Научная статья на тему 'Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках'

Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC
14
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Litera
ВАК
Ключевые слова
цветообозначение / основные цвета / национальная языковая традиция / лингвокультурология / фольклор / пословицы / устойчивые выражения / мировоззрение / языковая картина мира / сравнительный анализ / comparative analysis / linguistic picture of the world / worldview / folklore / proverbs / set expressions / linguoculturology / national language tradition / primary colors / color designation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мукабенова Жанна Алексеевна, Харчевникова Роза Пюрвеновна, Монраев Михаил Убушаевич, Сусеева Данара Аксеновна, Биткеев Петр Цеденович

В данной статье рассматриваются семантика и символика основных цветов в калмыцкой и корейской традиционных культурах. Предметом исследования является содержание базовых концептов цветообозначений в языковой картине мира калмыков и корейцев. Лингвокультурологический анализ цветообозначений в рассматриваемых языках позволяет определить универсальные и специфические особенности языковой картины мира, представляющие собой исторический, культурный, социальный опыт двух народов, накопленный в результате их развития. Материалом исследования послужили пословицы, устойчивые выражения калмыцкого и корейского языков. Исследование базовых цветов в данных языках основывается на теории Инь-Ян и Пяти Элементах, которая символизирует противоположности, тесно связанные друг с другом. Сравнительный анализ корейского и калмыцкого материала определил и выявил ценные сведения, связанные с менталитетом, традициями и обычаями этих народов, показал важную роль цвета в языковой картине мира двух народов. Цвет влияет на общественные, религиозные, нравственные, эмоциональные и межличностные отношения людей. Несмотря на то, что каждый народ имеет свой способ видеть мир посвоему, анализируя различные явления окружающей действительности, анализ материала позволил установить, что мировоззрение двух народов по духовнонравственным ценностям указывает на их родственные культурные связи. В исследовании использованы следующие методы: сравнительный, сравнительнотипологический, структурно-семантический, сравнительно-исторический, этимологический. Известно, что изучение цвета – это способ проникнуть в глубокий пласт не только лексики, но и затронуть этнокультурологический и этнолингвистический аспекты. В данной работе была осуществлена попытка рассмотреть и сравнить цветовую символику в калмыцкой и корейской культурах. Сравнительный анализ показал, что ценные сведения о менталитете этих народов, выраженных в отдельных лексемах, словосочетаниях, идиоматических выражениях и других вербальных средствах, раскрывают важность лингвоцветовой картины мира. Становится понятным, что в этих культурах очень много похожих моментов в обрядах и традициях, которые имеют прямое влияние на общественные, религиозные, нравственные, эмоциональные и межличностные отношения. Калмыцкие и корейские традиции очень близки по духовно-нравственным ценностям и отражают похожие мировоззренческие установки, что может говорить об их родственных культурных связях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мукабенова Жанна Алексеевна, Харчевникова Роза Пюрвеновна, Монраев Михаил Убушаевич, Сусеева Данара Аксеновна, Биткеев Петр Цеденович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The linguistic and cultural aspect of color in the Kalmyk and Korean languages

This article discusses the semantics and symbolism of primary colors in Kalmyk and Korean traditional cultures. The subject of our research is the content of the basic concepts of color terms in the linguistic picture of the world of Kalmyks and Koreans. Linguistic and cultural analysis of color terms in the languages under consideration allows us to determine the universal and specific features of the linguistic picture of the world, which represent the historical, cultural, social experience of two peoples, accumulated as a result of their development. The research material is proverbs and stable expressions of the Kalmyk and Korean languages. The study of basic colors in these languages is based on the theory of Y inY ang and the Five Elements, which symbolize opposites that are closely related to each other. A comparative analysis of Korean and Kalmyk material identified and revealed valuable information related to the mentality, traditions and customs of these peoples, and showed the important role of color in the linguistic picture of the world of the two peoples. Color affects the social, religious, moral, emotional and interpersonal relationships of people. Despite the fact that each nation has its own way of seeing the world in its own way, analyzing various phenomena of the surrounding reality, the analysis of the material made it possible to establish that the worldview of the two peoples in terms of spiritual and moral values indicates their related cultural ties. The author examines in detail the power of the influence of color on the worldview of different peoples through the language of folklore, which will bring a fresh perspective to this area. The following methods were used in the study: comparative, comparative-typological, structural-semantic, comparative-historical, etymological and the method of complex conceptual-semantic analysis.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках»

Litera

Правильная ссылка на статью:

Мукабенова Ж.А., Харчевникова Р.П., Монраев М.У., Сусеева Д.А., Биткеев П.Ц. — Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках // Litera. - 2023. - № 12. - С. 206 - 215. DOI: 10.25136/24098698.2023.12.69285 EDN: FTAOCK URL: https://nbpublish.com'library_read_article.php?id=69285

Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках

Мукабенова Жанна Алексеевна

СКСЮ: 0000-0002-7527-7990

старший преподаватель кафедры калмыцкого языка, монголистики и алтаистики; Калмыцкий

государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пуикина, 7

И mukabenova.ja@gmail.com Харчевникова Роза Пюрвеновна

доктор филологических наук

профессор; кафедра калмыцкого языка, монголистики и алтаистики; Калмыцкий государственный

университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, г. Элиста, ул. Пуикина, 7 И kharchevnikova_rp@mail.ru Монраев Михаил Убушаевич

доктор филологических наук

профессор; кафедра калмыцкого языка, монголистики и алтаистики; Калмыцкий государственный

университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, г. Элиста, ул. Пуикина, 7 И mihaiimonraev@yandex.ru Сусеева Данара Аксеновна

доктор филологических наук

профессор, кафедра русского языка и общего языкознания и русской и зарубежной литературы, Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, г. Элиста, ул. Пуикина, 7 И suseeva@gmaii.com

Биткеев Петр Цеденович

доктор филологических наук

профессор, кафедра калмыцкого языка, монголистики и алтаистики, ФГБОУ ВО "Калмыцкий

государственный университет имени Б.Б. Городовикова"

358000, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пуикина, 7

И bipetr37@yandex.ru

Статья из рубрики "Лингвокультурология"

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.12.69285

EDN:

FTAOCK

Дата направления статьи в редакцию:

10-12-2023

Дата публикации:

25-12-2023

Аннотация: В данной статье рассматриваются семантика и символика основных цветов в калмыцкой и корейской традиционных культурах. Предметом исследования является содержание базовых концептов цветообозначений в языковой картине мира калмыков и корейцев. Лингвокультурологический анализ цветообозначений в рассматриваемых языках позволяет определить универсальные и специфические особенности языковой картины мира, представляющие собой исторический, культурный, социальный опыт двух народов, накопленный в результате их развития. Материалом исследования послужили пословицы, устойчивые выражения калмыцкого и корейского языков. Исследование базовых цветов в данных языках основывается на теории Инь-Ян и Пяти Элементах, которая символизирует противоположности, тесно связанные друг с другом. Сравнительный анализ корейского и калмыцкого материала определил и выявил ценные сведения, связанные с менталитетом, традициями и обычаями этих народов, показал важную роль цвета в языковой картине мира двух народов. Цвет влияет на общественные, религиозные, нравственные, эмоциональные и межличностные отношения людей. Несмотря на то, что каждый народ имеет свой способ видеть мир по-своему, анализируя различные явления окружающей действительности, анализ материала позволил установить, что мировоззрение двух народов по духовно-нравственным ценностям указывает на их родственные культурные связи. В исследовании использованы следующие методы: сравнительный, сравнительно-типологический, структурно-семантический, сравнительно-исторический,

этимологический. Известно, что изучение цвета - это способ проникнуть в глубокий пласт не только лексики, но и затронуть этнокультурологический и этнолингвистический аспекты. В данной работе была осуществлена попытка рассмотреть и сравнить цветовую символику в калмыцкой и корейской культурах. Сравнительный анализ показал, что ценные сведения о менталитете этих народов, выраженных в отдельных лексемах, словосочетаниях, идиоматических выражениях и других вербальных средствах, раскрывают важность лингвоцветовой картины мира. Становится понятным, что в этих культурах очень много похожих моментов в обрядах и традициях, которые имеют прямое влияние на общественные, религиозные, нравственные, эмоциональные и межличностные отношения. Калмыцкие и корейские традиции очень близки по духовно-нравственным ценностям и отражают похожие мировоззренческие установки, что может говорить об их родственных культурных связях.

Ключевые слова:

цветообозна ч е ние, основные цвета, национальная языковая традиция,

лингвокультурология, фольклор, пословицы, устойчивые выражения, мировоззрение, языковая картина мира, сравнительный анализ

Введение

В древней китайской астрологии в теории Инь и Ян выделяют Пять Элементов, которые соответствуют Пяти цветам. В данном контексте к основным цветам относятся синий, красный, желтый, белый, черный, причем первые три цвета включены в цветовую модель

субтрактивного синтеза «RYB», которая используется в искусстве и в дизайне.-Ш Путем смешения этих цветов создаются вторичные или дополнительные цвета, где также активно используются ахроматические, белый и черный, позволяющие создавать более широкую гамму цветовых нюансов. Похожую идею о создании цвета с использованием красного, желтого и синего описал в «Теории цветов» немецкий поэт, теоретик цвета

Иоганн Вольфганг фон Гете

Каждый из пяти основных цветов в теории Инь-Ян нашел свое место в четырех направлениях света, включая центральную часть, которые связаны с цветами, циклами природы, циклами жизни и сменой сезонов года. В теории Пяти Элементов каждому времени года соответствовал определенный цвет: синий - весна, красный - лето, белый - осень, черный - зима, а желтый - центр. Число пять берет свое начало еще с шаманских традиций и рассматривалось как внутреннее течение энергии человека. В народных верованиях также выделены эти пять цветов, которые стали базовыми и сформировали отдельное понятие, имеющее отношение к теории Инь-Ян и Пяти Элементов

Пять основных цветов, включающие знания и о пяти органах жизни, представляют взаимосвязанные между собой части, компенсирующие недостатки и являющиеся важным элементом в теории Инь-Ян и Пяти Элементов. Основные цвета, опирающиеся на идеи Инь-Ян, считаются внутренней движущей силой, поддерживающей человека в его

жизни (^Щ) [4]. Создание теории цвета, содержащей синий, красный, желтый, белый и черный цвета раскрывает формирование цветового представления народов. Данные Пять цветов считаются самыми первозданными и благородными.

Характеристики Пяти основных цветов в языковой картине мира калмыков и корейцев

Каждый цвет имеет свое значение и характеристики. Со Ю-ри [2013] представил описание Пяти основных цветов, разделив их на положительные и отрицательные значения. Это связано с тем, что цвета, которые можно увидеть глазами оказывают очень сильное

влияние на эмоции и психику человека в целом

В цветовой символике корейцев и монгольских народов, в частности калмыков, цвет связывают с пятью направлениями, четырьмя сторонами света и центром. Синий цвет на востоке, где восходит солнце, означает рождение, а красный цвет на юге, где все процветает, олицетворяет энергичную силу, подобную солнцу. Желтый в центре означает изобилие, белый - цвет запада, олицетворяет невинность, а черный - цвет севера,

управляет мудростью [5]. Все пять цветов наблюдаются не только в космологии, но и в реальной жизни.

Отношение же корейцев и калмыков к цвету было очень бережным и серьезным. Это связано в первую очередь с природой, особенностями быта и традиционными верованиями. Символике цвета уделялось огромное внимание, каждый цвет имел свой сакральный смысл, свое значение. Цветообозначение в фольклорном тексте передает полную картину жизни калмыков на протяжении многих столетий, основываясь на менталитете, общественном укладе, природно-климатических условиях и религии J6!.

Подробно рассмотрим характеристики и символические значения каждого из пяти основных цветов в двух языках.

Синий - кек / ^^ [cheongsaek]

Синий цвет Инь символизирует созидание, бессмертие, новое рождение. Синий цвет -это весна в философии Пяти Элементов и используется как цвет шаманизма и благословения. Синий как вода противопоставлялся красному как огонь, а синий как холод противопоставлялся красному как тепло. В современное время оно используется в значении мира, спокойствия и мужества.

В культуре монгольских народов данное значение передает общемонгольская лексема кек, выступающая со значениями 'синий; зеленый; пепельный; небо'. С древних времен у монгольских народов она ассоциируется с небом, что прослеживается в одном из ее значений. Этот цвет воплощает в себе вечность неба и природы. Небо может быть голубым и чистым, что сравнивается у калмыков с прекрасной душой девушки, например: Кек тенгр ahapapH сэн, куукн кун седклэрн сэн. 'Синее небо прекрасно

чистым воздухом, а девушка прекрасна душой' Однако синий цвет также считается холодным цветом и может характеризовать человека с жестким характером или агрессивным поведением, например: Киитрх тенгрин кевэ кек, керулч куунэ урл кек. 'У

холодного неба края синие, у скандального человека губы синие [9]. Это означает, что если края неба синие, то калмыки готовятся к скорым холодам, а злого человека можно узнать по его губам, которые синеют от злости. Синий цвет связывают с состоянием гнева или внутреннего напряжения.

В калмыцком языке часто лексемой кек обозначается зеленый цвет: кек ноhан 'зеленая трава', кек девэн евсн 'трава зеленых лугов'. Например: &нг енгэрн бээдг уга, евсн

кекэрн бээдг уга. 'Цвет изменчив, трава не всегда зеленая' ^^ Увл зун кекрэд бээдг харhа кек, унр-танрнь энкнэд бээдг арц кек, адрh дуурн кекрэд бээдг зергн кек. 'Зеленеющая зимой и летом сосна, благоухающий можжевельник, наполнившие холмы зеленые кусты ежевики'

В названиях мастей или самих названий животных синий цвет приобретает оттенки серого, например, кек бор мерн'лошадь тёмно-серой масти', кек hалзн ажр^серо-сизый жеребец'; кедэhин кек чон 'степной серый волк'; кек шовун'кукушка лесная'; кек хутн 'цапля'. Конечно же, это говорит о тесной взаимосвязи природы и цвета в сознании калмыков.

В корейском языке данный цвет называют чхонсэк обозначающий 'воскрешение и рождение'. Например, в устойчивом выражении или чэнъюй ^О^оо [dokya cheongcheong] синий цвет символизирует свободу, развитие или рост и заключает в себе мудрое напутствие молодым людям добиваться успеха с чистыми помыслами, не

переступая закон, не причиняя вреда. В следующем чэнъюй 5поп [cho rokdong saek] говорится, что один и тот же синий цвет может по-разному выглядеть в написании, в

зависимости от иероглифа в китайском языке ^^ Но это не мешает людям воспринимать этот цвет как один. Смысл же этого высказывания в том, что людей объединяют мысли, образ жизни, ценности, а в основе единства целых народов лежат их история, культура, многовековые традиции.

Красный цвет - улан / ^^ [jeoksaek] (^fe)

В калмыцком языке красный цвет имеет отношение к девичьей красоте и мужеству мужчины. Про степную красавицу могли сказать цаснас цаhан санната, цуснас улан халхта 'у неё лоб белее снега, щёки краснее крови', а про достойного добытчика есть пословица сэн залуhин hанзh улан 'у удалого мужчины торока всегда бывают красной (т.

е. он всегда приходит с добычей)' ^^

В калмыцком языке прослеживается разделение красного и синего цветов на мужское и женское начало: улан торhн унж,ж,г квк торhн делсж, (загадка) 'красный шёлк висит, синий шелк развевается' (куук буулhлhн 'увоз невесты') ISi'I^i. Девушку невесту одевали в красное платье, а голову покрывали платком синего цвета, символизирующим чистое небесное начало.

Красный цвет связан с культом солнца. Он семантически отождествляется с птицами, существами небесной сферы, символами солнца и огня. Отметим, что калмыки на головных уборах пришивали кисть из красных шёлковых нитей, что отразилось на самом названии улан залата хальмг 'калмык в шапке с красной нитью'. Солнце в калмыцком фольклоре всегда обозначается не привычным желтым цветом, а красным: врун врYhэр урhх Yзгэс улан hалзн бух ирж, (загадка) 'с самого раннего утра идёт с востока красно-лысый бык' (нарн 'солнце'). Или: улан мана татхла, сальклхин темдг, улан нарн hархла, hандхин темдг. 'когда затягивается красным туманом - к ветру, когда поднимается красное солнце - к засухе ^^i.

Красный - самый мощный цвет Ян и в Пяти элементах, символизирует лето, горячую, сильную энергию, способной даже отогнать злых духов i^. Недаром он считается еще императорским цветом, одежда вана и придворных была именно красного цвета, наделенная властью и мощью.

На щеках молодой невесты красный цвет румян символизирует молодость, а губы ярко красного цвета присущи только энергичным мужчинам. В чэнъюй часто красный цвет Щ [hong] символизирует молодость, например, [nokeui hongsang] - так говорили

про молодых девушек, потому что в ханбоке-Ш из синего или желтого верха (^[nok]) и красной юбки (S[hong]) могли ходить только незамужние девушки. Синий считается символом незрелого плода или ягоды, а красный цвет используется для защиты от злых

духов J6!. Традиционно ханбок красного цвета могла надевать мать невесты на свадьбу, синий ханбок - мать жениха, символизируя энергию баланса Инь-Ян.

Как уже было сказано выше, красный у корейцев ассоциируется с силой, красотой и качеством, поэтому он встречается в пословицах или устойчивых выражениях как описание товара хорошего качестваO^SO[dong ga hongsang] или

[kateun kapsiramyeon dahongchima] 'если условия выбора одинаковы, лучше брать качественный товар или продукт'. Или выражение Mi #oh [bulgo sseun jang] 'густая паста из перца красивого красного цвета, но она очень острая' используют, когда

говорят о еде, которая аппетитно выглядит, но не вкусная

Так как красный цвет является самым сильным цветом Ян нанесение красного перца на золотую нить или нанесение чего-то красного на макушку ребенка также использовалось для защиты от бедствий и злых духов. В буддизме одежда, которую носят поверх рубашки монаха, имеет красноватый оттенок. Это потому, что он символизирует сущность Будды и восходящий праведный закон. В наше время он выражает цвет страсти и имеет негативную сторону, например, проявление чрезмерной интенсивности, ярости и гнева

Желтый цвет- шар / [hwangsaek] (wfe)

Желтый символизирует позднее лето, что означает яркий и ослепительный свет в философии Пяти Элементов, означает солнце и изобилие, использовался как цвет, символизирующий божественность в буддизме.

Жёлтый цвет у калмыков, прежде всего, символизирует цвет буддийской, жёлтой религии, отсюда его священность, ритуальность, жертвенность и сакральность. Известно, что калмыки исповедуют буддизм, который в своем переводе содержит название желтого цвета шар шаж,н 'буддизм' Например:

Илюмжиновин нилчэр олн хурл тосхгдад, хальмг теегт шар шажншинэс делгрлт авсмн. 'По указанию Илюмжинова было построено много хурулов, и буддизм по-новому стал развиваться' Тегэд тана тацhчд шар шаж,н энд улм делгрх гиж, иткнэв. 'Поэтому я верю, что буддизм будет распространяться все больше' i15!.

Цвет шар 'желтый' входит в состав устойчивых выражений и словосочетаний: экин алтн шар уург 'материнское молоко, молозиво', ендгнэ шар уург 'яичный желток', шар тосн 'топленое масло'. Например. Yнн уг шар тосн, уннч кун - эрдни чолун (поговорка). Слово истинное - масло топлёное, искренний человек - драгоценность' J81.

В корейском языке данный цвет символизирует силу и источник всех цветов lill/IiSI. в пословице ^Soíl iOh ^^ [anjire norang sugeon] 'желтый платок для глазной болезни', желтый цвет ассоциируется с болезнями человека. Так говорят про вещь, которую держат при себе и используют только по важным моментам.

Цвет символизирует достаток, поэтому желтыми называли скупых людей. Желтый цвет часто сравнивали с золотом, поэтому издревле у калмыков и у корейцев монеты связаны с этим цветом: в корейском языке - [norangjeon] 'желтая мелочь'; в калмыцком

языке - шар улан менгн 'желтые красные монеты'. Например: A^i iOht! &

ё [bisang sameokgo jukeuryeodo norangjeon han pun eopta]. 'Съесть все запасы, не оставив ни одной монеты'. Пословица отражает трудное и бедственное финансовое положение в семье I7].

В буддизме сутры писались на желтой бумаге или шелке, а палочки, которыми сворачивали сутры, были красными, поэтому их называли Хвангвон чжокчук В

наше время говорят, что этот цвет символизирует процветание, цвет надежды и обладает энергией окружать и поддерживать все вокруг себя в гармонии и спокойствии.

В корейском языке желтый цвет содержится в словах: i®h[norang]: iohO| [norangi] 'скряга, скупой человек', iO^hé&Hl [norang ga seum dam bi] 'желтогрудый барсук', iO 7^Hü| [norang gajaemi] 'желтая камбала', [norang gamtu] 'траурный головной

убор из конопли', ^п^Д [погапд]'а] 'яичный желток'. Белый цвет - цаhан / ^^ [baeksaek] (ЙЙ.)

Белый символизирует божественность, чистоту и очищение, истину, жизнь. В наше время он символизирует благородный дух и обладает энергией изменения и преобразования. В калмыцком языке цаhан 'белый' очень активно употребляется в речи, символизируя разные моменты в жизни людей. Например, серебро или монеты называют белыми -цаhан мвнгн, платину - цаhан алтн (белое золото). Много белого цвета в названиях пищи - цаhан идэн 'молочные продукты', цаhан махн (анат.) 'прямая кишка'. Белый цвет часто встречается в составе ботанических и зоологических названий: цаhан хавстн 'капуста белая'; цаhан шарл^н 'полынь белолистная'; цаhан аю 'белый медведь'; цаhан буудя 'пшеница'; цаhан ввсн 'ковыль'; цаhан харhа 'ель'; цаhан шалхг 'репа' [9].

Калмыки, используя белый цвет, говорили о внешности человека: цаhан берэчуд 'белолицые молодицы' или цаhан буурл ввгн 'седоволосый старик'. Например, в пословице вргнэ сахл цаhахла — уклин зэнг 'седина в бороду - весть о смерти' мы видим аналогию с корейской пословицей о старости и о времени. Интересно то, что и тема смерти у калмыков тоже связана с белым цветом, например, цаган (вдрэн) кулэх 'ждать последнего часа своей жизни, доживать последние дни (буквально, ждать белого дня)'. У многих народов в теме души и смерти фигурирует белый цвет. Например, калмыки раньше на похороны приходили в белых одеяниях, веря, что человек после смерти попадает в хорошее и благоприятное место на небесах.

Описывая характер человека, калмыки часто упоминали белый цвет в переносном смысле как незлопамятный, добродушный; добрый. Например, цаhан седклтэ кун 'добродушный человек'; цаhан седкл 'прямодушие, чистосердечность', эрун цаhан

седклэр 'от чистого сердца, искренне от души'

В пословицах часто противопоставляются два цвета, черный и белый: хар ишкэ цаhан болдго, хуучн дээсн ур болдго (погов.) 'чёрный войлок белым не станет, старый враг другом не сделается'; цаhан гихлэ - хар гидг 'толковать что-либо не так, как есть на самом деле, а наоборот'.

В философии Пяти Элементов белый цвет символизирует поклонение небу и солнцу. Так, например, выражение^в^ ^^ х|1-^7|[деотеип дигеите Ьаепдго л'тададП 'между тучами пролетела белая цапля' означает, что и в плохие дни бывают радостные моменты, видна цель среди множества дел.

Одежда белого цвета несет в эту жизнь мир, спокойствие, идиллию. Когда-то корейский простой народ носил только белую одежду, поэтому их стали называть [Ьаедш

ттл'ок] 'народ в белом'. А цветную имели право носить только королевская знать и высокопоставленные чиновники.

Белый цвет олицетворяет ясный и светлый ум. Выражение ^П|[ЬаепдтП 'белые брови' в корейском языке употребляется при характеристики выдающегося человека, умудренного опытом и знаниями. В древности советники или мудрецы при короле окрашивали брови, чтобы их отличали и узнавали. Седина у многих народов ассоциируется с целомудрием и возрастом, например, корейцы говорят: АЦЩ ^ ¡= [дапеип se'wol опеип ЬаекЬа1] 'время уходит, старость (букв. белая голова) приходит'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Черный цвет - хар / [heuksaek] (МЙ.)

Как цвет Инь, черный вместе с белым был когда-то запрещен в представлении о Пяти элементах, и, поскольку он символизирует зиму и воду, он имеет мощный потенциал I18!.

«Черный цвет многозначен.... Он передает как отрицательную, так и положительную оценку изображаемого предмета. В обозначении тонических начал слово черный «хар» выступает как характеристика объектов Нижнего мира, демонов зла и враждебных сил.»

Черный цвет хар встречается в составе многих слов в калмыцком языке: хар цод 'сильные заморозки (без снега)', Хар Ьазр 'Чёрные земли', хар чидл 'физическая сила', чилм хар мерн 'вороной конь', хар шора 'чернозём', хар-яр парн. 'натуральная оспа', бээрин хар толhа 'бранный чёрный курган', далын бэргр хар махн (Джангар) 'плотные

черные мышцы лопатки' [8!. Идиома хар санан 'черные мысли' характеризует человека с неблагоприятными намерениями, неумеющего радоваться за другого человека. Такая черта не красит человека, поэтому она часто отражается в пословицах, например, хамута мерн иж,лэн бардг, хар санан бийэн бардг посл. 'чесоточный конь табун портит, злые намерения губят самого злоумышленника'. Если о людях высшего сословия калмыки говорили цаhан яста кун 'люди белой кости', то простых людей могли называть хар, то есть 'черными', например: Хар болсн гелнгяс зааль. 'Избегай гелюнга, который

стал мирянином'^17!. Еду простых бедных людей называли хар будан, буквально, 'черный бульон'.

В корейском языке черный цвет, как мрак и темнота, соотносится с неграмотностью людей, олицетворяя бедность и безнадежность будущего. Например, пословица ^

оноО|с^ [musigeun ат1пеидГуо jisigeun gwangmyeong-ida] 'неученье тьма, а ученье свет'. Также к черному цвету добавляют смысл несчастливого знака или плохой приметы: [уеок'П 1пеик1пат] (Ж1Ш) Ё^ [doedeut handa] 'несчастье в черном

ящике'. Плохой характер также обличают в черный цвет: 393Н в&Ц [деот]'еопддае dwaeji hyunghanda] 'черная собака ругает свинью'. То есть это выражение про людей, которые в своем характере или поведении не видят ошибок и недостатков, но зато умело могут замечать недостатки окружающих [7!.

Как известно, черный цвет сложно изменить на другой, смешивая с другими красками, поэтому в языке как раз сравнивают с черным цветом то, что никогда не может измениться, будь то человек или ситуация. Например, в корейском языке - Эо^ 7А ^ Ц [деот]'еопддае тГуеок датдт дуеок] 'черная собака, завернутая в морскую капусту'; в калмыцком языке - хар нуурс кеду уhавчн, цаган болдг уга 'сколько черный

уголь не отмывай, он не побелеет' I19!; хар мис цаhан болдг уга, хуучн ешэтн иньг болдг

уга 'черная кошка не сделается белой, старый враг не сделается другом' [8].

Черные волосы символизируют молодость, а белые волосы - старость. Когда человеку желают прожить до глубокой старости, в корейском языке говорят: сНЕ| Е1.Е.Щ

[деотеип теоп раррип doedorok] 'пусть черные волосы станут похожими на корень

луковицы' [7].

Таким образом, языковая традиция подсвечивает нам много интересных и загадочных моментов, где хранятся вековые традиции, основанные на наивной картине мира наших народов.

[1] Традиционный корейский костюм Библиография

1 Электронный словарь Википедия. RYB - Википедия (wikipedia.org) (дата обращения 1.12.2023)

2. Гете. Теория цветов. пер. Чарльз Лок Истлейк. Кембридж. Массачусетс: MIT Press, 1982.

3. ЗЩ^. Ш31 ÂS^SSBÂh, 2005. [Ким Пэкман, «Простые основные принципы Инь-Ян и пяти элементов». Сеул: Издательство Гванеум, 2005.]

4. еа тъ э^. s^cmi и*^, 2015. [Чан ён сон.

Исследование структуризации пяти элементов. Сеул: Высшая школа Университета Хонгик. 2015.]

5. Â^dl. OHL^n^ a^SIM т^ИЕ §§ х№1: 2f»I 1, ^^rn^^ÏÏfeêS Я127Э 2S(2013a). pp. 95-108. [Юри Сео. Различия в восприятии цвета и цветовом предпочтении согласно типам личности по эннеаграмме: предназначено для учащихся 1-го и 2-го классов старшей школы // Сборник статей конференции о корейских традиционных цветах. № 27 (2). с. 95-108.]

6. Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык (этнолингвистические этюды). Элиста, 1993.

7. Электронный словарь корейских пословиц-&^ЭД Я^/З^: S 11,278JH (wordrow.kr) (дата обр. 9.12.2023)

8. Пословицы, поговорки и загадки калмыков Россиии ойратов Китая. Сост. Тодаева Б. Х. Элиста: ЗАО «НПП Джангар», 2007.

9. Калмыцко-русский словарь под ред. Муниева Б. Д.,-М.: Изд-во «Русский язык», 1977.

10. Убушиева Ж.А. Символика красного цвета в языковой традиции калмыков // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2022. № 3. С. 2935.

11. Шараева Т. И. К проблеме изучения маркеров рода: символика и функции «елгц». // Монголоведение. Т.2, №1. 2003. 2(1). С. 265-272.

12. ^ёШ. 2S т. 2012. [Мун Ынбэ. Традиционные корейские цвета. Сеул: Графика. 2012.]

13. 0ЦШ. т. EÂM& Ш^Я, 2005. [Ли Чжэман. Цвта Кореи. Сеул: изд-во библиотека Ильчжинса, 2005.]

14. Убушиева Ж. А. Символика желтого цвета в языковой традиции калмыков // Вестник Калмыцкого университета. 2022. №3(55). С. 107-113.

15. Калмыцкий национальный корпус. газета «Хальмг Yнн». 2006. Калмыцкий корпус (web-corpora.net) (дата обр. 2.12.2023)

16. Калмыцкий национальный корпус. Илюмжинов Николай. 9-шу1пу модна 1пазрт (В лесу дремучем).1900-2011 Калмыцкий корпус (web-corpora.net) (дата обр. 2.12.2023)

17. Мушаев В. Н., Лиджиев М. А., Шурунгова Б. А., Мукабенова Ж. А. Лингвокультурологический аспект лексем «белый-черный» (на материале калмыцкого языка) // Мир науки. Социология, филология, культурология, https://sfk-mn.ru/PDF/48FLSK420.pdf (доступ свободный). Загл. с экрана. Яз. рус., англ. №4. 2020.

18. ëR^.IT2S°l АН^ё 0|§H(0lëS ^)J. а^^&Я, 2000 [Ын Намгын. Новая теория Пяти элементов. Пер. Ли Донг Чхоль]

19. Сборник пословиц и поговорок. Хуучн YлгYPт худ луга. Сост.: Б.Э. Чимидов, В. Н. Мушаев, Б. В. Баринова. - Элиста: изд-во Калм. ун-та, 2022.

20. Хинзеева Д. П. Цветообозначение в бурятском языке: лингвокультурологический

аспект. дис. канд. филол. наук / Улан Удэ, 2011. 21. Аюшова Ц.Н. Этническая картина мира калмыков: лингвокультурологический аспект. Элиста: изд-во Калм. ун-та. 2012. 120 с.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.

Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду возрастающего интереса к изучению реализации цветового концепта в языке. Работа ценна тем, что автор обращается к языковому материалу одного из языков народов Российской Федерации - калмыцкому, а также одному из восточных языков - корейского. Работа носит сопоставительно-сравнительный характер.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью более глубокого изучения языковой репрезентации аспекта цвета в сопоставляемых языках для выяснения общих и специфических черт мировосприятия представителей сопоставляемых лингвокультур, особенностей национально-культурного менталитета. Изучение языковой картины мира было предметом исследования многих отечественных и зарубежных ученых, но автор в рецензируемой работе обращает внимание на описание характеристики Пяти основных цветов в языковой картине мира калмыков и корейцев.

Автор выбрал интересную и мало исследованную тему, а именно реализация стилистического потенциала цветообозначения.

Работа является существенной как для общей теории стилистики, лингвокультурологии, так вносит вклад практическое изучение языков.

Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Отметим скрупулёзный труд автора по отбору практического материала и его анализу. Однако, автор не приводит информацию насколько обширен языковой корпус, взятый для изучения, каковы критерии отбора текстового материала, к какому временному периоду относится материал, какими методами проводил отбор: сплошной выборкой или специализированными.

В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Однако, недостатком является отсутствие информации о разработанности темы в языкознании, что помогло бы понять авторский вклад в решение заявленного вопроса. Библиография статьи насчитывает 21 источник, среди которых представлены труды как на русском языке, так и на корейском. Качество библиографического списка вызывает сомнения (например, включение в список ссылки на Википедию, которая не может быть научным источником). Кроме того, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации.

Однако, данные замечания не являются существенными и не относятся к научному содержанию рецензируемой работы. В общем и целом, следует отметить, что статья

написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.