зоват. шк. №10, Урал. гос. пед. ун-т; сост. А.А. Кузовкова, Т.А. Плотникова; ред. П.В. Зуев. - Екатеринбург: [б.и.], 2009. - 53 с.
3. Повышение эффективности обучения физике, информатике и технологии в условиях реализации национального проекта «Образование»: Материалы региональной научно-практической конференции, Екатеринбург, июнь 2008 г. / Уральский гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2008. - 92 с.
4. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии [Текст]. - СПб.: Питер Ком, 1999. - 720 с.
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
© Скляр С.С.*
Южно-Российский государственный университет экономики и сервиса, г. Шахты
Данная статья посвящена значению и использованию лингвостра-новедческого материала как средства повышения мотивации к изучению иностранного языка.
Как сохранить интерес студентов к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в методической литературе последних лет. Большую роль в поддержании мотивов к изучению иностранного языка играет введение элементов страноведения на занятиях. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, студенты знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание страноведческих текстов должно быть значимым для студентов, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Занятия по страноведению вызывают у студентов потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческим материалом. И именно лингвострановеде-ние должно служить опорой для поддержания мотивации, т.к. включает в себя два аспекта:
♦ Преподаватель английского языка Шахтинского медицинского колледжа им. Г.В. Кузнецовой
- обучение языку;
- информацию о стране изучаемого языка [1].
Лингвострановедческий материал является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению иностранных языков. Отсюда следует, что мотивация увеличится и станет прочнее, если мы будем вводить элементы лингвострановедческого характера.
Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. Стремление к коммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковую компетенцию студентов), но и усвоение колоссальной неязыковой информации, необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее недостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся об окружающей действительности. Заметное различие в запасе этих сведений у носителей разных языков в основном определяется различными материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя, политической системы и т.п. Таким образом, общепризнанным стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны (стран) изучаемого языка и тем самым о необходимости страноведческого подхода как одного из главных принципов обучения иностранным языкам [2].
Иностранная культура как цель обучения имеет социальное, лингво-страноведческое, педагогическое и психологическое содержание, которое соотносится со всеми аспектами обучения и вытекает из содержания предмета «иностранный язык». Однако в таком общественном виде иностранная культура не может явиться целью обучения, так как овладение ею происходит не сразу, а постепенно. Поэтому в иностранной культуре выделяются сначала какие-то наиболее существенные ее разделы — компоненты цели, а затем они конкретизируются в объектах обучения. При этом важно решить две задачи: 1) Выделить тот круг объектов, которыми можно овладеть за часы, отведенные на изучение иностранного языка; 2) Установить оптимальное соотношение группы объектов, входящих в учебный, познавательный, развивающий и воспитательный аспекты [3].
Положение о необходимости изучения ИЯ в неразрывной связи с культурой народа - носителя данного языка уже давно воспринимается в методике ИЯ как аксиома.
Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности студентов, рассматривает их коммуникативные возможности, благоприятствует их коммуни-
кативным навыкам и умениям, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач [1].
Эффективность самостоятельной речевой деятельности у студентов во многом определяется наличием у них интереса и мотивов к изучению того или иного иностранного языка. Обычно студенты всех возрастов проявляют интерес к жизни в зарубежных странах. Таким образом, с этим и нужно связывать возможность повышения эффективности учебно-речевой деятельности на занятии.
Аспект методики, где исследуются различные приемы ознакомления студентов с новой для них культурой зарубежной страны, называется лин-гвострановедением.
Лингвострановедческий подход при обучении иностранным языкам заслуживает в настоящее время все большее признание среди преподавателей-практиков и является одним из эффективных средств повышения мотивации интереса к изучению иностранного языка [1].
На современном этапе обучения иностранным языкам предполагается усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования познавательно - страноведческого (лингвострановедческого) подхода к отбору и организации учебного материала. Иностранный язык усваивается в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка.
Лингвострановедческий подход актуален для любого этапа обучения. Использование лингвострановедческой информации способствует усваиванию учащимися элементов иноязычной культуры, повышению познавательной активности обучаемых, созданию у них положительной мотивации [2].
Студенты с большим интересом относятся к истории, культуре, искусству, обычаям, традициям, взглядам на жизнь, убеждениям, формам проведения досуга, увлечениям сверстников. Факты, которые привлекают внимание студентов и запоминаются ими, определяются, конечно, их возрастными особенностями и индивидуальными интересами и способностями. В целом, у студентов есть огромное желание поближе познакомиться с реалиями изучаемой страны.
Что способствует реальному представлению студентов о стране изучаемого языка? Это материалы, с которыми реально в повседневной жизни сталкивается англичанин или американец в своей стране: афиши, объявления, программы кино или телевидения, названия улиц, станций метро, магазинов, схемы, карты, меню ресторанов, кафе. Такие материалы отражают естественную языковую среду, создают и поддерживают мотивацию и интерес к изучению иностранного языка [3].
Важная задача преподавателя - способствовать формированию в сознании студентов образа сверстника, представителя страны изучаемого языка. Они стремятся понять его отношение к миру, образ мыслей, системы ценностных ориентаций и стереотипов поведения в разных жизненных ситуациях. Процесс овладения иностранным языком становится творческим процессом.
Студенты «открывают» для себя страну изучаемого языка и людей, говорящих на этом языке. Лингвострановедение, как аспект обучения включает широкий спектр лексических единиц [1].
Основная цель при изучении страноведческого материала - это формирование лексических навыков у студентов, необходимых для разговора. Для достижения этой цели преподаватели могут применять различные методы и приемы отработки лексики на занятиях, например, подведение студентов к базовому тексту, содержащему фактический материал по теме, постепенно. С помощью различных методов и способов студенты готовятся к пересказу текста, т.е. к монологической речи по теме [1].
Разнообразие конкретных фактов удачно сочетается с единообразием языкового материала: словосочетаний, грамматических структур, оборотов речи, терминов. Они необходимы для построения даже не сложного иноязычного высказывания на страноведческую тему. Повторяемость языковых структур практически на каждом занятии позволяет систематизировать и закреплять материал.
Студенты, изучив, например, определенные слова и выражения по разделу «Географическое положение» или «История страны», смогут рассказать об истории или географии любой страны изучаемого языка, пользуясь теми же фразами и выражениями.
Регулярная отработка этих фраз позволяет добиться элементарного (репродуктивного) владения английской лексикой в рамках той или иной страноведческой темы [2].
Одной из форм является вопросно-ответная работа на занятии. Преподаватель предлагает ответить на ряд вопросов, используя необходимый лексический запас слов и выражений.
При формировании навыка владения лексикой на данном этапе работы, необходимо осуществлять дифференцированный подход работы к студентам. Слабым студентам следует предложить менее сложные для понимания вопросы, требующие менее сложные ответы. Это позволит им отработать необходимые лексические единицы и позволит им полноправно участвовать в работе на занятии [2].
Для отработки и систематизации навыка разговорной речи по страноведческой теме на следующем этапе занятия можно предложить студентам задания такого характера, как «закончите следующие предложения», «согласитесь или не согласитесь со мной», «вставьте пропущенные слова
в предложения», «подберите синонимы или антонимы к словам». Сильным студентам надлежит также повторить все предложения сначала до конца. Следующее задание - перевести предложения с английского на русский язык, а затем наоборот.
Такие задания и упражнения позволяют закрепить у студентов знания лексики по страноведческой теме для дальнейшего использования в диалогической речи, как переходном этапе к монологической речи [3].
Диалоги могут быть подготовлены заранее на карточках в качестве образцов. Студенты сначала читают и запоминают диалоги на карточках, а затем придумывают и воспроизводят свои диалоги, используя известную лексику. Как показывает практика, диалогическая речь по страноведческой теме вызывает у них огромный интерес.
Сначала предлагается текст для чтения и перевода. Дальше преподаватель может проверить понимание текста, прося студентов найти в тексте и закончить начатое им предложение, зачитать отрывки из текста, говорящие о каком-то конкретном моменте, ответить на вопросы по тексту и многое другое. Таким образом, преподаватель готовит студентов к пониманию базового текста и последующему его пересказу, т.е. к монологической речи.
Развитию навыка монологической речи по страноведческой теме способствуют упражнения: описать то, что изображено на картинке (изображение какой-либо достопримечательности); составить рассказ по аналогии с прослушанным; составить рассказ на пословицу; придумать коллективный рассказ.
Одним из достоинств лингвострановедческого подхода является то, что лучше всего он реализуется в ролевых и проблемных играх. Использование игр на уроке при отработке страноведческой темы, позволяет вызвать интерес к теме, мотивацию к ее изучению, способствовать к закреплению в памяти студентов языкового материала, активизировать учебную и творческую деятельность.
Игры, которые могут быть успешно применены на занятии, имеют ряд преимуществ:
- Все студенты принимают участие в игре, тесно взаимодействуя между собой;
- Речевые партнеры определяются произвольно;
- Каждый студент использует языковой материал, согласно уровню его личной подготовки;
- Слабые студенты опираются на готовые модели высказывания;
- Студенты имеют возможность расширить свои знания, совершенствовать навыки и умения в общении на английском языке;
- У студентов появляется лингвострановедческая мотивация, что способствует более осознанному изучению языка.
Таким образом, создается органичная система коммуникативных навыков и умений, которая обеспечивает ситуативное поведение студентов при изучении страноведческой темы. Используя к содержанию и организации уроков, преподавателю следует стремиться создавать обстановку непосредственного общения на английском языке.
Список литературы:
1. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 6.
2. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 6.
3. Томахин Г. Д. Реалии в культуре и языке. // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 1.
СПЕЦИФИКА ОРГАНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ФИЗИКЕ (АДАПТАЦИОННЫЙ АСПЕКТ)
© Старикова Е.М.Ф
Челябинский государственный педагогический университет, г. Челябинск
В статье рассматриваются источники дезадаптации первокурсников на занятиях по физике в медицинском вузе. Особое внимание уделено содержательным и организационным особенностям дисциплины «Медицинская и биологическая физика», определяющим адаптацию студентов. Анализируются способы нейтрализации дезадапта-ционных явлений в образовательном пространстве.
В медицинском вузе курс физики обладает спецификой. В его содержание включены вопросы по биофизике, поэтому он имеет интегратив-ный характер, который в большей степени отражает содержание дисциплины «Медицинская и биологическая физика» (МиБФ). Физика в этой дисциплине выступает в виде фундаментальной его части, но для неё характерна медицинская и биофизическая направленность. Немаловажную роль в методике преподавания данной дисциплины играют процессы адаптации. Выделим следующие организационные и содержательные особенности МиБФ, определяющие адаптацию студентов:
♦ Аспирант кафедры Теории и методики преподавания физики