Научная статья на тему 'V международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности»'

V международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
115
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «V международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности»»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2010. № 2

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

V МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ: ОТ АНТИЧНОСТИ ДО СОВРЕМЕННОСТИ»

26-27 ноября 2009 г. на филологическом факультете состоялась V Международная научная конференция «Романские языки и культуры: от Античности до современности». В ней приняли участие филологи, историки, искусствоведы, культурологи, представители высших учебных заведений и научных организаций России и зарубежья. Заявки поступили не только от романистов из Московского университета и других вузов и научно-исследовательских институтов Москвы, но и из Санкт-Петербурга, Смоленска, Твери, Орла, Белгорода, Воронежа, Пензы, Ижевска, Екатеринбурга, Красноярска, а также от представителей Молдовы и Бразилии. В программу конференции было включено 86 докладов; на двух пленарных и шести секционных заседаниях выступили 73 участника.

Особенностью V конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» стало то, что она была приурочена к юбилеям трех выдающихся романистов - Татьяны Борисовны Алисовой, Эды Моисеевны Береговской и Натальи Михайловны Фирсовой. Конференция открылась чествованием юбиляров, а также презентацией книги Т.Б. Алисовой и И.И. Челышевой «История итальянского языка», недавно опубликованной на филологическом факультете при поддержке Министерства иностранных дел Италии. С приветственным словом на открытии конференции выступил Альберто Ди Мауро, директор Итальянского института культуры в Москве.

В ходе первого пленарного заседания с докладами выступили Т.Б. Алисова, Н.М. Фирсова, Э.М. Береговская, Н.Ф. Михеева, Т.Ф. Теперик, И.И. Челышева, М.А. Косарик, С.А. Никитин, Л.А. Мурадова, О.А. Сапрыкина и О.С. Чеснокова. Тематика выступлений была весьма разнообразной: обсуждались проблемы истории романских языков (доклад Т.Б. Алисовой, представившей новую «Историю итальянского языка»), риторики и стилистики (Э.М. Береговская «Спиритуатив в ряду других речевых актов»), лексикологии (Н.М. Фирсова «Способы выражения эмоций в молодежном сленге испанцев», С.А. Никитин «Теория топогенеза на материале современного итальянского языка»), контактной лингвистики (Н.Ф. Михеева «Перспективы развития контактной лингвистики в России»), структурных различий и классификации романских языков (М.А. Косарик «Актуальность традиционных проблем изучения романских языков», И.И. Челышева «Еще раз о классификации романских языков»), истории романоязычной литературы (О.А. Сапрыкина «Метафизика любви: провансальское наследие в языке галисийско-португальских трубадуров», О.С. Чеснокова «Латиноамериканский мир повседневности в романе Г. Гарсия Маркеса "Memoria de mis putas tristes"»).

В работе секции «Системный и функциональный анализ языка, речи и текста» приняли участие Ю.Н. Власова (тема доклада - «Конвергентные отношения различных типов грамматической метафоры (на материале французской поэзии и прозы»), А.А. Ануфриев («Испанские эпистемиче-ские конструкции с оператором отрицания»), Д.Л. Гуревич («Некоторые лингвистические особенности бразильских переводов Гоголя: аморфность и конкретность смыслов»), О.И. Осаволюк («Языковая игра в креолизиро-ванном тексте печатной коммерческой рекламы (на материале французского языка)»), Л.А. Пушина («Силлепс и реализация метафоры во французском юмористическом тексте»), О.В. Степанова («Французское арго в разных типах художественного текста»), Т.И. Ретинская («Об одном из инструментов исследования французских профессиональных арго»), Е.Б. Савельева («Адресант как источник высказывания в дейктическом поле референции у А. Жида (на материале повести "Имморалист")»), В.М. Амеличева («Опыт анализа семантической структуры предлога DE»).

Секция «Становление и развитие романских языков и культур. История лингвистических учений» включала доклады И.А. Федоровой («Роль графики в выявлении фонетических и лексических процессов»), А.В. Аксеновой («Роль языка трако-даков в формировании румынского языка»), И.Н. Миляевой («К вопросу о происхождении окончания -у в испанском презенсе индикатива»), О.Ю. Школьниковой («Лингвистические особенности овернской мастерской письма на примере текстов французского кодекса 990 Национальной библиотеки Франции»), В.В. Куртова («"Психомахия" Пруденция и ее влияние на средневековую архитектуру»), М.А. Уваровой («Распространение культа Кабиров в Ойкумене и специфика римского периода его истории»), О.М. Мунгаловой («Традиции и новаторство "Орфографии кастильского языка" Матео Алемана»), Ю.А. Карповой («Формирование национального и языкового самосознания в Средние века в Каталонии. Раймон Льюль и Великие Каталонские Хроники»), Л.И. Жо-лудевой («Языковые особенности "Утешения философией" в переводе Альберто делла Пьяджентина»), Е.С. Еленской («О словаре португальского языка Жерониму Кардозу (1562 г.)»).

В секции «Социолингвистическая ситуация в странах романской речи» с докладами выступили: Е.Б. Передерий («Прецедентные тексты в межкультурной коммуникации»), А.Ю. Папченко («Андалузский диалект за пределами Андалузии: "андалузский миф"»), Е.Н. Мамсурова («Проблемы северных диалектов Испании»), М.А. Смирнова («Определение типа билингвизма применительно к социолингвистической ситуации в регионе Фриули - Венеция Джулия»), Ю.А. Стуликова («Об отличиях в строении слога в тосканском и венетском диалектах Италии»), Е. Спицина («Проблемы билингвизма в Кабо-Верде»), А.О. Уржумцева («Лингвополитические проблемы именования Валенсийского сообщества»), Е.А. Гринина и Н.С. Авилова («О некоторых проблемах нормализации современного каталанского языка»), А.А. Евдокимова («Роль средств массовой информации в процессе нормализации галисийского языка»), А.А. Невокшанова («Роль эмиграции в становлении аргентинского варианта испанского языка»).

В секции «Когнитивистика. Лингвокультурология» состоялись выступления М.П. Осиповой («Концепт alma согласно данным испанских

средневековых духовных текстов»), Ю.П. Мурзина («Объективация концепта GUERRA прилагательными, предложно-именными сочетаниями и наречиями»), М.С. Бройтман («Семиотика пространства в романе Хулио Кортасара "Игра в классики"»), В.В. Купоросовой («Прецедентные феномены в заголовках французских газет»), Е.Ф. Нечаевой («Категория "le subjonctif" в современном французском языке в лингвокультурологическом и когнитивном аспектах»), И.А. Цыбовой («Отглагольные производные имен»).

В рамках секции «Романские литературы. Анализ художественного текста» с докладами выступили М.Р. Ненарокова («Жанр эклоги у Седулия Скотта»), А.Т. де Андраде («O berço do grilo: influências medievais no "Auto da Compadecida"»; перевод доклада с португальского выполнили студентки 3-го курса Александра Рудакова и Виктория Коконова), Е.В. Фейгина («Э. Монтале: поэтический и прозаический дискурс»), А.В. Баканова («Особенности каталанских фольклорных текстов "rondalles paremiologiques"»), Ю.Г. Новикова («Эволюция романтической драматургии В. Гюго»), Е.А. Яру-сова («Эволюция роли авторской паралингвистической ремарки в процессе создания художественного образа персонажа (на материале французской драматургии XVIII века)»), Е.В. Левина («Русские и европейские критики о Ролане Барте»), А.А. Голикова («О трансформации понятия "авантюра" в "Романе о Лисе"»), Д.В. Румянцев («Языковая игра в раннем творчестве Робера Десноса»).

Секция «Проблемы перевода. Языковые контакты. Обучение языку» была представлена докладами М.С. Снетковой («Киноперевод как особый вид перевода (на материале переводов фильма Л. Бунюэля "Виридиана")»), Л.Г. Крауклис («Межъязыковая интерференция и "ложные друзья переводчика" (на материале французского и русского языков)»), В.В. Филиппова («А.Н. Островский - переводчик Теренция»), М.Ю. Авдониной («Русские заимствования в итальянском и французском языках»), Е.А. Семеновой («Тюркизмы в румынском языке»), М.Е. Кабицкого («Некоторые вопросы освоения романских заимствований и языковая норма»), Е.Б. Александровской («Концепция нового курса французского языка "Le français.ru" (авторы Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева, Л.Л. Читахова, О.Е. Манакина)»), В.В. Долженковой («Компетентностный подход к преподаванию иностранных языков (на примере методики преподавания ELE - испанского языка как иностранного)»).

На втором пленарном заседании И.Н. Кузнецова выступила с докладом «Семиотическая основа лексического смешения или лексической интерференции», а М.П. Тихонова представила доклад на тему «Современная французская поэзия для детей: Жан-Люк Моро». В завершение М.А. Косарик от имени всех романистов филологического факультета поблагодарила участников конференции, которая, став регулярной, с каждым разом привлекает все больше специалистов в области романских языков, литератур и культур. Представляется особенно важным то, что широта тематики конференции делает ее своего рода форумом, местом встречи романистов России, ближнего и дальнего зарубежья, ведущих ученых и молодых перспективных исследователей.

По традиции, конференция завершилась концертом: студенты-романисты подготовили театральные постановки, танцевальные и вокальные

номера, продемонстрировав не только владение итальянским, испанским, португальским, французским, румынским языками (а также их диалектами), но и увлечение культурой стран романской речи.

Л.И. Жолудева

Сведения об авторе: Жолудева ЛюбовьИвановна, канд. филол. наук, преподаватель кафедры романского языкознания филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: l.zholudeva@gmail.com

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2010. № 2

IX ПОСПЕЛОВСКИЕ ЧТЕНИЯ «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ АНТРОПОЛОГИЯ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ АСПЕКТЫ»

25-26 декабря 2009 г. на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова состоялись IX Поспеловские чтения, организованные кафедрой теории литературы. В конференции участвовали 90 ученых из 23 городов России и Украины. Работали четыре секции.

Пленарное заседание открыл заместитель декана по научной работе, заведующий кафедрой теории литературы О.А. Клинг1. В своем докладе «Человек как субъект и объект в художественной антропологии» он рассмотрел отношение автора-творца к его объекту, подчеркнув огромную роль биографических факторов, непосредственных впечатлений, а также особого интереса к наукам о человеке, в частности к этнографии. Писатели (например, А. Островский, В. Даль) нередко обращаются к своего рода полевым исследованиям, которые являются одним из этнографических методов. Это способствует созданию художественной этнографии: произведения отражают особенности в поведении и речи людей, живущих в разных местностях, быт и его изменения и пр. Докладчик также остановился на идеях жизнетворчества, вдохновлявших многих писателей Серебряного века. Однако параллели между научной и художественной антропологией, этнографией и ее художественным аналогом не стирают принципиальных границ, различий между ними.

Следующий доклад «Живописный портрет как объект антропологического исследования» подготовили И.В. Перевозчиков, А.В. Сухова, К.Э. Локк (Научно-исследовательский институт и музей антропологии им. Д.Н. Ану-чина в МГУ). Выступил И.В. Перевозчиков. Он подчеркнул уникальность и ценность информации, заложенной в реалистических портретах реально существовавших людей. До изобретения фотографии передать лицо живого человека могло только изобразительное искусство, и заказчики обычно требовали от художников точности, соответствия образа оригиналу. Отметив

1 После фамилии докладчика указывается город, который он представляет, за исключением Москвы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.