ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ
КАЗАХСКОМУ ЯЗЫКУ
Курман Несибели Жакенкызы
E-mail: nessibeli_k@mail.ru доктор педагогических наук, профессор Казахстанского филиала МГУ имени М.В.Ломоносова https://doi.org/10.5281/zenodo.12662467
Обучение казахскому языку как языковое образование студентов и магистрантов, мы рассматриваем с позиции Б.С.Гершунского с трех аксиологических аспектов:
-обучение казахскому языку является государственной ценностью; -обучение казахскому языку является общественной ценностью; -обучение казахскому языку является личностной ценностью [1]. Изучение казахского языка в аудитории с русским языком обучения тесно связано с изучением истории и культуры Казахстана. Использование лингвострановедения как важного аспекта обучения казахскому языку позволяет студентам и магистрантам глубже изучить историю, географию и культуру своей страны. Лингвистическое знание студентов и магистрантов тесно переплетаются со знанием культурного характера, в результате активно пополняется словарный запас по казахскому языку, что позволяет совершенствовать их казахскую коммуникативную компетенцию.
Общеизвестно, что лингвострановедческий аспект является неотъемлемой частью системы обучения языкам. В процессе обучения казахскому языку в сочетании с определенным страноведческим материалом, в частности, аутентичными текстами, страноведческими текстами и иллюстрацией, мультимедийными материалами, текстами СМИ, где представлен яркий национальный казахский колорит, активизируется процесс развития казахской устной и письменной речи.
Е.М. Верещагин и В.Г.Костомаров определяют лингвострановедение наукой, предметом которой являются «национальные реалии, нашедшие отражение в языке (т.е. безэквивалентная и фоновая лексика) [2].
Обучение казахскому языку студентов и магистрантов в аспекте лингвострановедения отличается от схемы процесса обозначенного Е.М. Верещагиным и В.Г.Костомаровым, который пишет, что «личность, выросшая в культуре «А» должна усвоить культуру «В». Это относится к процессу обучения инсотранным языкам. Здесь мы данный процесс видим как бы «горизонтальным».
Наше видение лингвострановедческого аспекта в процессе обучения казахскому языку отличается тем, что личность, выросшая в культуре «А» должна усвоить культуру «В», видится нам «вертикальной», т.е. уровневой. Личность, выросшая в культуре «А уровня», должна усвоить эту же культуру на «В уровне». Это отностится к процессу обучения казахскому языку, как государственному языку, т.е. языку страны. И таким образом, две схемы обучения казахскому языку в лингвострановедческом аспекте можно представить в следующем виде.
л
ЛИНГВО&ттЦБЕДЕНИЕ
Рисунок 1. От культуры "А" в культуру "В". Казахский как иностранный язык.
В первом рисунке представлена схема обучения казахскому языку как иностранному в лингвострановедческом аспекте. (рис.1)
5
Рисунок 2. Казахским язык — как государственный язык
На втором рисунке (рис.2) представлена схема обучения казахскому языку в лингвострановедческом аспекте как государственному языку страны. Если студент который владеет казахским языком в разговорно-бытовом стиле, но не полностью владеет академическим и художественным стилями и не знает многих культурно-исторических реалий, значит, он обучается по углубленной схеме.
При обучении и при отборе учебных материалов по казахскому языку мы руководствуемся следующими принципами лингвострановедения [2]:
• Общественная форма казахского языка представляет собой объективную возможность приобщения студентов и магистрантов к изучению казахского языка в аспекте лингвострановедения, как к новой действительности.
• Формирование позитивной установки к казахскому народу-носителю казахского языка.
• Извлечение страноведческой информации из учебных текстов.
• Лингвострановедческий аспект обучения казахскому языку реализует филологический способ познания действительности.
• Разноуровневая лингвистическая подготовка студентов является важным принципом.
Данные принципы отобраны и адаптированы к методике обучения казахского языка в лингвострановедческом аспекте. При отборе необходимых учебных материалов необходимо руководствоваться данными принципами.
Лингвострановедение является составной частью лингводидактики и ориентируется на страноведческую лингвистику. Лингвокультурологическое знание студентов и магистрантов, которому способствует лингвострановедческий аспект, станет надежной опорой для формирования межкультурной коммуникации.
Ученые, исследовавшие особенности методики лингвострановедения отмечают, что «Слова являются «коллективной памятью» носителей языка, памятником культуры, истории, т.е. заключают в себе экстралингвистическую информацию, очевидную для носителей языка и зачастую недоступную инокультурным коммуникантам» [3].
Устойчивый словарный фонд казахского языка тесно связан с базисной культурной лексикой тюркоязычных народов. Поэтому любое слово взятое для лингвострановедческого анализа, находит свой «голос» и в лексике других тюркских языков. Это важная особенность, которую небходимо принимать во внимание и использовать в методике. Например, в казахском языке есть выражение «Самарцанныц квк тасы ергдг» («Расстаял голубой камень Самарканда»), который бытует и ныне в речи казахского народа. Значение данного выражения - «наступил Наурыз».
Также казахский язык на протяжении многих лет вступал во взаимодействие с русским языком. В результате лексика казахского языка оказалась насыщенной русскими словами и выражениями. Лингвострановедческий аспект не ставит своей целью разбор заимствованной лексики, необходимо, хоть кратко, но рассмотреть и такие реалии в языке. Например, при сопоставительном анализе казахских и русских фразеологизмов, находим очень много устойчивых выражений, что не всегда удается определить, к какому языку оно конкретно принадлежит. Например, «Ештен кеш жацсы» - «Лучше поздно, чем никогда», «Култ квкке ушырды» - «В пух и прах» и др. Также интересно провести сранительный анализ слов «батыр», «баhадур», «богатырь» и др..
В процессе обучения казахскому языку в лингвострановедческом аспекте важную роль играет также понятие «фоновое знание». Отсутствие фонового знания у студентов и магистрантов, как участников коммуникации на казахском языке, привело бы к коммуникативным ошибкам. Известно, что фоновые знания на языковом уровне могут быть представлены как отдельными словами также и целыми выражениями.
Лингводидактический аспект обучения казахскому языку делает возможным привлечение и описание явлений, сопряженных с языковыми единицами, явлениями экстралингвистических факторов. Общеизвестно, что смысл отдельных высказываний и письменных текстов не всегда складывается из суммы значений язывковых единиц. Приращению смысла способствуют и экстралингвистические знания, среди которых есть и фоновые знания.
«Фоновые знания - знание участниками коммуникативного акта реалии материальной жизни, ситуативных и коннотативных реалий, стоящих за обозначающими их языковыми знаками, необходимое для адекватной и полной интерпретации порождаемых высказываний» [4]. Слово здесь выступает как средоточение фоновой информации, и ученые пишут, что необходимо описать языковые единицы с опорой на фоновые знания [5].
Лингводидактические возможности использования
лингвострановедения в процессе обучения казахскому языку обширны и опирается на ряд наук как литература, история, культурология, география, этнография, этнопсихология, психолингвистика, методика преподавания казахского языка.
Использование данных этнопсихологии и психолингвистики помогут студентам в изучении специфики речевого поведения казахов. Все данные дисциплины увеличивают возможности лингвострановедения в привлечении дидактических материалов. Естественно, что наличие дидактических требований диктует строгость отбора и систематизации учебного материала
по казахскому языку. Также необходимо составить тезаурусную классификацию.
В процессе преподавания казахского языка возникает необходимость специального отбора и изучения слов и выражении, где ярко представлены особенности казахской национальной культуры и их можно понять только овладев культурно-историческим знанием. Данная необходимость ярко отражается во многих случаях межкультурной коммуникации.
Литература:
1. Гершунский Б.С. Философия образования ХХ1 века: в поисках практико-ориентированных образовательных концепции. - Москва, 1998.- 608 с.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -Москва: Русский язык, 1990. - 246 с.
3. Огнева Е.А. Лингвострановедение: британская палитра: учебное пособие. - Москва: Эдитус, 2012. - 136 с.
4. Отоварь социолингвистических терминов. -https://sociolinguistics.academic.ru
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. -Москва: Издательский дом «ЯСК», 1995. - 472 с.