Научная статья на тему 'ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ОБРАЗОВ СЕМЬИ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ'

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ОБРАЗОВ СЕМЬИ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пословицы / поговорки / семья / мать / отец / дети / воспитание / культура / образ / семейные ценности.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хакбердиева С. Ф.

Статья посвящена сопоставительному анализу паремий, связанных с образом семьи, в русской и узбекской языковых лингвокультурах. Основное внимание уделяется сравнению положительных и отрицательных образов семьи, отображенных в пословицах и поговорках, характерных для обеих культур. Исследование показывает, как в обоих языках семейные ценности отражаются в народной мудрости, выявляя как универсальные, так и специфические для каждой культуры черты. В результате анализа обнаруживаются как совпадающие, так и отличающиеся черты в восприятии семьи и семейных отношений в русских и узбекских паремиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ОБРАЗОВ СЕМЬИ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ»

YANGI OZBEKISTONDA OZBEK ADABIY TILINING RIVaJLANISH TENDENSIYALARI: MUAMMOLAR, YECHIMLAR, TAVSIYALAR" MAVZUSIDA RESPUBLIKA ILMIY-AMALIY ANJUMANI

2024-YIL 21-OKTABR

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ОБРАЗОВ СЕМЬИ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ

Хакбердиева С.Ф.

Преподаватель кафедры русского и общего языкознания Самаркандского осударственного

университета имени Шарофа Рашидова https://doi.org/10.5281/zenodo.13943846

Аннотация. Статья посвящена сопоставительному анализу паремий, связанных с образом семьи, в русской и узбекской языковых лингвокультурах. Основное внимание уделяется сравнению положительных и отрицательных образов семьи, отображенных в пословицах и поговорках, характерных для обеих культур. Исследование показывает, как в обоих языках семейные ценности отражаются в народной мудрости, выявляя как универсальные, так и специфические для каждой культуры черты. В результате анализа обнаруживаются как совпадающие, так и отличающиеся черты в восприятии семьи и семейных отношений в русских и узбекских паремиях.

Ключевые слова: пословицы, поговорки, семья, мать, отец, дети, воспитание, культура, образ, семейные ценности.

Abstract. The article is devoted to the comparative analysis of proverbs related to the image of family in Russian and Uzbek language cultures. The main attention is paid to the comparison of positive and negative images of family reflected in proverbs and sayings characteristic of both cultures. The study shows how in both languages family values are reflected in folk wisdom, revealing both universal and specific features for each culture. As a result of the analysis, both coinciding and different features in the perception of family and family relations in Russian and Uzbek proverbs are found.

Key words: proverbs, sayings, family, mother, father, children, education, culture, image, family values.

Сравнение положительных и отрицательных образов, используемых для описания семьи в паремиологическом фонде двух народов предлагает глубокий анализ семейных образов, отражённых в пословицах и поговорках рассматриваемых культур. Такой сравнительный анализ помогает выявить не только общие черты, но и культурно-специфические акценты в восприятии семьи в русском и узбекском обществах.

Исследование сравнения положительных и отрицательных образов через аспекты языка можно провести с использованием ряда лингвистических подходов и категорий. Вот основные аспекты, через которые это можно сделать [Антонова Е. Н. 24]:

1. Семантический анализ:

Исследование значений слов и фраз, используемых для описания семьи в паремиях, может выявить, как концепт семьи осмысляется в разных культурах. Например, ключевые лексемы, такие как «мать», «отец», «дети», «семья», могут иметь положительные и отрицательные коннотации в зависимости от контекста, также могут иметь отрицательные коннотации в зависимости от ситуации и поучительной стороны этой пословицы. Например, в русском языке слово «семья» чаще всего имеет положительную окраску, однако в пословицах могут проявляться и негативные стороны семейной жизни,

"YANGI О^ВЕККТО]ЧОА О^ВЕК ADABIY TILINING RГVOJLANISH TENDENSIYALARI: MUAMMOLAR, YECHIMLAR, TAVSIYALAR" MAVZUSIDA RESPUBLIKA ILMIY-AMALIY ANJUMANI

2024-YIL 21-OKTABR

например, конфликты, неисполнение обязанностей, или отношения внутри семьи. Например, с положительной окраской: «В гостях хорошо, а дома лучше», «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», «Боланг омон булса, давлатинг бутун булур»; С отрицательной окраской: «В семье не без урода», «Свой своему поневоле брат», «Яхши бола отасини олга сурар, ёмон бола отасини туяцца урар» [Смирнова О.Б.82].

2. Аксиологический анализ:

Этот аспект предполагает изучение системы ценностей, зафиксированных в языке. Через аксиологический подход можно выявить, какие семейные ценности (например, уважение, взаимопомощь) считаются положительными, а какие черты поведения или отношения (например, эгоизм, лень) - отрицательными. Например, в узбекских пословицах акцент на уважение к старшим отражает традиционные ценности, в то время как пренебрежение этими нормами может восприниматься как отрицательное. Например: «Не красна изба углами, а красна пирогами», «В семье и каша гуще», «Дом согревается не печью, а семейным теплом», «Ота-она — бойлик, фарзанд — келажак», «Бирликда мехмат — барака», «Оила ахил булса, омад уз ойоги билан келар», «Оила тинж — юрт тинж» [Леднева А.В.154].

3. Когнитивный анализ:

Когнитивная лингвистика позволяет исследовать, как культурные концепты, связанные с семьей, формируют ментальные образы и схемы у носителей языка. Через анализ метафор и концептуальных моделей можно понять, как положительные и отрицательные образы семьи отражаются в восприятии. Например, метафора «мать -хранительница очага» в русском языке подчеркивает положительный образ матери, в то время как «семейное ярмо» - отрицательный образ семейной ответственности. Примеры: «Каков родитель, таков и дитя», «Яблоко от яблони недалеко падает», «Бола — гул, тарбия — сув» [Мадвалиев А.52].

4. Фразеологический и паремиологический анализ:

Анализ пословиц, поговорок и устойчивых выражений, связанных с семьей, помогает выявить повторяющиеся позитивные и негативные образы. Пословицы являются концентрированным выражением коллективной мудрости, в них кристаллизуются как положительные, так и отрицательные стереотипы семейных отношений. Например, «Дружная семья гору сдвинет», «Согласье в семье — богатство», «В мире жить — с миром жить», «Согласие да лад в семье клад», «В семье не без урода», «Седьмая вода на киселе», «Оила — муцаддас даргох;», «Тинж оила — бахт макони» [Мадвалиев А.52 ].

5. Лингвокультурологический анализ:

Этот подход позволяет рассмотреть, как язык и культура взаимодействуют в выражении семейных ценностей. Исследование культурных контекстов, которые лежат в основе образов семьи в языке, поможет лучше понять, как эти образы формируются в русских и узбекских паремиях. Например, в узбекских пословицах акцент на коллективную ответственность семьи отражает культурную традицию уважения к старшим и коллективистские установки, тогда как в русских пословицах есть акценты на личную ответственность каждого члена семьи. Например: «Семья крепка, когда над ней крыша одна», «Не родись красивым, а родись счастливым», «Оила — кичкина давлат», «Оила боши — халц боши» [Леднева А.В. 154].

6. Метафорический анализ:

Образы семьи часто описываются через метафоры и символы, что позволяет выявить глубинные ассоциации, связанные с семейными ролями. Положительные и

YANGI OZBEKISTONDA OZBEK ADABIY TILINING RIVaJLANISH TENDENSIYALARI: MUAMMOLAR, YECHIMLAR, TAVSIYALAR" MAVZUSIDA RESPUBLIKA ILMIY-AMALIY ANJUMANI

2024-YIL 21-OKTABR

отрицательные метафоры могут описывать членов семьи или их отношения. Например: «Семья - как дерево: чем крепче корни, тем сильнее крона», «Согласная семья - каменная стена», «В семье не без урода», «Оила — куприк: ундан утган хам, цайтган хам бахтли», «Оила — хазина, унда мехр-мухаббат ётар», «Оила — бог, унда хар гул уз вацтида очилади» [Мадвалиев А.52 ].

7. Сравнительный анализ лексической сочетаемости:

Анализ лексических единиц, которые часто встречаются в сочетании с терминами, описывающими семью, например, «добрая мать», «заботливый отец» - положительные образы; «плохой отец», «ленивый сын» - отрицательные образы, помогает выявить, какие образы и роли доминируют в конкретных языках, например: «В семье согласие — на душе спокойствие», «Дружная семья — гору сдвинет», «Всякая семья держится на любви и верности», «Отасиз уй — томсиз уй», «Фарзанд — уйнинг файзи», «Ота — уйнинг устуни, она — уйнинг файзи» [Леднева А.В. 154].

Все проанализированные нами паремии показывают важные аспекты семейной жизни, ценности и символические образы, которые присутствуют как в русском, так и в узбекском языках.

Таким образом, используя эти аспекты, можно провести комплексное исследование положительных и отрицательных образов семьи в русском и узбекском паремиологических фондах. Оба народа видят семью как фундаментальное звено общества, где важны уважение, любовь и поддержка. И в русской, и в узбекской культурах положительные образы связаны с гармонией, заботой и коллективной силой семьи, а отрицательные образы в обоих языках подчеркивают необходимость гармонии и предостерегают от разрушительных аспектов семейной жизни, таких как ссоры, эгоизм и отсутствие уважения [Антонова Е. Н.24].

В узбекской паремиологии больше акцентов делается на уважение к старшим и на роль коллектива (большой семьи), тогда как в русской традиции больше внимания уделяется внутренней гармонии и поддержке в семье. Узбекские пословицы часто подчеркивают значимость общинных ценностей и связи с культурой предков, тогда как русские выражения могут больше сосредотачиваться на личных взаимоотношениях внутри семьи.

Таким образом, пословицы о семье в русском и узбекском языках демонстрируют как универсальные ценности, так и особенности каждого народа. Сравнительный анализ показывает, что обе культуры через пословицы и поговорки передают семейные ценности, однако, русские поговорки больше акцентируют внимание на индивидуальных аспектах поведения и внутренних семейных конфликтах, тогда как в узбекских пословицах центральное место занимают коллективные семейные обязанности и уважение к традициям.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1. Антонова Е. Н., Бредис М. А., Владимирова Т. Е., Л. Н. Гишкаева, Е. Е. Иванов, Е. И. Зиновьева, Д. Д. Комова, О. В. Ломакина, А. С. Макарова, В. М. Мокиенко, Н. Ю. Паремиология без границ: монография /- Москва : РУДН, 2020. 4- 24 с.

2. Смирнова О.Б. Образы матери и отца во фразеологии разноструктурных языков: Автореф. дис.... канд. филол. наук: - Пятигорск: ГОУ ВПО «Астраханский государственный университет», 2009. 82 с.

"YANGI O'ZBEKISTONDA О^ВЕК ADABIY TILГNГNG RГVOJLANISH TENDENSIYALARI: MUAMMOLAR, YECHIMLAR, TAVSIYALAR" MAVZUSIDA RESPUBLIKA ILMIY-AMALIY ANJUMANI

2024-YIL 21-OKTABR

3. Леднева А.В. Паремиологическая картина мира в русском языке. Дисс.канд.филол.н. -Уфа., 2016. - 154 с

4. Узбек халк маколлари. - Т.: «Шарк», 2003. - 512 б

5. Узбек тилининг изошли лугати. А.Мадвалиев тахрири остида. - Тошкент, 2006- 2008 -1-5 тома, 8-92 с.

6. Узбек халк маколлари. - Тошкент: «Шарк» нашриёти Сана, 2013. -512 бет

7. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под. ред. А.И. Молоткова. - 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык,1986. - 543 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.