Научная статья на тему 'Лингвосемиотическая корреляция категориальных областей профессиональной метафоры в индивидуальной означивающей практике'

Лингвосемиотическая корреляция категориальных областей профессиональной метафоры в индивидуальной означивающей практике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
111
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ОЗНАЧИВАЮЩАЯ ПРАКТИКА / СУБЪЕКТ-В-ПРОЦЕССЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зубкова О. С.

В статье рассматривается разноаспектность корреляций категориальных областей профессиональной метафоры в рамках индивидуальной означивающей практики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвосемиотическая корреляция категориальных областей профессиональной метафоры в индивидуальной означивающей практике»

УДК 800:159.9

ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКАЯ КОРРЕЛЯЦИЯ КАТЕГОРИАЛЬНЫХ ОБЛАСТЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ В ИНДИВИДУАЛЬНОЙ

ОЗНАЧИВАЮЩЕЙ ПРАКТИКЕ

© 2012 О.С. Зубкова

канд. филол. наук, доцент каф. профессиональной коммуникации и иностранных языков

e-mail:olgaz4@ramЫer..ru

Курский государственный университет

В статье рассматривается разноаспектность корреляций категориальных областей профессиональной метафоры в рамках индивидуальной означивающей практики.

Ключевые слова: профессиональная метафора, индивидуальная означивающая

практика, субъект-в-процессе

В рассмотрении коммуникативной деятельности индивида особое внимание уделяется устной составляющей профессиональной речи, в которой проявляется некий набор общих для всех членов профессионального сообщества знаний, символов, рассматриваемых в терминах индивидуального, культурного и профессионального когнитивно-семиотических пространств.

Согласно нашим наблюдениям, для профессиональной стратификации, например, медицинской разговорной речи значимыми являются такие параметры, как пространство (место, где непосредственно происходит общение), ситуативная тематика (например, «Обсуждение вариантов лечения», «Выписка пациента», «Прием больного в стационар» и т.п.), темпоральность (когда происходит общение: в рабочее или «свободное» время и т.п.), коммуникативное партнерство (коммуникативные роли партнеров по коммуникации - Говорящий/Слушающий, Говорящий/Наблюдатель, коммуникативные цели адресанта и адресата, профессиональные роли, характер их соотношения на служебной иерархической лестнице и т. п.). Каждый из параметров устной коммуникативной ситуации оказывает влияние на языковое поведение индивида.

Нами был проведен естественный эксперимент с использованием номотетической методики (см.подр.: [Зубкова 2011]) в двух частных клиниках Бостона и Нью-Йорка, в двух частных клиниках Парижа и Лиона и в двух стационарных лечебных учреждениях г. Курска. В нашу экспериментальную группу вошли испытуемые (далее - ии.) в возрасте от 34 до 56 лет, в количестве 230 человек.

Анализируя полученные скрипты и тексты, мы заметили, что в них присутствуют лексемы и выражения, чуждые строгости медицинского описания. Вышеупомянутые феномены в рамках медицинского дискурса употребляются, преимущественно, в «необычном» для себя контексте, а заключенная в них оппозиция прямого и переносного смыслов является продуктивной предпосылкой для образования метафоры. Поэтому мы посчитали возможным квалифицировать их в качестве профессиональных метафор, образующихся вследствие интеракции двух элементов, эмержентно продуцирующих новое значение в устной речи медицинских работников. Профессиональные метафоры выполняют ту же смысловую нагрузку в устной

коммуникации, что и термины, имеющие греко-латинскую основу и зафиксированные в словарных источниках.

Профессиональные метафоры, функционирующие в устной медицинской коммуникации, эксплуатируют смыслы, созданные на основе динамических интерпретант в индивидуальной означивающей практике. На основании динамической интепретанты выстраивается структура значения профессиональной метафоры, при этом именно интерпретанта, являясь результатом идентифицирующей референции, определяет «угол зрения», высвечивающий в индивидуальной означивающей практике базу для конструирования. Операции референции действительности «записываются» посредством инвариантов и примитивов в семиотической карте, перестраивая профессиональный семиотический континуум. При этом выявление скрытых отличительных характеристик предмета или явления, хорошо знакомых человеческому сознанию, дает возможность их переноса в область медицины. Например: «old-timer's disease» (болезнь старожила) - болезнь Альцгеймера; «dowager's hump» (горб вдовы) -остеопороз.

По нашему мнению, метафорообразование (кодирование в индивидуальном семиотическом континууме) осуществляется в рамках ситуационного моделирования. Первоначально происходит вычленение нового объекта, требующего особого обозначения. Затем - сопоставление этого объекта с другим (другими), уже известным; особую роль при этом играет опора на ситуацию, структуру знаний о том, что, как и с чем связано в окружающем мире. В фокусе внимания Говорящего может оказаться какая-то одна особенность объекта или явления окружающей действительности, не обязательно существенная, но возбудившая наиболее яркие впечатления и переживания. Поскольку другие качества объекта при этом остаются в «тени», то «создаются условия для формирования метафорического «флюса», дальнейшее раздувание которого происходит за счет специфической категоризации по эталону. Концептуальная категоризация, осуществляемая в семиотической карте, представляет собой конечный результат процесса семиотической структуризации объекта/предмета. В случае идентификации метафоры в семиотической карте происходит сначала категоризация и объединение признаков сравниваемых лексем, а затем, благодаря «эффекту выскакивания» - автоматическое «обнаружение» целевого стимула.

На следующем этапе осуществляется обозначение нового объекта. Языковая форма фиксирует результат сравнения, резюмирует проведенные мыслительные процессы анализа и синтеза признаков предметов. Говорящий создает динамическую интерпретанту, максимально наполняя ее собственным семантическим содержанием, которая проявляется в законченной форме в рамках коммуникативного акта в виде финальной логической интерпретанты. Вместе с тем сама профессиональная метафора органично встраивается в профессиональный дискурс и предстаёт как некоторая эмпирическая форма, посредством которой субъект-в-процессе обнаруживает свою личностность. Например:

- Коллега, простите, но я не согласен. Прежде всего, нереализованная агрессия может со временем привести к депрессивному состоянию. Напомню, импульсивные тенденции провоцируют деструктивные психические действия, неприемлющие, обесценивающие любое мнение отличное от своего; а агрессивные и аутоагрессивные (типы личности. - О.З.), предрасположены к разрушительным заболеваниям. Здесь возможны трудные отношения с родителями или тяжелые родовые события. Поэтому говорить о шизотипическом расстройстве, по-моему, нельзя. Тут же явный напряженный аффект! Я знаю о чем говорю. Насмотрелся в стационаре. Да и ваше понимание маскированной депрессии, мягко говоря, отличается от описанного в классических учебниках.

Таким образом, внутреннее свойство знака (быть интерпретируемым), лежащее в основе корреляции означающего и означаемого-в-процессе, реализует активность номинирующего субъекта-в-процессе и определяет в конечном итоге причины мотивированности (соответствия данной языковой формы своему содержанию). «Активность номинирующего субъекта приводит к обратному процессу - от конвенциализации к прагматизации символического знака» [Кустова 2G1G: 7].

Полагаем, что декодирование метафор в профессиональном семиотическом континууме осуществляется через фильтр темы-передатчика и темы-приёмника и вновь образованная метафора обретает свою целостность благодаря этому двойному господству. Метафора несет в себе след этого процесса, поскольку в ней отражаются семасиологический ракурс, отмечающий однонаправленную интерпретацию знаков, и ономасиологический, выделяющий продукцию знаков. Понимание новых значений зависит от освоенности иных значений, входящих в семиотическое поле, выделяемое в результате категоризации. Лингвистическая демонстрация и ментальная репрезентация объекта свободно смешиваются и образуют бесконечное множество вариантов восприятия объекта. Поскольку язык как многомерная и саморегулирующаяся система представляет собой часть единого и неделимого семиотического континуума, то Наблюдатель ассоциативно извлекает релевантную метафорическую информацию с опорой на ситуационный контекст. Например:

- В литературе встречаются сообщения о внематочной беременности сроком до шести месяцев, но в моей молодой гинекологической голове не укладывается, как труба могла выдержать развитие плода в течение такого срока?<... >

- А какая разница, какая беременность: трубная или брюшная? Внематочная не может быть доношена (по крайней мере, нам это клятвенно доказывали наши профессора)!

- Успокойтесь и не устраивайте истерики с летальным исходом! Вы задаете слишком много параноических вопросов! Сначала Вы должны хотя бы научиться правильно клинически мыслить, писать «для прокурора» истории болезни и элементарно правильно забирать мазки на флору. Махать скальпелем, если вам это нужно по жизни, научитесь. Хоть Вы и выбрали гинекологию профилирующей, Вы не можете состояться компетентным специалистом без знаний акушерской практики. <...> Акушер-гинеколог специализация хирургического профиля, но можно выбрать и консервативный путь, обнаружив органическое слабоумие (термин из психиатрии. -О.З).

Вместе с тем восприятие профессиональной метафоры приводит к актуализации на разных уровнях осознаваемости определенной, связанной с этим словом «чувственной группы» [Сеченов 1943], включающей в себя образ слова, базирующийся на знании человеком свойств и отношений объективного мира, повторяющихся в связях между предметами и явлениями. Например: «сrock» (нытик) - пациент, который часто жалуется; «soujjlё» (суфле) - пациент который прыгнул или упал с высоты, «parasite palustrique» (болотный паразит) - пациент с малярией.

Наш экспериментальный материал показывает, что прослеживается зависимость изучаемого феномена от влияния разных факторов на переживание чужого сравнения, что приводит к построению в сознании (подсознании) человека разнообразных сценариев смыслового поля - специфически окрашенных субъективных определений. В нашем экспериментальном материале это проявилось через вариативность интерпретации исходных единиц - профессиональных метафор. Например, в ответ на нашу просьбу пояснить, что понимается под «амбулаторным автоматизмом», ии. дали следующие субъективные дефиниции: «эпилептический автоматизм. Жаль на них смотреть», «У эпилептиков. Форма эпилептического автоматизма. В подобном

состоянии больные склонны к перемене мест: уходят, иногда даже путешествуют, представляете! Придя в себя, они оказываются иной раз очень далеко, в каком-нибудь совершенно незнакомом месте, сохраняя лишь смутное воспоминание о происшедшем на уровне непонятных ощущений. У меня в отделении почти все такие. Глаз да глаз...».

Подчеркнем, что в рамках идентифицирующей референции, частью которой является индивидуальная означивающая практика, осуществляется «адресная метафорическая номинация», включающая классификацию предметов/объектов окружающей действительности, которую, вероятно, можно обозначить как процесс категориальной классификации. В этом случае стратегия «поисков» значения психологически несколько иная: ии., пытаясь найти смысл, наиболее удовлетворяющий его пониманию, гипотетически обозначает словом некоторую комбинацию признаков, вырабатывая, таким образом, новую абстрактную категорию, основную на профессионеме и обозначаемую профессиональной метафорой. При этом означивание последней происходит в процессе познавательной деятельности, обеспечиваемой абдукцией. Согласно измерениям семиозиса (денотатика, прагматика, семантика, синтактика соответственно), осуществляется определенная расстановка акцентов в индивидуальной означивающей практике, что является следствием корреляции «заданной профессиональной формы» объекта/явления и результатом процесса категориальной классификации. Вместе с тем образующийся феномен выражает семантическую двойственность, характерную для метафоры, что манифестируется благодаря двуплановости устанавливаемой связи между двумя различными категориями объектов (с «выделением» метафорического референта и коррелята). Например: «.Мое личное мнение, острый аппендицит под маской панкреатита может протекать в двух случаях. Во-первых, при медленном распространении воспаления на брюшинный покров отростка, при этом мы сталкиваемся с затяжным симптомом перемещения болей. Во-вторых, при развитии патологического процесса по схеме нейротрофической теории аппендицита, с сегментарными тромбозами. Тогда боли локализуются в подвздошной ямке только после перфорации отростка (собственные нервные окончания-то помёрли). Вот и внезапное развитие гангренозного аппендицита с перфорацией. Предлагаю создать отдельную тему и назвать ее «маски острого аппендицита». Они, конечно, давно описаны. Но это будут живые примеры, происходящие здесь и сейчас. Думаю, это должно быть интересно не только молодым хирургам».

Однако не всегда возможно идентифицировать «адресность» индивидуальной означивающей практики при её достаточно четкой манифестации в означивающем процессе. Так, например, особый интерес для нас представляли профессиональные метафоры, не относящиеся к терминам, закрепленным в словарных дефинициях, но пластично «встроенным» в речь профессионала. Авторство таких лексических единиц, как правило, установить достаточно трудно. Однако это не уменьшает их значимость и не препятствует функционированию наряду с устоявшейся профессиональной медицинской терминологией. Так, например, в некоторых персональных медицинских картах пациентов нами были отмечены случаи использования подобных феноменов, квалифицируемых как профессиональные метафоры: «scope» (проходить эндоскопию), «саth» (катетеризировать). Эти лексемы отнесены нами к разряду метафор, поскольку устанавливают зависимость коннотативных признаков речевой метафоры от контекстуальной обусловленности, объективируя способность метафоры появляться в конкретном контексте, функционировать в нем и распадаться вместе с последним.

Особый интерес в этом отношении представляют профессиональные метафоры, употребление которых является своеобразной языковой игрой, отражающей

креативную способность индивида, сочетающуюся с эмоциональной оценкой предмета или объекта окружающей действительности. Например: «gasser» (газовщик) -анестезиолог; «knife-happy» (счастлив помахать ножом) - хирург, который часто оперирует; «мо1аг masher» (картофелемялка, давилка для фруктов) - дантист.

Целью использования таких единиц является не только привлечение внимания при помощи звучной формы, но и наполнение этой формы информацией о процессе, явлении. Например: «hole in one» (отверстие в одном) - огнестрельная рана во рту или другом телесном отверстии; «deep fry» (хорошо прожаренное) - лучевая терапия кобальтом.

Подобные словосочетания определяются нами в качестве результата как индивидуальной, так и профессиональной означивающих практик,

«конкретизирующих» значение слова в рамках определенного профессионального контекста употребления - медицинского дискурса. Кроме того, значимым для нас является то, что в этих профессиональных метафорах выражаются индивидуальное знание и особый тип восприятия профессионально значимых реалий. Например: «doc-in-the-box» (доктор в коробке) - медучреждение в торговом комплексе или «vegetable garden» (растительный сад) - реанимационная палата, палата для пациентов, находящихся в коме.

«Знание», узнавание значений - это всегда определенное психическое состояние, а профессиональная коммуникация и мыслительная деятельность в целом -это всегда работа сознания. Знание субъекта-в-процессе динамично, оно фокусируется вокруг различных признаков обозначаемых объектов в рамках искусственного семиозиса. Однако понимать - значит интерпретировать, но не обязательно знать, «акты осознавания» имеют место на фоне неосознаваемых психических процессов, протекающих в естественном семиозисе. Поэтому не оставляет сомнений факт оперирования субъектом-в-процессе знаниями разных степеней осознаваемости, не всегда выводимыми в «окно сознания», но, по мнению А. А. Залевской [Залевская 1992, 2005], способствующими дальнейшему включению опознаваемого слова во все более широкие и разнообразные системы связей с параллельной опорой на многогранный предшествующий опыт при одновременном переживании знания и отношения к этому знанию. Например: «Умею вязать узлы, шить (на операциях давали кожу, мышцы), много раз ассистировал на общехирургических операциях. А «сантехником» «трубы чинить» - я не хочу!» (акушер-гинеколог. - О.З.), «на мои действия пульс-давление прыгали!» (анестезиолог. - О.З.).

Как показывает наш экспериментальный материал, метафора выступает как медиатор, как средство выхода на определенную ситуацию. Информация, вызываемая словом, всегда воспринимается кем-то и в определенный момент в индивидуальной означивающей практике происходит различие своего и чужого видения ситуации, какие-то фрагменты ситуации «затушевываются», а какие-то - наоборот, проступают особенно ярко. Это подтверждается нашими экспериментальными данными. Например: «ward X» (камера Х) - морг; «rnztec two-step» (два шага ацтека) - диарея, приобретенная в Латинской Америке; «delhi belly» (дельфийский живот) - расстройство желудка, приобретенное за границей.

Наиболее часто в протоколах исследования появляется детерминанта образа метафоры. Перцептивная деятельность ии. в процессе нахождения «сходства» связана с «привлечением» инвариантом следов прошлого опыта, фиксирующего и воссоздающего его в текущем контексте. Оперируя прежним жизненным опытом, медицинские работники дают правильное (по мнению экспертов) толкование обсуждаемого феномена. В этих случаях результативным является соотнесение родовых и видовых признаков (первыми оказываются родовые, а вторыми - видовые

признаки). Однако наряду с «правильными» обнаруживаются «ошибочные» решения, часто по формальному сходству. В этих случаях, как было выявлено, возникают профессиональные метафоры, использующиеся в форме аббревиатур. Например: «TSSH - too sick to send home» (слишком болен, чтобы отправиться домой); «JON -God only knows» («одному Богу известно», предварительный диагноз неясен); «HBD -has been drinking» (принимал алкоголь). Подобные профессиональные метафоры предоставляют врачу возможность выдвижения тех или иных гипотез, менее ограниченных заданными условиями, менее предопределенных уже имеющейся зрительной информацией. Происходит некое синтезирование ситуации по опорным доминантам, включение себя в ситуацию. При этом врачи акцентируют внимание на деталях. Например: «HHH - high, hot and hell of a lot (enema)» - (последствия после клизмы).

Это подтверждает наше предположение о присутствии в означивающей деятельности индивида активного, конструктивного начала, «обеспечиваемого»

интерпретантой, объективирующей результаты процессуального дуализма знака. С одной стороны, благодаря формированию последней индивид порождает любые семантические конфигурации в рамках индивидуальной референции. С другой стороны, тот контекст, в котором он разворачивает свою конструктивную активность, по причине языковой конвенции не позволяет конструированию быть совершенно произвольным, то есть накладывает свои ограничения. В рамках семантической референции актуализируется лишь то, что допускается её собственными потенциями, атрибутируя сформированный образ метафоры на языке характеристик и отношений предметного содержания, раскрываемого в образе, в логическую ткань языка. Таким образом, осуществляется синтез внутреннего основания и внешних обоснований метафоризуемого объекта в индивидуальной означивающей практике. Например: «Оказывающие помощь лица должны уметь размещать руки в центре грудной клетки, вместо того, чтобы использовать метод «реберного края», отнимающий больше времени» (анестезиология. - О.З.), «Думаю, психиатры, все-таки, правы. Раз органики нет, причины только в голове», «Подобные симптомы бывают и в дебюте шизофрении, я и сам подобное не один раз видел, причем не редко в динамике и в катамнезе у хронических <...>».

Таким образом, на индивидуальную означивающую практику оказывают влияние особенности деятельности субъекта-в-процессе по созданию и перестройке знаковой формы объекта (как основы интерпретационного выбора) из материала, получаемого от внешних воздействий или производимого самим Говорящим, динамичные процессы семиозиса в культурном континууме и языковая практика конкретного лингвокультурного сообщества. В процессе формирования индивидуальной референции происходит сужение экстенсиональных определений знака, связанных с учетом основных из числа входящих в сферу действия знака предметных референтов. При этом интенсиональный потенциал знака приобретает особую значимость, поскольку конкретизирует знак метафоры через отношения к другим знакам, что является основой последующего логического определения собственной интерпретанты и уточнения значения в языковом поле. Следовательно, в рамках индивидуальной референции образующимся конструктивным образам знакового объекта соответствуют обновленные (в отличие от хаотичного семиозиса) смыслы, которые в результате рефлексии эксплицируются как новое содержание знака метафоры. При этом окружающая действительность, отражаясь в когнитивном пространстве субъекта-в-процессе, преломляется и структурируется в изоморфический «иллюзорный» образ реальной действительности (см. подр.: [Гуревич 2010]).

Результатом идентифицирующей референции в рамках индивидуальной означивающей

практики является формирование динамической интепретанты

Говорящим/Наблюдателем как некой иллюзии понятности значения, на основе которой затем конструируется коммуникативное взаимодействие и проявляются разноаспектные лингвосемиотические корреляции профессиональной метафоры.

Библиографический список

Гуревич Л. С. Лингво-когнитивная теория пространства метакоммуникации: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Иркутск, 2010. 36 с.

Зубкова О. С. Метафора в профессиональной семиотике. Курск: Курск. гос. ун-т, 2011. 334 с.

Кустова Е. Ю. Французское междометие: лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Воронеж, 2010. 42 с.

Сеченов И. М. Элементы мысли. Л., 1943. 220 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.