Научная статья на тему 'Лингвокультурные представления о понятии «Воспитанность» в языковой картине мира татарского, русского и английского народов'

Лингвокультурные представления о понятии «Воспитанность» в языковой картине мира татарского, русского и английского народов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЦЕННОСТНЫЕ ПРИОРИТЕТЫ / ПОНЯТИЕ ВОСПИТАННОСТЬ / LINGUOCULTURAL PERCEPTIONS / LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD / COMPARATIVE LINGUISTICS / AXIOLOGICAL PRIORITIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Темиргазина Зифа Какбаевна, Авазбакиева Флюра Рифхатовна

В данной статье рассмотрен лингвокультурный аспект понятия «воспитанность» в трех типологически разных языках, определены как универсальные, так и уникальные признаки данного понятия в каждом из исследуемых языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article considers the linguocultural aspect of the «breeding» concept in three typologically different languages, universal and unique characteristics of this concept are defined in each of studied languages.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурные представления о понятии «Воспитанность» в языковой картине мира татарского, русского и английского народов»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 21 (275). Филология. Искусствоведение. Вып. 68. С. 120-124.

З. К. Темиргазина, Ф. Р. Авазбакиева

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ПОНЯТИИ «ВОСПИТАННОСТЬ»

В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ТАТАРСКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО НАРОДОВ

В данной статье рассмотрен лингвокультурный аспект понятия «воспитанность» в трех типологически разных языках, определены как универсальные, так и уникальные признаки данного понятия в каждом из исследуемых языков.

Ключевые слова: сопоставительное языкознание, лингвокультурные представления, языковая картина мира, ценностные приоритеты, понятие воспитанность.

Изучение культурологических представлений о понятии «воспитанность» в разносистемных языках представляет большой интерес для дальнейшего развития сопоставительного языкознания в области лексики и семасиологии, так как позволяет выявить универсальные и национально-специфические черты в системе разноструктурных и генетически разнородных языков. Татарский, русский и английский языки являются типологически разными, поскольку связаны с отличающимися друг от друга типами культур - западноевропейской, восточноевропейской и восточной (тюркской). Это во многом и определяет разницу в том, как носители исследуемых языков воспринимают понятие «воспитанность».

Лексическими репрезентантами понятия воспитанность в татарском языке выступает лексема тэртиплелек, в английском языке -лексема breeding, в русском - воспитанность. Воспитанность, безусловно, может быть отнесена к важнейшим человеческим ценностям. Г. А. Багаутдинова писала о различной природе ценностей: «Сами ценности / антиценности можно рассматривать, как нам представляется, на различных уровнях, например: на физиологическом, материальном, социальном, духовном, нравственном, интеллектуальном, эмоциональном и др.» [1. С. 132].

Воспитанность есть форма социально-этического идеала, значимого в цивилизованном обществе и обеспечивающего регулятивы коммуникативной интеракции членов социума. Будучи таковой, она включает в себя такие базовые смыслы, как «знание правил поведения в обществе, приобретенное в результате «хорошего» воспитания, и следование этим правилам», «^эмгыяттэ урнашкан эдэп-эхлак кагыйдэлэренэ буйсыну», «following the

rules of good manner and behaviour, accepted by society».

Как мы видим, в рассматриваемых нами лингвокультурах воспитанность словообразовательно и семантически восходит к понятию воспитание, которое понимается как целенаправленное формирование личности в целях подготовки её к участию в общественной и культурной жизни в соответствии с социокультурными нормативными моделями.

Лингвокультурологический подход отталкивается от актуальных для культуры ценностей, представленных в языке в виде устойчивых выражений, афоризмов и т. д. Этимология слова, история его развития, ассоциации, оценки являются фактом культуры.

На протяжении столетий значение слова воспитание неоднократно изменялось и корректировалось. До реформ Петра I под воспитанием понималось «вскармливание, выращивание» [6. С. 47], само слово является однокоренным со словом питаться, питать. В древнерусских текстах семантика воспитания передавалась словами кормить, питать, а воспитатель часто назывался кормильцем.

В словаре В. И. Даля говорилось, что воспитывать значит «заботиться о вещественных и нравственных потребностях малолетнего, до возраста его; в низшем значении вскармливать, взращивать (о растении), кормить и одевать до возраста; в высшем значении научать, наставлять, обучать всему, что для жизни нужно...» [2. С. 146]. В словаре под редакцией Д. Н. Ушакова воспитание толкуется как «систематическое воздействие на развитие ребенка. Искалеченный дурным воспитанием. Трудовое воспитание // перен. Систематическое воздействие на развитие класса, общества в каком-н. отношении. Воспитание масс. По-

литическое воспитание; Обладание навыками, отвечающими требованиям, предъявляемым средой. Быть коммунистом - это значит давать пример воспитания и дисциплины. Ленин. // В буржуазном обществе - светская воспитанность. Человек без воспитания» [7. С. 371]. По определению энциклопедического словаря под редакцией Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, воспитание «есть преднамеренное воздействие взрослого человека на ребёнка или юношу, имеющее целью довести его до той доли самостоятельности, которая необходима человеку для исполнения своего назначения человека на земле» [9. С. 269].

Зигмунд Фрейд в соответствии со своей психоаналитической концепцией достаточно широко определял воспитание как «процесс побуждения к преодолению принципа удовольствия и к замещению его принципом реальности» [8. С. 139]. Сейчас в самом широком философском смысле этот термин означает целенаправленный процесс перевода накопленной человечеством культуры в индивидуальную форму существования, когда внешнее (объективное) становится содержанием внутреннего (субъективного), то есть переводится в область сознания конкретных людей, чтобы потом соответственно отразиться в их мыслях, поведении, чувствах.

В английском языке термин breeding является однокоренным со словом breed. Толковый словарь английского языка под редакцией А. Хорнби дает следующие определения слова breed: 1) порода, племя; 2) потомство, поколение; 4) выводить, разводить (животных); вскармливать; 5) высиживать (птенцов); 6) воспитывать, обучать; 7) размножаться; 8) порождать, вызывать [10. С. 150]. Оно заимствовано из немецкого языка brüten «to brood, hatch» - «род, поколение; выведение, выводок». Первоначальное значение этого слова было «инкубация, высиживание». Переносное значение «воспитанность / воспитание» вошло в употребление в 1590 году с появлением слова breeding. Оно имеет следующее толкование в словаре под редакцией А. Хорнби: размножение, разведение (животных); хорошие манеры, воспитанность. Заметим, что архетипическая взаимосвязь представлений о воспитанности и породе, воспитанности и потомстве проявляется в образных характеристиках воспитанного человека в английском языке.

В татарском языке слово тэртиплелек является однокоренным со словом тэртип, обо-

значающее «порядок, система, распорядок, режим, дисциплина». Лексема тэртип является общетюркским по происхождению, ср., например, с казахским тэртт в значении «дисциплина, порядок, режим», что позволяет говорить о том, что в языковой картине мира представителей восточной культуры представление о воспитанности связано с соблюдением порядка, режима.

Понятие «воспитание», безусловно, шире понятия «воспитанность». В толковом словаре под редакцией Д. Н. Ушакова воспитание понимается как процесс систематического воздействия на развитие ребенка с целью его нравственного, духовного, эстетического и физического развития и совершенствования [7]. Воспитание, его сущность, закономерности, принципы выступают объектом исследования многих наук - педагогики, психологии личности.

Воспитанность же является результатом хорошего воспитания и проявляется прежде всего в корректном поведении и правильных манерах. Наиболее близким принятому нами в работе пониманию воспитанности является толкование в словаре С. И. Ожегова, который определяет ее как «навыки поведения, привитые семьей, школой, средой и проявляющиеся в общественной жизни» [5. С. 97]. Подобное понимание воспитанности - как внешнего проявления воспитания в манерах и поведении человека, как соблюдения правил приличия и этикета - позволяет отграничить его от других проявлений личности: внутренних (нравственно-этических, эстетических, мировоззренческих, психологических) и внешних физических.

Отметим, что в обыденном сознании носителей языков также отражается подобное понимание воспитанности. Так, словосочетание воспитанный человек, тэртипле кеше, well-bred man обозначает у носителей татарского, русского и английского языков прежде всего человека, соблюдающего общепринятые правила поведения, человека, обладающего хорошими манерами, с уважением относящегося к другим.

Рассматриваемые нами понятия воспитанности, невоспитанности являются общечеловеческими и входят в смысловой универсум почти всех языков мира, в том числе татарского, русского и английского.

Воспитанность / невоспитанность относятся к системе ценностей многих народов и, соответственно, являются аксиологически маркированными понятиями, передавая положительную или отрицательную оценку поведения

человека. Понятие воспитанность отражает основные морально-этические аспекты правил поведения, принятых в обществе. Изучение понятий воспитанность / невоспитанность в языке позволяет реконструировать наиболее важные стереотипы массового национального сознания, в силу чего представляет интерес для лингвокультурологических исследований. Аксиологический аспект исследования, позволяющий определить, что человек считает ценным для себя, даёт возможность систематизировать уникальные и универсальные особенности ценностной системы, функционирующей в разных социумах, выявить универсальное и национально-специфическое в понимании воспитанности у разных народов (носителей татарского, русского и английского языков), что позволяет найти ключ к объяснению мотивов поведения как отдельного человека, так и нации в целом.

Ценностные приоритеты фиксируются в устойчивых выражениях, идиомах, пословицах, поговорках, афоризмах, высказываниях выдающихся представителей своих народов -философов, деятелей культуры, писателей, мыслителей. Они показывают, что представители разных этнических культур связывают с воспитанностью такие понятия, как вежливость, манеры, приличие, уважение, скромность, а с невоспитанностью - неуважение, нарушение правил поведения.

В татарской культуре, основанной на исламских традициях, в представление о воспитанном человеке в первую очередь входит скромность: «Адэм баласыньщ табигате шундый-ин тыйнак кешенен дэ ^нелендэ эгоизм яши. Тыйнаклык ул табигать биргэн сыйфат тYгел. Тыйнаклык - ул тэрбиялелек билгесе» - Человеческая натура такова: в душе самого скромного человека живет эгоизм. Скромность -это не данное природой качество. Скромность - знак воспитанности (В. Нуруллин).

Очень важной чертой воспитанного человека в глазах татар является уважение к родителям и старшим. Например: «Кешелэргэ мэхэббэт -ул ата ананны, иренне, балаларынны яратудан башлана» - Любовь к людям начинается с любви к родителям, мужу, детям (посл.); «Этисенэ кул ^тэргэн малай Ватанга да кул ^тэрэ ала бит» - Сын, поднявший руку на отца, может поднять ее и на Родину (посл.).

О важности данного параметра говорят и татарские фразеологизмы, осуждающие поведение человека, не проявляющего долж-

ного почтения к старшим по возрасту: олы-дан олы торып - кече яшьле кеенэ олы яшь-ле кешелэрне CYзен бYлдереп я карулашып сейлэшYче эдэпсез, тэрбиясез кеше хакына; см. также: олы башын кече итеп - 1. Яше елкэн кешенен Y3еннэн кече яше яки дэрэжэсе тYбэн кешегэ карата ихтирамлы булуы, кече ^этелек, тYбэнчелек кYрсэтYен эйтем. - Мин олы башымны кече итеп, аны кеше урыны-на куеп сейлэшэм, ул, ахмак, анын саен Yзен миннэн зуррак дип белеп, борынын ^тэрэ.

2. Яшенэ житешеп бетмэгенчэрэк кылану, бала чагалану [3. С. 46].

Родители должны служить примером для потомков: «Эендэ ялкаулык кYрмэсэ бала ял-кау булмый» - Если в своем доме ребенок не видит леность, он не вырастит ленивым (посл.); «Этисенен дураклыгы малаенда мул була» -Глупость отца в сыне будет избытком (Г. Ав-зал); «ЯшэY законы ата-анадан алган тэрбияне Y3 балана кайтарып бирYне талап итэ» - Закон жизни требует полученное от родителей воспитание вернуть своим детям (посл.).

В татарской идиоме эдэп колыйда бозу «нарушать правила приличия» поведение невоспитанного человека описывается с помощью глагола бозу «ломать, нарушать», который передает представление о разрушительном, ломающем гармонию отношений действии.

Для русского языкового сознания характерна доминанта нравственной стороны в толковании воспитанности, поиск этических основ внешнего поведения, вежливости и манер. Больше всего ценится не просто соблюдение правил поведения, вежливость сама по себе, а внутренняя потребность человека в вежливом и тактичном поведении, его искренность.

Наиболее показательно в этом отношении мнение Антона Павловича Чехова: «Воспитанные люди уважают человеческую личность, а потому всегда снисходительны, мягки, вежливы, уступчивы», см. также: «Настоящая и лучшая вежливость та, которая основана на искренности. Истинная вежливость неразлучна с уважением личности другого и без нее невозможна» (Н. В. Шелгунов); «Вежливость есть символически условное выражение уважения ко всякому человеку» (Н. А. Бердяев); «Нет столь дурного человека, которого бы хорошее воспитание не сделало лучшим» (В. Г. Белинский); «Порядочный тон заключается в искренности и честности» (Ф. М. Достоевский).

Известный мыслитель и писатель А. Н. Радищев также подчеркивал нравственную наце-

ленность традиционного русского воспитания: «Воспитание народное пеклося о том, да кротки будем, да будем граждане миролюбивы, но прежде всего, да будем человеки».

Как мы видим, для носителей русского языка внутренние нравственные аспекты играют ключевую роль в представлении о воспитанном человеке, а внешние этикетные формы проявления находятся на втором плане. Об этой особенности русской ментальности писал известный исследователь истории языка

В. В. Колесов: «Этикет - слово французское, в русской речи ему соответствует сочетание правила поведения. Этикет как совокупность внешних правил поведения в отношении к другим людям не очень понятен русской ментальности; он воспринимается как принудительная мера в регламенте ритуала. Наоборот, правила - правильны, а поведения - соотносится с глаголом ведать, то есть знать нечто сокровенное, владея особой информацией, и умело ею пользоваться в зависимости от обстоятельств. Не принужденно внешним образом, а в силу внутренней потребности в самовыражении в социальной среде. За этикетом может скрываться недоброжелательство, осуждение или враждебность, а правила по-вед-ения требуют органически естественного общения - открыто, искренне и заинтересованно. Поэтому русские формулы речевого поведения исторически складывались во всех модальных оттенках и часто оказывались не совсем приятными для собеседника или для слуха. Француз в обществе галантен, японец до невозможности вежлив, англичанин учтив и любезен - но все они проявляют свою индивидуальность в принятых формах общения и потому частенько стараются показать свою независимость и, конечно, по русскому слову - притворяются. Русский же может показаться и грубым, если того требует акт общения; он раскрывается навстречу собеседнику, как бы ему навязываясь» [4. С. 174].

В английском языковом сознании воспитанность, умение вести себя в обществе представляются важнейшим качеством личности, служащим оправой для внутреннего мира человека или придающим ему блеск: «Знания могут придать человеку вес, но только воспитанность может придать ему блеск» (Ф. Честерфилд); «Хорошие качества составляют существенное богатство души, но только воспитанность служит для них оправой» (Ф. Честерфилд).

В глазах англичан воспитанность обязательно предполагает наличие хороших манер,

вежливого обращения: «Вежливость и хорошие манеры совершенно необходимы для того, чтобы украсить любые другие достоинства и таланты. Без них никакие знания, никакое совершенство не предстают в надлежащем свете. Без них ученый обращается в педанта, философ - в циника, военный - в грубого скота, так что и с тем, и с другим, и с третьим неприятно даже встречаться» (Ф. Честерфилд); «Хорошие манеры состоят из мелких самопожертвований» (Р. Эмерсон).

Английский философ 17 века Джон Локк считал вежливость важнейшей добродетелью: «Вежливость - первая и самая приятная добродетель», см. также: «Вежливость - это одно из тех качеств, которое можно оценить по достоинству, лишь испытав неудобство от его отсутствия» (С. Джонсон); «Вежливость - это привычка приносить в жертву мелкие удобства» (Т. Джефферсон).

Таким образом, в английской национальной картине мира соблюдение правил поведения, хорошие манеры, корректное поведение являются основными критериями воспитанности человека.

Совокупность ценностей, задающих и регулирующих культурные параметры жизни социума, фиксируется в его мировоззрении. Всякая культура, в силу своей конкретной историчности, складывается вокруг некоего ядра, определяющего тип данной культуры и формы духовного и духовно-практического освоения действительности.

Таким образом, культурное ядро евразийской цивилизации, к которой мы относим татарскую культуру, составляют семейные ценности, уважение к старшим, почитание родителей, что и отразилось в представлениях о воспитанности. Приоритетной ценностью европейской культуры, к которой можно причислить и русскую культуру, в большей степени является нравственное воспитание. Для западной цивилизации, к которой относится английская культура, характерно представление о том, что человек воспитанный должен в первую очередь обладать хорошими манерами.

Список литературы

1. Багаутдинова, Г. А. Аксиологическая лингвистика: языковая ценность языковых единиц и ценности, выражаемые языковыми единицами // И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и приклад-

ного языкознания : III Междунар. Бодуэнов-ские чтения (Казань, 23-25 мая 2006 г.) : труды и материалы : в 2 т. Т. 2. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2006. С. 132-135.

2. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка: современная версия. М. : ЭКСМО-Пресс, 2001. 736 с.

3. Исэнбэт, Н. Татар теленец фразеологик CYЗлеге. Ике томда. Т. 2. Казан : Татарстан ки-тап нэшрияты, 1989. 365 б.

4. Колесов, В. В. Язык и ментальность. СПб. : Политехника, 2004. 235 с.

5. Ожегов, С. И. Словарь русского языка /

С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : Оникс : Мир и образование, 2008. 936 с.

6. Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 3. / гл. ред. С. Г. Бархударов. М. : Наука, 1976. 288 с.

7. Толковый словарь русского языка : в 4 т. Т. 1. / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1936. 1566 с.

8. Фрейд, З. Психология масс и анализ человеческого «Я». СПб. : Азбука-классика, 2008. 192 с.

9. Энциклопедический словарь / под ред. Ф. А. Брокгауза, И. А. Ефрона. Т. 7. СПб. : Тип. И. А. Ефрона, 1892. 481 с.

10. Homby, A. S. The advanced learner’s dictionary of current English. Т. 1. Ставрополь : Сенгелей, 1992. 540 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.