Научная статья на тему 'Лингвоидеологема «Народ» в русской паремиологии'

Лингвоидеологема «Народ» в русской паремиологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

328
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ / ПАРЕМИОЛОГИЯ / ETHNIC CONSCIOUSNESS / PAREMIOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воркачев С. Г.

На материале паремиологического фонда исследуются наиболее древние и устойчивые представления русского этнического сознания о народе. Установлено, что простота выделения народа как трудового большинства населения страны здесь усложняется амбивалентной оценкой властной элиты, в составе которой выделяются положительная и отрицательная части.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC IDEOLOGEME “PEOPLE” IN RUSSIAN PAREMIOLOGY

The most ancient and constant understandings of Russian mentality of the people are studied on the basis of proverbs; it is established that the simplicity of grasping the people as a working majority is complicated here by the ambivalent evaluation of the governing elite in which positive and negative parts are distinguished.

Текст научной работы на тему «Лингвоидеологема «Народ» в русской паремиологии»

УДК 81’27

ЛИНГВОИДЕОЛОГЕМА «НАРОД» В РУССКОЙ ПАРЕМИОЛОГИИ1

С. Г. Воркачев

Кубанский государственный технологический университет

Поступила в редакцию 20 апреля 2012 г.

Аннотация: на материале паремиологического фонда исследуются наиболее древние и устойчивые представления русского этнического сознания о народе. Установлено, что простота выделения народа как трудового большинства населения страны здесь усложняется амбивалентной оценкой властной элиты, в составе которой выделяются положительная и отрицательная части.

Ключевые слова: этническое сознание, паремиология,

Abstract: the most ancient and constant understandings of Russian mentality of the people are studied on the basis of proverbs; it is established that the simplicity of grasping the people as a working majority is complicated here by the ambivalent evaluation of the governing elite in which positive and negative parts are distinguished. Key words: ethnic consciousness, paremiology.

Считается, что в единицах естественного языка отражается «наивная картина» мира его носителей [1, т. 1, с. 56-60], а в лексической семантике представлено «обыденное сознание» этноса, в котором закреплены память и история народа, его опыт познавательной деятельности, мировоззрение и психология [2, с. 6]. Специфические черты этого сознания - этнический менталитет - то, что в русской традиции можно назвать «духовностью», - хранятся в паремио-логическом фонде языка: пословицах, поговорках, различных формах народного творчества.

Паремический корпус языка образует, пожалуй, тот пласт лексики, в котором «отложены» наиболее древние и устойчивые архетипы этнического сознания, сформированные еще при становлении нации и восходящие к этике крестьянства, выступавшего «определительным сословием для русских как этноса» [3, с. 118-119]. Конечно, в современном языке пословицы и поговорки превращаются в достояние литературного жанра - в устной речи их мало-помалу вытесняют рекламные слоганы и прочие прецедентные явления. Тем не менее, они по-прежнему составляют основу пассивного лексического фонда носителей русского языка и, безусловно, могут слу-

1 В качестве источников использовались паремиологичес-кие словари: Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. М., 1988 ; Даль В. Пословицы русского народа : в 3 т. СПб., 1996 ; Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 2000 ; Зимин В. И., Спирин А. С. Пословицы и поговорки русского народа : большой толковый словарь. М., 2005 ; Ми-хельсон М. И. Русская мысль и речь : свое и чужое : опыт русской фразеологии : сборник образных слов и иносказаний : в 2 т. М., 1997; а также сайты Рунета: posloviz.ru ; poskart.ru ; millionstatusov.ru ; ru.wikipedia.org/wiki ; aphorisms.org.ru.

© Воркачев С. Г., 2012

жить отправной точкой для исследования эволюции языкового сознания.

Мнение русского народа о самом себе передается где-то двумя сотнями пословиц и поговорок [4; 5-8], где представлены такие словарные лексико-семантические варианты лексемы «народ», как 1) просто «люди» [9, т. 7, с. 448; 10, т. 2, с. 413; 11, с. 344]; 2) «группа людей, имеющих что-либо общее, какие-либо общие признаки» [9, т. 7, с. 448]; 3) «население, жители страны» [11, с. 344; 12, с. 391]; 3) «национальность, народность, группа родственных племен» [9, т. 7, с. 446; 10, т. 2, с. 413; 12, с. 391] и 4) «основная масса трудового населения, «простонародье» (в основном крестьянство и мещанство)» [13, т. 2, с. 724] -«простые люди», от которых отделяется меньшинство

- властная элита. Естественно, здесь нет слова «нация», зато чуть ли не в каждой второй пословице присутствует слово «мир» - имя крестьянской общины.

Если в афористических высказываниях о русском народе ощущается присутствие некой отстраненности - ведь о нем говорят представители национальной, но все-таки элиты, то в пословичных изречениях русский народ говорит о самом себе и тем самым воспроизводит сложившиеся в национальном сознании автостереотипы. Более того, с определенной долей уверенности можно предполагать, что когда он говорит о свойствах народа вообще, в конечном итоге, «по умолчанию», он имеет в виду все также себя самого.

Значение «люди» как супплетивная форма множественного числа к имени «человек» лексемой «народ» передается где-то в десятке пословиц: «В избе драка - народ у ворот»; «Вались народ от Яузских ворот!»; «Дьякон во весь народ завякал»; «Живой мертвого бьет, мертвый благим матом кричит, на

ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2012. № 2

20*

крик народ бежит»; «Народ как волна, так и шапка полна (т. е. у торговца)»; «Нетолченая труба народу. Едут - дуга на дуге (много)»; «Ныне народ больно смешлив стал: и соврать не дадут»; «Ныне народ хуже прошлогоднего: пришел ввечеру, а вышел поутру - скажут, что ночевал»; «Плохая шутка баламутка. Хорошо пошутил, народ помутил»; То пьян, коли пальцы впрямь, а народ в глазах, что ельник» «Что больше народу в церкви, то он (ханжа) выше руку заносит».

Значение профессиональной общности передается лишь в двух пословицах: «Подьячий - породы собачей; приказный - народ пролазный»; «Я и сам с Волги. Здесь народ - Волга (т. е. бурлаки, бойкий)».

Как и афоризмы, пословицы - универсально-референтные и внеконтекстные (во всяком случае, в сборниках и паремиологических словарях) высказывания, во многих случаях «развести» лексико-семантические варианты присутствующей в них лексемы «народ» и отделить друг от друга понятия «народ-население», «народ-нация/этнос» и «собственно народ» не представляется возможным. Поскольку из-за недостаточной разрешающей силы контекста многозначность лексемы «народ» не снимается, здесь представляется вполне допустимой условное иллюстративное выделение одного из значений этой лексемы.

Этническое значение слова «народ» реализуется в пословичном фонде русского языка как минимум в нескольких вариантах.

Прежде всего, это «народ вообще», однозначная речевая реализация которого определяется присутствием множественного числа или определительных детерминантов: «Народы нашей страны дружбой сильны»; «В какой народ попадешь, таку/такую и шапку наденешь»; «В каком народе живешь, того и обычья держись»; «Что край, то обычай; что народ, то и вера».

В отсутствии подобных признаков разделить значения народа-этноса, народа-населения и собственно народа как части последних не представляется возможным: «Народ не камень: на месте не лежит»; «Народ, как вода на ночвах переливается»; «Народу служить - не ворон ловить».

«Народ вообще» в русских пословицах представляется бессмертным («Народ не убьёшь, его на всё хватит»; «Народ что бор дремучий: весь до корня не вырубишь»), непобедимым и всемогущим («Если народ един, он непобедим»; «Кто с народом, тот непобедим»; «Солнце не померкнет, народ не сломится»; «Народ захочет, бездну перескочит»; «Если вздохнуть всем народом - ветер будет»).

Его невозможно заставить молчать («Гром и народ не заставишь умолкнуть») и опасно обижать («Обиженный народ хуже ос жжёт»), он составляет основу мощи и благополучия страны («Земля народом сильна»; «Без народа - одна невзгода»). Он

всегда прав и никогда не ошибается («Народ зря говорить не будет»; «Где народ, там и правда»; «Море не высохнет, а народ не заблудится»), у него следует учиться и его следует учить («Учи народ, учись у народа).

Прославляется служение народу («Для себя жить

- тлеть, для семьи - гореть, а для народа - светить»; «Если народу служить, и на полюсе можно прожить»; «Служи так народу, чтобы за него в огонь и в воду»; «Кто стоит за народ, того народ героем зовет»).

Конкретный народ в русских пословицах представлен в трех основных ипостасях: русские как жители России («русаки»), русские как жители конкретных городов и областей России и иностранцы.

Русские как жители конкретных городов и областей России фигурируют в нескольких пословицах, часто в достаточно неприглядном виде: «Город Архангельский, а народ в нем диавольский»; «Лысковцы

- народ честный; коли не вор, так мошенник»; «Ко-ляне господни - народ израильский: что ни слово, то зазубра»; «Смоляне миром блоху давили»; «Города Коростеня, владения Ольгина, народ кривичи»; «Русак до читанья, хохол до спеванья».

Иностранцы - немец, француз, поляк - также описываются без особой симпатии и лишь на фоне русского: «Что русскому здорово, то немцу смерть»; «Русский немцу задал перцу»; «Кабы у немца напереди, что у русского назади - с ним бы и ладов не было»; «Немец своим разумом доходит (изобретает), а русский глазами (перенимает)»; «Француз (поляк) боек, а русский стоек».

Что же касается русских самих по себе, то они фигурируют уже почти в полусотне пословиц. Где-то два десятка из них аксиологически нейтральны: свойствам характера русского человека в них никакой оценки не дается, а приводится простая констатация неких психологических фактов. Таких, например, что русский человек весьма свободно относится ко времени («В русский час много воды утечет»; «Русский час - все сейчас. Русский час долог»; «Русский час

- с днем тридцать; деревенский месяц - с неделей десять»), что он любит тепло и баню («Русская кость тепло любит»; «Русского человека что парит, то и правит/лечит»), что он миролюбив и сам в драку не лезет («Русский задора ждет»; «Русский терпелив до зачина»), что он нуждается в сильной власти («Нельзя быть земле русской без государя»; «Русский народ -царелюбивый»), что он тяжеловат на подъем («Русские медленно запрягают, но потом быстро скачут»), любит праздники («Русская рубаха без цветных лас-товок не живет»), живет большими семьями («Русский человек без родни не живет») и пр. («Русским богом да русским царем святорусская земля стоит»; «Наш народ растет из года в год»; «Наш народ по будням затаскан»).

В одной пословице воспроизводится ставший впоследствии, пожалуй, самым популярным стереотип о двусмысленности и противоречивости русского национального характера: «Из нас, русских, - как из дерева: и дубина, и икона».

Отрицательные черты характера русского народа отмечаются лишь в 7 пословицах: обилие дураков («На Руси, слава богу, дураков лет на сто припасено»), отсутствие предусмотрительности («Русак умен, да задним умом. Русский назад умен. Русский человек задним умом крепок»), склонность к неоправданному риску, беспечность («Русский крепок на трех сваях: авось, небось да как-нибудь. Русский человек любит авось, небось да как-нибудь. Русский на авось и взрос»), необходимость принуждения для успеха дела («Русский народ не боится креста, а боится песта»), любовь к «зеленому змию» («Русский с горя пьет и с радости»), разгульность и хвастливость («Русский человек и гуллив и хвастлив»).

В то же время, в отличие от русской афористики, положительные свойства русского национального характера отмечаются уже почти в двух десятках пословиц. Русский человек смекалист и умен («Бей русского, часы сделает»; «Русский что увидит, то и сделает»; «Русский догадлив/сметлив/себе на уме»); «Русак не дурак: поесть захочет - скажет, присесть захочет - сядет»), у него отменный аппетит и он практически всеяден («В русском брюхе и долото сгниет»; «Русский аппетит никогда/ничему не претит»), он отличается храбростью и бойцовскими качествами («Враг боек, да наш народ стоек»; «Русский до конца стоек»; «Русский молодец - сте басурманам конец»; «Коли у русского солдата поясница поразомнется да ноги поразмотаются, так только держись подметки»; «Смерть русскому солдату свой брат»; «Русский ни с мечом, ни с калачом не шутит»; «Русский в поле не робеет»), он сам добр и помнит чужое добро («Русский человек - добрый человек»; «Русский человек добро помнит»), обязателен («Наш народ зря не любит говорить, а если сказал, то связал»; «Русский в словах горд, в делах тверд»), непобедим («Наш народ сплочен, как один, он непобедим») и гостеприимен («Русский человек хлеб-соль водит»).

Особенностью русского паремического фонда является массовая (более 80 единиц) представленность в нем лексемы «мир» в значении «сельская община, а также члены этой общины»; «общество крестьян»; «сходка». В современной лексикографии она фиксируется с пометой «истор.» [10, т. 2, с. 223224; 14, т. 2, с. 275], а в современной речи воспроизводится, главным образом, во фразеологических оборотах («всем миром») и в пословицах.

Как уже отмечалось, паремический фонд русского языка создавался в те времена, когда «определительным сословием» для русского этноса было

крестьянство, и, видимо, поэтому слово «мир» как крестьянская община синонимизируется здесь в значительной мере со словом «народ».

«Мир» заменяет «народ» в значении «люди»: «На миру и смерть красна»; «На миру работа спора». Однако в большинстве пословиц подчеркиваются значимость, сила и суверенность решений крестьянской общины - народа: «Кто больше мира будет? С миром не поспоришь»; «Мир - велик человек, всякого прокормит»; «Мир дунет - ветер будет, мир плюнет -море будет, мир охнет - лес сохнет»; «Мир заревет, так лесы стонут»; «Мир зинет - камень треснет»; «Мира не перетянешь»; «Мирская шея толста (т. е. много снесет, сможет)»; «С миром и беда не убыток. Мир - золотая гора»; «Что мир порядил, то бог рассудил»; «Что миром положено, тому быть так»; «Мир никем не судится, одним богом».

Немало волнует русского крестьянина присутствие воров в общине: «Вор ворует, а мир горюет»; «Вор попал, а мир пропал. Вор попался, а мир поплатился»; «Один вор всему миру разоренье».

Действительно, «Русский народ - царелюбивый»

- в паремическом корпусе четко отражаются потребность русского народа в сильной и стабильной власти, признание необходимости такой власти, которая воплощается в образе царя: «Нельзя быть земле русской без государя»; «Народ - тело, царь - голова»; «Где хан (царь), тут и Орда (и народ)»; «И мир не без начальника (не без головы)»; «Мир без старосты что сноп без перезясла»; «Мир всех старше, а и миру (и в миру) урядчик есть»; «Русским богом да русским царем святорусская земля стоит»; «Народ без грозы, что конь без узды»; «Русский народ не боится креста, а боится песта».

«Собственно народ» как трудовое большинство населения страны в русском паремическом корпусе выделяется достаточно просто - отделением от него властной элиты того времени: царя и его присных -бояр и воевод: «Коли царь бога знает, бог и царя и народ знает»; «Народ согрешит - царь умолит; царь согрешит - народ не умолит»; «Царь и народ - все в землю пойдет».

Однако простота иерархического деления усложняется здесь амбивалентной оценкой самой властной элиты, в составе которой выделяются положительная и отрицательная части - сам царь и исполнители его воли - бояре и воеводы. Можно сказать, что миф о добром царе и злых боярах сложился еще в те стародавние времена: «В городе (в Питере) рубят, по деревням (по городам) щепки летят (т. е. вести, письма расходятся; или: города, деревни, народ приплачиваются за боярские причуды)»; «Мир окладывают, да волости скрадывают»; «На мир беда, а воеводе нажи-ток»; «Наказал бог народ - наслал/послал воевод»; «Помутися народ, накорми воевод! Помути бог народ,

накорми воевод!»; «Царю застят, народ напастят». Особенно раздражают русский народ временщики: «Как мир вздохнет, и времещик издохнет»; «Не царь гнетет народ, а временщик».

Таким образом, исследование представлений о народе в русских пословицах позволяет прийти к следующим заключениям.

В паремическом корпусе языка отложены наиболее древние и устойчивые архетипы этнического сознания, сформированные при становлении нации и восходящие к этике крестьянства.

Особенностью русского паремического фонда является обилие в нем единиц с лексемой «мир» в значении «крестьянская община», где «мир» синони-мизируется словом «народ».

В пословичных изречениях русский народ говорит о самом себе и тем самым воспроизводит сложившиеся в национальном сознании эндостереотипы.

Отрицательные черты характера русского народа отмечаются лишь в нескольких пословицах. В то же самое время, в отличие от русской афористики, положительные свойства русского национального характера отмечаются уже почти в двух десятках паре-мических единиц.

Простота выделения «собственно народа» как трудового большинства населения страны в русском паремическом фонде усложняется амбивалентной оценкой властной элиты, в составе которой выделяются положительная (царь) и отрицательная (бояре-воеводы) части - свидетельство того, что миф о добром царе и злых боярах сложился еще в те времена.

В паремиях о народе уже фигурируют такие стереотипы, как неоднозначность характера, отсутствие у русских людей предусмотрительности, склонность к неоправданному риску, беспечность, необходимость принуждения для успеха дела, любовь к «зеленому змию», разгульность и хвастливость.

Кубанский государственный технологический университет

Воркачев С. Г., доктор филологических наук, профессор кафедры научно-технического перевода

E-mail: [email protected]

Тел.: 8(861) 259-75-23; 8-918-49-44-580

ЛИТЕРАТУРА

1. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 т. / Ю. Д. Апресян - М. : Языки русской культуры, 1995.

2. Тарланов З. К. Язык. Этнос. Время : очерки по русскому и общему языкознанию / З. К. Тарланов. - Петрозаводск, 1993.

3. Уфимцева Н. В. Этнос и традиция / Н. В. Уфим-цева // RES LINGUISTICA : сборник статей к 60-летию проф. В. П. Нерознака. - М. : Academia, 2000. - С. 118122.

4. Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки / В. П. Аникин. - М. : Художественная литература, 1988.

5. Даль В. Пословицы русского народа : в 3 т. / В. Даль - СПб. : Диамант, 1996.

6. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. - М. : Русский язык, 2000.

7. Зимин В. И. Пословицы и поговорки русского народа : большой толковый словарь / В. И. Зимин, А. С. Спирин. - М. : Цитадель, 2005.

8. Михельсон М. И. Русская мысль и речь : Свое и чужое : опыт русской фразеологии : сборник образных слов и иносказаний : в 2 т. / М. И. Михельсон. - М. : Терра, 1997.

9. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. - М. ; Л. : АН СССР, 1951-1965.

10. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / Д. Н. Ушаков. - М. : Астрель, 2000.

11. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. - М. : Госиздат иностранных и национальных словарей, 1953.

12. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов., Н. Ю. Шведова. - М. : Азбуковник, 1998.

13. Словарь языка Пушкина : в 4 т. - М. : Госиздат иностранных и национальных словарей, 1956.

14. Словарь русского языка : в 4 т. - М. : Русский язык, 1981.

Kuban State Technological University

Vorkachev S.G., Doctor of Philology, Professor Department of Scientific and Technical Translation

E-mail: [email protected]

Ш: 8(861) 259-75-23; 8-918-49-44-580

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.