УДК 81
A. В. Куковская
ст. преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области управления информацией факультета международной информационной безопасности Московского государственного лингвистического университета; e-maiL: [email protected]
ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ БЛОГЕРОВ
В статье рассматривается англоязычный интернет-дискурс коммуникации бло-геров и лингвокреативность, проявляющаяся в пространстве блогосферы; также исследуются процессы формирования языковых и концептуальных картин мира на основе лингвокреативной деятельности блогеров в контексте их коммуникации в интернет-дискурсе. Лингвокреативность блогеров, рассматриваемая как когнитивный процесс, позволяет выявить глубинные ментальные процессы за вербальными проявлениями творчества. Давая выход своим лингвокреативным порывам, блогеры занимаются со-творчеством и одновременно формируют собственную концептуальную картину мира на основе концептуальной интеграции.
Ключевые слова: интернет-дискурс; блог; лингвокреативность; концепт; концептуальная интеграция; концептуальная картина мира.
A. V. Kukovskaya
Senior Lecturer, Chair of Linguistics and Professional Communication in the sphere of Infomation Management, Faculty of International IT Security, MSLU; e-maiL: [email protected]
LINGUISTIC CREATIVITY IN THE CONTEMPORARY ENGLISH INTERNET-DISCOURSE OF BLOGGERS
The article «Linguistic creativity in the contemporary English Internet-discourse of loggers» is devoted to the English internet-discourse of loggers' communication and linguistic creativity as it manifests itself in the blogosphere. The Article also touches upon issues connected with the forming of Liguistic view of the worLd and conceptual worlds formation based on lingistic creativity of loggers within the framework of their computer-mediated communication. The relevance of this Article is justified by the interest that modern Linguists have in discourse anaLysis and in computer-mediated internet-discourse. The noveLty of the topic Lies in the fact that it is essentiaL that EngLish Internet-discourse and Linguistic creativity driven by conceptuaL integration (bLending) shouLd be the subject of more in-depth studies. In the Article we come to the conclusion that linguistic creativity of loggers, regarded as a cognitive process, aHows us to unveil the underlying mental processes behind verbal
instances of creativity. Following their creative impuLses which Lead to co-authorship bLoggers simultaneously engage in forming their own conceptual worlds that esult from conceptual integration (blending)
Key words: Internet-discourse; blog; creativity; linguo-creativity; concept: conceptual integration (blending); conceptual worlds.
Введение
Лингвокреативность в блогосфере, рассмотренная с когнитивных позиций, позволяет увидеть за внешними проявлениями творчества на вербальном уровне глубинные ментальные процессы, стоящие за языковым выражением и обладающие динамичной способностью к изменению. Как отмечает О. К. Ирисханова, «языковое значение строится не из готовых стереотипных когнитивных моделей, а из структур знаний, возникающих в режиме реального времени» [Ирисханова 2004, с. 40]. Вслед за Б. А. Серебренниковым, Е. С. Кубряковой и другими учеными, мы понимаем лингвокреативное мышление как процесс, в ходе которого создаются новые слова и формы, а также формируются картины мира посредством языка [Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира 1988], что находит свое выражение в лингвокреативной деятельности человека, творческий характер которой отмечали многие исследователи, например Ж. Пиаже, Н. Хомский, Ж. Фоконье и М. Тернер и др. Л. В. Ивина, исследуя современный дискурс, отмечает, что «картина мира меняется настолько стремительно, что для объективации возникающих изменений традиционные механизмы номинации оказываются... недостаточно состоятельными» [Ивина 2012, c. 85]. На современном этапе развития средств коммуникации именно общение, опосредованное компьютером, в частности интернет-дискурс блогеров, предоставляет лингвистам возможность наблюдать языковое творчество в режиме реального времени, поскольку в блогосфере непосредственно проявляется и фиксируется языковое творчество, к которому стремятся блогеры, интересующиеся массовой культурой. Именно в интернет-пространстве блогосферы лингвокреативность представлена широко и во всем многообразии проявлений. При этом блогеры не только дают выход своим творческим устремлениям, но и формируют собственную, целостную, фиксируемую языком концептуальную картину мира на основе концептуальной интеграции.
Лингвокреативность в англоязычном интернет-дискурсе блогеров на примере концептуальной интеграции, связанной с лексической единицей ship
Креативная деятельность в рамках интернет-дискурса дает блоге-рам ощущение сопричастности к творчеству создателей произведений массового искусства и позволяет самореализоваться. Высказывая свое мнение о произведениях массовой культуры, блогеры (большинство из них - женщины 17-35 лет) много внимания уделяют романтическим отношениям между героем и героиней (в книгах, фильмах, сериалах и т. п.). Следовательно, именно в рамках данной тематики разворачивается значительная часть их лингвокреативной активности, благодаря которой формируются их языковая и концептуальная картины мира, основанные на концептах, возникающих в результате концептуальной интеграции. При этом следует учитывать, что «вербализация концептов трансформирует реальность в социально значимые понятия, номинирует и наделяет их набором признаков» [Ивина 2016, с. 16]. Примером вышесказанного может служить лексическая единица ship, которая в исследуемом дискурсе существенно меняют языковые значения на базе концептуальной интеграции - процесса, описанного М. Тернером и Ж. Фоконье [Fauconnier, Turner 2002; Fauconnier, Turner 2007], которые особо подчеркивают, что креативность и создание нового - результат концептуальной интеграции [Fauconnier, Turner 2002, с. 382]. Рассмотрим следующие примеры1:
1. Me, shipping all the slow burn or angsty or non-canon ships
2. I will ship them in hell
3. I don't have ships I have an armada!
4. I'll go down with this ship
5. God himself couldn't sink this ship
6. Stop blowing holes in my ship
7. I ship it so hard I helicarrier it
8. Sail on, people! SAIL ON!
В блогосфере слово ship изначально является сокращением от relationship и используется как синоним фразы романтическая пара.
1 Зд. и далее в примерах сохранена орфография и стилистические особенности оригинала. Примеры взяты с сайта Tumblr. URL : www.tumblr.com
Став в результате конверсии глаголом, оно означает «быть сторонником развития романтических отношений между героями, в том числе не состоящими в отношениях в самом произведении» (англ. to support or endorse a romantic paring that is not canon (official) in the work(s) in which they appear [Он-лайн словарь Urban Dictionary]). Как, например, в предложении Me, shipping all the slow burn or angsty or non-canon ships. При этом фраза I will ship them in hell означает, что блогер является сторонником некой пары и приветствует развитие романтических отношений между ними.
Согласно М. Тернеру и Ж. Фоконье, интегрированные ментальные пространства наследуют свойства исходных и одновременно приобретают собственную структуру [Fauconnier, Turner 2002; Fauconnier, Turner 2007]. Вследствие этого слово ship, являясь ядром концептуальной метафоры «Любимая пара как пустившийся в плавание корабль», сохраняет свое изначальное значение и приобретает новое, ибо «сущность [концептуальной метафоры] состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода» [Лакофф, Джонсон 2006, с. 269]. Таким образом, единица ship формирует интегрированное пространство, образованное в результате слияния нового значения «романтическая пара» и традиционного «корабль», на чем часто основывается лингвокреативность блогеров, связанная с этим словом и его производными. Так, во фразе I don't have ships I have an armada! блогер творчески обыгрывает традиционное значение «корабль» и «армада» - «много кораблей», возможно, с намеком на выражение «непобедимая армада» (англ. the Invincible Armada), и одновременно говорит, что он поддерживает сразу многие романтические пары. С одной стороны, это делает блогера «непобедимым», а с другой - как в случае с исторической армадой, может привести к краху его надежд.
Стоит отметить, что подобная лингвокреативная игра с концептуальными метафорами и интегрированными пространствами невозможна без интертекстуальных аллюзий, которые являются неотъемлемой частью творческого процесса.
Например, в блогосфере часты аллюзии на «Титаник», когда на изображение этого корабля (или кадров из одноименного фильма Джеймса Кэмерона, 1997) накладывается фраза: I'll go down with this ship, что отсылает к трагической истории катастрофы и сравнивает блогера с капитаном корабля, который не оставит свой тонущий
корабль. Так и блогер не перестанет быть сторонником любимой пары, несмотря на повороты сюжета, которые делают эти романтические отношения невозможными или проблематичными. Также, например, на аналогичное изображение накладывается фраза: God himself couldn't sink this ship, приписываемая создателю «Титаника», и используемая в данном случае либо в значении «эта пара обязательно будет вместе и не расстанется», либо, учитывая трагедию «Титаника», в значении «казалось, ничто не могло разлучить эту пару, как ничто, казалось, не способно было потопить "Титаник"». Чтобы понять заложенную в эти фразы игру слов, порожденную лингвокреативностью на основе интергации ментальных пространств, блогеры и их читатели должны быть знакомы как с историей, так и с фильмом режиссера Дж. Кэме-рона. Особенно такие фоновые знания важны, когда фразы используются сами по себе, без изображений. В таких аллюзиях, помимо прочего, декларируется культурная глобализация и взаимопроникновение культур, что еще раз подчеркивает тот факт, что интернет-дискурс испытывает на себе сильное воздействие социальных, социокультурных и лингвокультурологических факторов, участвуя в формировании у пользователей концептуальной картины мира как она понимается в рамках когнитивной лингвистики.
Еще одной интертекстуальной отсылкой и частью интегрированного концептуального пространства является фраза: Stop blowing holes in my ship из фильма «Пираты Карибского моря: проклятие черной жемчужины» (реж. Гор Вербински, 2003), которую в фильме произносил главный герой капитан-пират Джек Воробей (в исполнении Джонни Деппа), в отчаянии призывающий противников не стрелять по его кораблю. Блогеры часто используют эту фразу как эмоциональное обращение к авторам художественного произведения, призывая тех не разбивать отношения некой полюбившейся блогерам пары.
Показателем дальнейшего развития успешно сформировавшегося вследствие лингвокреативности нового интегрированного ментального пространства может служить тот факт, что в рамках исследуемой концептуальной метафоры у слова ship появляются синонимы, новые оттенки значения и формирующие синонимические поля. Исходный материал для таких синонимов берется блогерами из культурного пространства, в котором они находятся. Так, например, фраза: I ship it so hard I helicarrier it появляется в результате интертекстуального наложения и появления за этот счет нового интегрированного ментального
пространства, так как в этой фразе слово helicarrier используется в качестве более эмоционально окрашенного синонима нового, но уже достаточно привычного в блогосфере, слова ship. Изначально helicarrier - это существительное, название серии летающих авианосцев из вымышленной комикс-вселенной «Marvel», по которой в последние годы снято несколько полнометражных фильмов. На примере данной фразы мы видим, что в результате конверсии слово helicarrier обретает новое контекстуальное значение: «я не просто являюсь сторонником этой пары, но, насколько авианосец сильнее обычного корабля, настолько и я сильнее поддерживаю эту пару по сравнению с обычным сторонником». Интертекстуальность играет существенную роль для понимания данной фразы, так как необходимо знать, что такое helicarrier. Одновременно с этим на данном примере мы можем наблюдать, как вокруг нового значения слова ship формируется и развивается новое интегрированное ментальное пространство и синонимическое поле, в которое через концептуальную метафору вовлекаются слова и выражения как связанные с первоначальным значением слова ship - корабль, так и новые, порожденные лингвокреа-тивным порывом блогеров.
Многие слова и выражения, употребляющиеся в рамках традиционного значения и связанные с морем, моряками, кораблями, кораблекрушениями и т. п. приобретают переносное значение и начинают использоваться для выражения различных смыслов и в данном интегрированном пространстве, связанном с романтическими отношениями (потенциальных) пар в некоем произведении массовой культуры. Используя все доступные средства Интернета, блогеры часто дополняют вербальный контент невербальным не просто в качестве дополнительной иллюстрации или аллюзии, но таким образом, что изображение становится неотъемлимым элементом креативного сообщения, как например, на картинке (с. 70).
Здесь мы видим, как большой корабль, обозначенный как «shipping», т. е. чрезмерная вовлеченность зрителя или читателя в перипетии отношений выдуманных романтических пар, сокрушает маленькую лодочку, помеченную как «sanity», т. е. «здравый смысл», «благоразумие», «здравое восприятие реальности». Таким образом, блогеры иронизируют над собой, показывая, с одной стороны, к чему может привести гипертрофированное увлечение, а с другой - насколько сильна эмоциональная реакция блогеров на произведения массовой
культуры, что, в свою очередь, находит выражение в лингвокреатив-ной деятельности последних.
Стоит отметить, что интегрированное ментальное пространство, ядром которого является слово ship настолько сформировано благодаря творческой деятельности блогеров, что часто в таких фразах слово ship уже не присутствует, например: Sail on, people! SAIL ON! Данной фразой блогер призывает своих читателей «расправить паруса», оставаться сторонником романтической пары и продолжать верить в благоприятный исход их отношений. Смысл фразы формируется за счет нового интегрированного ментального пространства, в рамках которого блогеры продолжают активно заниматься лингвокреативной деятельностью, используя продуктивный потенциал концептуальных метафор, изначально порожденных ими же.
В современном мире интерактивность в пространстве блогосфе-ры выходит на новый уровень, преодолев рамки Интернета и коммуникации, опосредованной компьютером. Это дает блогерам иллюзию, что они при помощи медийных средств могут влиять (а в некоторых случаях и влияют1) на авторов произведений массовой культуры,
1 Например, студии, продюсеры и т. п., имеющие отношение к созданию произведений поп-культуры (фильмов, сериалов), очень чутко реагируют на результаты, в частности таких премий, как «Выбор народа» (англ. People's Choice Awards). Это популярная американская премия, которая присуждается деятелям поп-культуры по итогам зрительского голосования. Вручается ежегодно, начиная с 1975 г. До 2005 г. победителя в каждой из номинаций выбирали с помощью социологического опроса, а затем было организовано голосование в Интернете [Wikipedia].
т. е. вовлекаются в процесс со-творчества. Рассмотрим, как это происходит на примере нового интегрированного ментального пространства на основе вербальной единицы ship. Например, в популярном сериале «Дневники вампира» («The Vampire Diaries»1) есть такая сцена: герой и героиня сериала находятся на грани разрыва отношений, они разговаривают на улице, внезапно начинается дождь, и происходит следующий диалог:
- Time to abandon ship.
- No, no, no wait. Just give it a second2.
Данный пример, во-первых, в полной мере иллюстрирует взаимодействие, взаимопроникновение и синергетическое слияние трех основных характеристик англоязычного интернет-дискурса, представленного в языке блогеров, излагающих свое мнение о произведениях современной массовой культуры, а именно: интерактивности, интертекстуальности, лингвокреативности. C одной стороны, этот диалог может восприниматься в его буквальном значении, как: - Нам пора уходить (букв. 'бежать с корабля'). - Нет, подожди, дождь сейчас прекратится. С другой - создатели сериала, постоянно занимающиеся мониторингом Интернета и блогов, участвующие в интернет-интервью и знающие, что упомянутая пара очень популярна у зрителей, что положительно влияет на рейтинги, осознанно включили эти реплики в диалог героев в тот момент, когда отношения пары переживали не лучшие времена. Это был определенный код для «посвященных» блогеров, которые знали, что слово ship - продукт лингвокреативно-сти и интеграции - означает не только «корабль». Для таких зрителей заложенный смысл в широком контексте не только этого диалога, но и сложившегося вокруг сериала интерактивного пространства, «пронизанного» интертекстуальными связями, был следующим: - Пора перестать поддерживать эту пару, они всё равно расстанутся, надежды на хэппи-энд больше нет. - Нет, подожди, всё еще наладится. Данный пример иллюстрирует процесс восприятия мира блогерами, когда они, основываясь на созданной или же в лингвокреативном порыве концептуальной картине мира, вербализованной на языковом
1 Сериал канала CW, разработан К. Уильямсоном и Дж. Плек по мотивам одноименных книг Л. Дж. Смит, 2009-2017.
2 Цитируется по транскрипту с сайта Vampirediaries.wikia.com. URL: vampirediaries.wikia.com/wiki/
уровне, умаляют роль авторов произведения и частично присваивают их функции себе (приобщаясь к со-творчеству) или самому интертексту, т. е. куда в данном случае входит и сериал, и интернет-дискурс и всё медийное пространство окружающей нас действительности.
Выводы
Лингвокреативность блогеров, исследуемая с учетом когнитивного подхода, позволяет увидеть за вербальными проявлениями творчества глубинные ментальные процессы, стоящие за языковыми единицами и определяющие вектор развертывания исследуемого интернет-дискурса. Занимаясь лингвокреативной деятельностью, блогеры дают выход своим творческим устремлениям, приобщаяются к процессу со-творчества и одновременно формируют собственную целостную, фиксируемую языком, концептуальную картину мира, создаваемую, в частности, на основе концептуальной интеграции.
Таким образом, исследование лингвокреативности, основанной на концептуальной интеграции, в разных типах дискурса, в частности, англоязычного интернет-дискурса блогеров, в силу разнообразия и динамики исследуемой проблематики сохраняет свою актуальность и представляет интерес для исследователей.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Ивина Л. В. Актуальные аспекты проблемы синонимии в англоязычной финансово-экономической терминологии // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия Гуманитарные науки. 2012. № 21 (654). С. 85-93. Ивина Л. В. Проблема оценочности терминов в формировании иноязычной профессиональной компетенции (на материале единиц с компонентами negative» и «positive») // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Педагогические науки. 2016. № 9 (748). С. 9-16. URL: libranet.linguanet.ru/prk/Vest/9_748_internet.pdf Ирисханова О. К. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные
имена. М. : ВТИИ, 2004. 352 с. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / сост. Л. Н. Чу-рилина. М. : Флинта : Наука, 2006. С. 267-293. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников [и др.]. М. : Наука, 1988. 216 с.
Хомский Н. Логические основы лингвистической теории // Новое в лингвистике. Вып. 4. М. : Прогресс, 1965. С. 465-576. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks // The Cognitive Linguistics Reader Edited by Evans V., Bergen B. K. and Zinken J. L. : Equinox Publishing Ltd., 2007. P. 360-419. Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and the
Mind's Hidden Complexities. New York : Basic Books, 2002. 443 p. Urban Dictionary, он-лайн словарь. URL: www.urbandictionary.com/define.
php?term=ship&defid=95335 Wikipedia, он-лайн энциклопедия. URL: ru.wikipedia.org/wiki/People's_Choice Awards