Научная статья на тему 'Лингвопрагматические характеристики современного спортивного медиа-дискурса (на материале немецкого языка)'

Лингвопрагматические характеристики современного спортивного медиа-дискурса (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
976
168
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОРТИВНЫЙ МЕДИА-ДИСКУРС / ИНФОТЕЙНМЕНТ / ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА / ОЦЕНКА / СРАВНЕНИЕ / МЕТАФОРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трубченинова Анна Александровна

В статье рассматриваются лингвопрагматические особенности немецкоязычного спортивного медиа-дискурса. Информирование читателя о спортивном событии и его интерпретация осуществляются в формате «инфотейнмент», широко применяемом в современной медиакультуре. На материале исследованных текстов-репрезентантов дискурса выявлены разнообразные вербальные и невербальные приемы реализации инфотейнмента, которые подчеркивают наиболее привлекательные для читателя стороны спортивного события, способствуют драматизации изложения, повышают доступность текста. Воздействие выделенных эмотивных и оценочных единиц на читателя усиливается при помощи словообразовательных, лексических и синтаксических средств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвопрагматические характеристики современного спортивного медиа-дискурса (на материале немецкого языка)»

УДК 81'27

Трубченинова Анна Александровна

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики вторых иностранных языков факультета иностранных языков Московского авиационного института (Национального исследовательского университета) ann-trubcheninova@yandex.ru

Лингвопрагматические

ХАРАКТЕРИСТИКИ

современного спортивного

МЕДИА-ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Anna A. Trubcheninova

candidate of Philology, associate professor of the theory and practice of the second foreign languages at the faculty of foreign languages,

Moscow Aviation Institute (National Research University) ann-trubcheninova@yandex.ru

Linguopragmatic

CHARACTERISTICS OF MODERN MASS MEDIA SPORTS DISCOURSE (THE EXAMPLE OF THE GERMAN LANGUAGE)

Аннотация. В статье рассматриваются лингвопрагматические особенности

немецкоязычного спортивного медиадискурса. Информирование читателя о спортивном событии и его интерпретация осуществляются в формате «инфотейн-мент», широко применяемом в современной медиакультуре. На материале исследованных текстов-репрезентантов дискурса выявлены разнообразные вербальные и невербальные приемы реализации инфотей-нмента, которые подчеркивают наиболее привлекательные для читателя стороны спортивного события, способствуют драматизации изложения, повышают доступность текста. Воздействие выделенных эмо-тивных и оценочных единиц на читателя усиливается при помощи словообразовательных, лексических и синтаксических средств.

Ключевые слова: спортивный медиа-

дискурс, инфотейнмент, эмотивная лексика, оценка, сравнение, метафора.

Annotation. The article overviews the pragmatics of German mass media sports discourse. The reader gets informed and is provided with interpretation of a sports event in the «infotainment» format widely used in modern media culture. Various verbal and non-verbal means of infotainment are discovered in the analysis of texts that represent current discourse. These methods emphasize attractive aspects of a sports event, make narratives more dramatic and increase availability of texts. The effect made by selected units of emotivity and evaluation strengthens by means of word building, lexis and syntax.

Keywords: mass media sports discourse, infotainment, emotive lexis, evaluation, simile, metaphor.

Спорт как особая сфера социальной и культурной деятельности людей приобретает все большее значение в современном обществе. Это не только популярный вид зрелищ, способ эмоциональной компенсации, но и важный фактор формирования национальной самоидентификации.

Все более четкая профессионализация, коммер-ционализация и, как следствие, превращение спортивных состязаний в шоу тесно связаны c изменениями общего социокультурного контекста. К последним можно отнести процессы глобализации, экспансию массовой культуры, возрастание влияния СМИ на общественное мнение и потребности людей. Трудно переоценить роль представителей массовых коммуникаций в фор-

мировании репрезентаций спорта, в тиражировании его образов и образцов. Решая свои, внешние для спорта задачи, СМИ меняют акценты, производят смысловую «перезагрузку» и новое символическое означивание спортивных событий, имен, ситуаций [ср.: 4, с. 7].

Спортивный медиа-дискурс представляет собой особый тип институционального дискурса, сложное образование, включающее множество дискурсивных разновидностей. Последние опосредованы СМИ, объединены общностью спортивной тематики, интенциями и коммуникативными стратегиями, которые реализуются языковыми средствами. Как справедливо отмечает Е.Г. Малышева, понятие «спортивный медиадискурс» шире понятия «спортивный журналистский дис-

235

курс»: оно может включать дискурс фанатов, дискурс спортсменов и тренеров, дискурс спортивных чиновников, политиков в том случае, если их речемыслительная деятельность, связанная со спортивной тематикой, реализуется в сфере массовой коммуникации [6; с. 22-23].

Материалом данного исследования послужили медиатексты, опубликованные под рубрикой «спорт» в онлайн-версиях газет Frankfurter All-gemeine Zeitung, Suddeutsche Zeitung, die Welt за период с 2002-2014 гг. Макроструктура исследованных текстов - освещение футбольных матчей. Для анализа отбирались такие типы текста, как отчет (Spielbericht, Infocomment), текстовые онлайн-трансляции, а также видеовербальные тексты - фотоленты с подписями.

Отчет о футбольном матче отражает динамические процессы в системе современной спортивной журналистики, ее тенденцию к жанровой диффузии. Этот тип текста представляет собой сообщение, обладающее чертами репортажно-сти и одновременно содержащее оценочные элементы, вывод, прогноз, что свидетельствует о совмещении в нем информационного и аналитического начал, то есть о его гибридном характере [ср.: 1; 9].

Популярные у болельщиков текстовые онлайн-трансляции позволяют следить за ходом матча в режиме реального времени. Этот тип текста представляет собой периодически обновляемые письменные комментарии модератора о ходе матча в сопровождении графических знаков, маркирующих предупреждения, удаления, замены. Полисемиотическая природа текста, скорость и способ передачи информации свидетельствуют об инновационном характере онлайн-трансляции, однако стиль изложения в главном нарративном модуле во многом схож с другими видами спортивного медийного дискурса, например, радиотрансляцией или телевизионной трансляцией. По мнению Р.В. Белютина, это сходство проявляется в гиперболизации, экспрессивизации за счет использования метафорических конструкций, фразеологизмов и междометий [2, с. 15]. Сюда также можно отнести применение разговорной лексики и синтаксиса устной речи.

Привлечение внимания широкой аудитории к сообщениям о спортивных событиях ведет к «поиску новых форматов, смешению информационного и развлекательного типов дискурса» [3, с. 8]. В этой связи многие исследователи отмечают использование инфотейнмента как особой формы подачи информации, выделяя такие ее характеристики, как размывание традиционных норм коммуникативного поведения, сенсационность, новизна, оригинальность [5; 8; 10]. Обращенность к широкой аудитории обуславливает передачу общедоступных, усредненных смыслов (знаний и ценностей). Важная роль отводится структурно-композиционной организации информации с учетом особенностей воспринимающего сознания (заголовочному комплексу, визуализации, инфографике), вовлекающему нар-

ративу, проявляющемуся в драматизации, пародировании, сторителлинге, а также разнообразным приемам речевого воздействия [ср.: 7, c. 116].

Важное место в реализации интенциональной установки «развлекая информировать» в исследованных текстах отводится вербализации и визуализации всплесков эмоций, возникающих во время матча.

Вербальными сигналами разнообразных эмоциональных реакций игроков на возникающие в ходе матча ситуации и его результат являются разнообразные обозначения эмоций и эмоциональных состояний. Среди них были выделены существительные Freude, Enttauschung, Entset-zen, глаголы jubeln, bangen, прилагательные и причастия glucklich, traurig, wutend, euphorisiert. Интенсивность эмоций передается посредством таких основ, как Riesen - (Riesen-Enttauschung), super - (superglucklich), tief - (tieftraurig), атрибутов hell, unbandig (unbandige Freude), а также метафорических единиц Sturzbach der Enttau-schung.

Положительные эмоции адресанта находят косвенное выражение в оценочных описаниях. Мелиоративные атрибуты, в том числе и метафорически переосмысленные, характеризуют матч в целом ein unglaubliches Spiel; его результат: das 4:1 gegen England ist ein Ausrufezeichen; eine grandiose Leistung; действия игроков: ein epischer Lauf, ein erotisierendes Konterspiel, ein infernali-sches Sturmduo. Созданию положительного эмо-тивного тона способствуют возвеличительные эмотивные определения, выраженные существительными с основами-интенсификаторами: Wunder - (Wundertat), Traum - (Traumtor), Jahr-tausend - (Jahrtausendwerk). Об отрицательном эмотивном тоне сигнализируют такие гиперболы, как Holle, Desaster, unterirdische Passgenauigkeit.

Оценочные высказывания нередко выделяются формой восклицательности. Широко представлены предложения номинативного и адъективного типа: ... das 4:1 war die Kronung eines grandio-sen Auftritts eines jungen deutschen Teams, dem man ... einfach nurzurufen mochte: Cool, Germany! (FAZ 27.06.10)

В онлайн-трансляциях восклицательные конструкции выделяются при помощи шрифтового варьирования, повтора знаков (гласных букв). Это позволяет приблизить текст к нормам устной коммуникации, в которой важную роль играют паравербальные средства (интонация и уровень громкости): TOOOOOOOOR!!!! DEUTSCHLAND -Argentinien 1:0 - Torschutze: Mario Gotze! (SZ

13.07.14)

Вопросы комментатора к адресату способствуют не только имитации непринужденного общения, вовлечению читателя в процесс размышления, но и нагнетанию эмоционального напряжения, существенно повышая суггестивную силу текста: Die letzten Sekunden laufen. Gibt es noch eine Chance fur die «Three Lions»? (FAZ 15.06.14)

236

Сигналами эмоций адресанта являются и непроизводные междометия-амбивалентные единицы с диффузным характером, наиболее широко представленные в онлайн-трансляциях: Wow. Arthur Boka hammert aus gut 30 Metern drauf. Eiji Kawashima kann nur nach vorne abprallen lassen (FAZ 15.06.14).

Эмоциональные состояния игроков и тренеров получают косвенное выражение посредством фразеологизмов с полным переосмыслением значения. Использование этих единиц обусловлено их способностью обеспечивать наглядность, легкость восприятия информации на основе образа: Teufelskerl Ochoa bringt Brasilianer zur WeiRglut (Die Welt 17.06.14).

Одним из эффективных инструментов передачи высокого эмоционального напряжения во время матча являются метафоры Zitterpartie, Nerven-schlacht, bis zum Bersten gespannt. Большинство задействованных метафор, как и сравнений, основано на устойчивых представлениях, например, они отсылают к образам «тока высокого напряжения» - Starkstromduell; «прибоя» - wie die Brandung des Indischen Ozeans wogen или «маятника» - wie ein Pendel im Sturm wogen (das Spiel).

Индикаторами эмоциональных состояний гнева, ярости являются квалитативные глаголы речи, например, schimpfen, fluchen, schreien, усиливаемые при помощи сравнений: Der Argentinier schimpft wie ein Hafenarbeiter vom Rio de la Plata -denn es gibt kurioserweise FreistoU fQr Deutschland (SZ 13.07.14).

Эмотивную насыщенность текста повышает лексема Held. Имена игроков, приобретающих статус кумиров поколений, превращаются в сильные эмоционально действующие стимулы, способствующие укреплению национального единства: «Chames» - Held des neuen Kolumbiens (SZ

30.06.14). Героизация спортсменов отражает такое свойство инфотейнмента, как усиление интереса к отдельным личностям, связанного с формированием системы «звезд».

Использование формата инфотейнмента предполагает также передачу зрелищности спортивного события, основанной на остроте спортивной борьбы, а также ее эстетической составляющей.

Визуализации скорости и силы ударов игроков способствуют глаголы knallen, torpedieren, ham-mern, donnern, krachen. Эффективность игры победившей команды подчеркивают метафорически переосмысленные глаголы с областью-источником «разрушение»: demontieren, ausei-nanderlegen, zerlegen, zertrummern.

Cравнения действий игроков с «техническими средствами: ein Schuss der schneller flog, als Michael Schumachers Ferrari auf der Geraden raste; с повадками представителей фауны: das rechte Bein aus der Hufte schellen lassen wie ein Chamaleon beim Beutefang die Zunge способствуют созданию у читателя яркого, объемного представления о матче. В этой связи интерес представляют и метафорические единицы, от-

сылающие к другим видам спорта, например, боксу lucky punch, восточным единоборствам Kung-Fu-Kick.

При помощи оригинальных сравнений актуализируется общая отрицательная оценка игры команды. За ней, как правило, следуют оценочные предикаты, конкретизирующие признаки, на основании которых совершается оценочный вывод: Und die Spanier wirkten nur noch, als wurden sie von einem Anfanger auf der Playstation gesteu-ert. Langsam, orientierungslos und mude (Die Welt

14.06.14) .

Насыщенность матча зрелищными, драматичными моментами, его интригу, непредсказуемость отражают клишированные метафоры с областью-источником «шоу (театр, кино)»: Oper-ettenfuRball, Thriller, FuRballkrimi, Spektakel, Abenteuer.

Метафорический образ может содержать прецедентную ситуацию: Der italienische Trainer Cesare Prandelli machte einen erleichterten Eindruck nach dem gegluckten WM-Auftakt seiner Mannschaft beim «Rumble in the jungle» (FAZ 15.06.14). Название поединка, вошедшего в историю бокса, подчеркивает сложность климатических условий (высокая влажность, духота), в которых играли команды. Межтекстовое взаимодействие маркируется сохранением иноязычного названия поединка и кавычками.

Использование ярких образов делает интерпретацию игры более доступной для адресата, способствует созданию комического эффекта: wie einen Sandsack wegblocken; solide wie die Gold-zahne eines Rentners (die Spielweise). Подобный эффект создается и при помощи разговорной лексики, характерной для онлайн-трансляций: Klose stibitzt den Argentiniern den Ball im Spielaufbau; Die erste Halfte der Verlangerung ist vorbei. Wir sehen viele mude Knochen (SZ

13.07.14) .

Даже описание травмоопасных ситуаций может сопровождаться вопросительными конструкциями, задающими шутливую тональность: Manuel Neuer sturmt aus seinem Tor, faustet den Ball weg und trifft Higuain mit dem Knie an der Schlafe... Ob ihm Neuer die Jacketkronen zahlt? (SZ 13.07.14)

При помощи иронических высказываний косвенно выражается отрицательная оценка действий спортсмена, грубо нарушившего правила игры: Fleisch spielt in der Kuche Uruguays eine groRe Rolle. Aber muss man deshalb seinen Gegner in die Schulter beiRen? (SZ 25.06.2014). Информация о важной роли мяса в кухне Уругвая не имеет прямого отношения к матчу, но приобретает в контексте ситуации укуса игрока из сборной этой страны дополнительный комический смысл.

Эстетическая составляющая спортивного зрелища реализуется в текстах при помощи как прилагательных das schonste Tor der WM, так и сложных существительных der Zuckerpass, der Schonspieler, der Ballasthet. Для более наглядной передачи виртуозности игры используются метафоры и сравне-

237

ния, вызывающие ассоциации с цирковым искусством, танцем: den Ball zaubern, mit dem schillern-den Repertoire durchs Turnier tanzen.

Эстетические оценки фокусируют внимание читателя и на внешности спортсменов: Diego For-lan, da ist die Frauenwelt wohl einig, ist ... ein Hin-gucker schlechthin (Die Welt 20.06.14). Об исполнении игроками роли секс-символов сигнализирует лексема Schwarm, объективирующая положительную эмотивную оценку: ein echter Mad-chenschwarm (Milan Baros).

Влиянием инфотейнмента обусловлена эротизация спортивного контента, которая проявляется в интересе журналистов к таким деталям, как особенности телосложения спортсменов: Zuerst einmal riss sich Ronaldo aber nur sein Hemd vom Leib ... - eine Entblo&ung des strammen Six-Packs in Bodybuilder-Pose (FAZ 17.06.2014). Тренированное маскулинное тело оценивается положительно не только в спорте, который сконцентрирован на инструментальном к нему отношении, оно соответствует современным коллективным представлениям о физической привлекательности.

Интерес журналистов вызывает и форма спортсменов: Luis Suarez bestach im Vorrunden-spiel gegen England mit Toreffektivitat und definier-tem Oberkorper, der sich deutlich durch das «FuBballhemdchen» abzeichnete (Die Welt

20.06.14). В данном случае адресант, высоко оценивая достижения игрока во время матча, обращает внимание на его развитую мускулатуру, которую выгодно подчеркивает футболка. Отрицательная эстетическая оценка может выражаться в шутливой форме посредством имплицитного сравнения верхней части тела игрока с плиткой известного шоколада. Его название легко декодируется при помощи рекламного слогана: Quadratisch, praktisch, gut. Nicht jeder Korperbau wird damit vorteilhaft unterstrichen:

Литература:

1. Алексеев К.А. Спортивная журналистика : учебник для магистров / К.А. Алексеев, С.Н. Ильченко. М., Издательство Юрайт, 2014. 427 с.

2. Белютин Р.В. Текстовые онлайн-трансляции спортивных событий: информационная структура и специфика языкового оформления // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37 (328). С. 14-16.

3. Буряковская В.А. Коммуникативные характеристики массовой культуры в медийном дискурсе : автореф. дисс. ... доктора филол. наук. Волгоград, 2015. 42 с.

4. Быховская И.М. Спорт: культурологические векторы анализа феномена // Культурологический журнал. 2011. № 1. URL: http://www.-crjournal.ru/files/file/05_2011_11_01_58_13063069 18.pdf (дата обращения: 25.12.2014).

5. Жуков А.С. Инфотейнмент как отражение реальности в журналистике. Ценностные ориентиры современной журналистики : материалы I Между-

Egidio Arevalo (M.) ware wohl mit einem klassi-schen Schnitt besser bedient gewesen (Die Welt

20.06.14).

Особо следует подчеркнуть невербальную активизацию зрелищного компонента спортивного события.

Активное использование демонстрации, показа в спортивных электронных изданиях отражает общую тенденцию к усилению визуальной составляющей СМИ. Несмотря на то, что обогащающийся опыт современного человека выражается в росте его словаря, выбор все чаще делается не в пользу пересказа, вербального знака, а в пользу визуального нарратива [7, с. 120]. Фотоснимки и фотоленты являются эффективным инструментом «упаковки» части содержания, снятия информационной перегрузки, они создают эффект присутствия, помогают аудитории обратить внимание на мгновения, детали спортивного события, которые трудно передать словами.

Таким образом, тенденции развития современной медиакультуры, стремление к оптимизации взаимодействия с широкой аудиторией обусловливают применение формата инфотейнмента в рассмотренных текстах-репрезентантах немецкоязычного спортивного медиа-дискурса. В реализации прагматических установок текста - информировании о спортивном событии и его интерпретации - важную роль играет передача эмоциональной атмосферы, зрелищности матча, его драматизация, выделение неожиданных деталей. На языковом уровне это находит отражение в использовании разнообразных эмотивов и оценок, для которых характерна гиперболизация. Последняя достигается при помощи как словообразовательных, лексических, так и синтаксических средств. Устойчивые и необычные средства образности (эпитеты, сравнения, метафоры), визуальный компонент текста повышают доступность изложения, привлекают внимание читателя, развлекают его.

Literature:

1. Alekseev K.A. Sportivnaya zhurnalistika : uchebnik dlya magistrov / K.A. Alekseev, S.N. Il'chenko. M., Izdatel'stvo Yurajt, 2014. 427 p.

2. Belyutin R.V. Tekstovye onlajn-translyacii sportivn-

yh sobytij: informacionnaya struktura i specifika yazy-kovogo oformleniya // Vestnik Chelyabinskogo gosu-darstvennogo universiteta. 2013. № 37 (328).

Р. 14-16.

3. Buryakovskaya V.A. Kommunikativnye harakteris-tiki massovoj kul'tury v medijnom diskurse : avtoref. diss. ... doktora filol. nauk. Volgograd, 2015. 42 p.

4. Byhovskaya I.M. Sport: kul'turologicheskie

vektory analiza fenomena // Kul'turologicheskij zhurnal. 2011. № 1. URL: http://www.crjournal.-

ru/files/file/05_2011_11_01_58_1306306918.pdf

(data obrashcheniya: 25.12.2014).

5. Zhukov A.S. Infotejnment kak otrazhenie real'nosti v zhurnalistike. Cennostnye orientiry sov-remennoj zhurnalistiki: materialy I Mezhdunar.

238

нар. науч.-практ. конф. (г. Пенза, 19-20 сентября 2013 г.) . Пенза: Изд-во ПГУ, 2013. С. 46-49.

6. Малышева Е.Г. Русский спортивный дискурс : лингвокогнитивное исследование. М. : Флинта, 2011. 370 с.

7. Полонский А.В. Массмедийность как категория дискурса и текста. «Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования». I Междунар. науч.-практ. конф. Белгород, БелГУ,1-4 апреля 2014 г. Сб. науч. работ. Белгород : КОНСТАНТА, 2014. С. 110-122.

8. Bernhard, Uli. Infotainment in der Zeitung. Der Einfluss unterhaltungsorientierter Gestaltungsmittel auf die Wahrnehmung und Verarbeitung politischer Informationen. Baden-Baden: Nomos, 2012. 367 S.

9. Fischer, Christoph. Bedeutungswandel des Sports - Aufwertung des Sportjournalismus? Zum veranderten Anforderungsprofil der Sportberichter-stattung // ABC des Sportjournalismus. Hrsg. J. Hackforth; Ch. Fischer. Verlag Olschlager GmbH, 1994. S. 50-77.

10. Stiehler, Hans-Jorg. Riskante Spiele : Un-terhaltung und Unterhaltungserleben im Me-diensport. FrQh, Werner / Stiehler, Hans-Jorg (Hrsg.) Theorie der Unterhaltung. Ein inter-disziplinarer Diskurs. Koln, 2003. S. 160-181.

nauch.-prakt. konf. (g. Penza, 19-20 sentyabrya 2013). Penza: Izd-vo PGU, 2013, Р. 46-49.

6. Malysheva E.G. Russkij sportivnyj diskurs : lingvokognitivnoe issledovanie. M. : Flinta, 2011. 370 p.

7. Polonskij A.V. Massmedijnost' kak kategoriya diskursa i teksta. «Diskurs sovremennyh mass-media v perspektive teorii, social'noj praktiki i obra-zovaniya». I Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. Belgorod, BelGU, 1-4 aprelya 2014 g.: Sb. nauch. rabot. Belgorod : KONSTANTA, 2014, Р. 110-122.

8. Bernhard, Uli. Infotainment in der Zeitung. Der Einfluss unterhaltungsorientierter Gestaltungsmittel auf die Wahrnehmung und Verarbeitung politischer Informationen. Baden-Baden: Nomos, 2012. 367 S.

9. Fischer, Christoph. Bedeutungswandel des Sports - Aufwertung des Sportjournalismus? Zum veranderten Anforderungsprofil der Sportberichter-stattung // ABC des Sportjournalismus. Hrsg. J. Hackforth; Ch. Fischer. Verlag Olschlager GmbH, 1994. S. 50-77.

10. Stiehler, Hans-Jorg. Riskante Spiele : Unterhaltung und Unterhaltungserleben im Me-diensport. FrQh, Werner / Stiehler, Hans-Jorg (Hrsg.) Theorie der Unterhaltung. Ein inter-disziplinarer Diskurs. Koln, 2003. S. 160-181.

239

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.