объекта лингво-когнитивного анализа (эстетическая и идентифицирующая функция). Н.В. Морженкова (РГГУ) обратилась к поэтике повторяемости: опыту Гертруды Стайн. Доклад Е.А. Калининой был посвящен соотношению речевого и медийного повтора в романе А. Бретона «Надя». А.А. Котомина рассмотрела устоявшиеся формулы разговорной речи в трансмедийном использовании (названия советских кинофильмов). Общие места популярной культуры как эстетический ресурс и формулы глобального письма по К. Исигуро стали предметом анализа в докладе М.П. Сухотиной. С.А. Ромашко рассмотрел эстетику монотонности в конкретной поэзии Д. Пригова.

О.Е. Фролова

Сведения об авторе: Фролова Ольга Евгеньевна, докт. филол. наук, ст. научный сотрудник лаборатории фонетики и речевой коммуникации филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: olga_frolova@list.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.