Научная статья на тему 'Лингводидактические основы обучения культуре иноязычного письма в начальной школе'

Лингводидактические основы обучения культуре иноязычного письма в начальной школе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
436
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА ИНОЯЗЫЧНОГО ПИСЬМА В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ / TEACHING THE FOREIGN LANGUAGE WRITING AT THE ELEMENTARY SCHOOL

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Лапшова Надежда Константиновна

Анализируются проблемы обучения культуре иноязычного письма в начальной школе, раскрывается понятие КИП (культуры иноязычного письма), описываются уровни овладения КИП, указываются принципы обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

There are analyzed the questions concerning the foreign language writing at the elementary school. The notion of "culture of foreign language writing" is defined. The principles of teaching are discussed.

Текст научной работы на тему «Лингводидактические основы обучения культуре иноязычного письма в начальной школе»

ный комплекс способов деятельности с упражнениями, нацеленными на развитие речевых способностей в условиях диалога культур (см. табл. 2).

Подводя итоги, необходимо еще раз подчеркнуть, что диалог культур является одним из факторов положительной динамики развития языковой личности в направлении расширения ассоциативного поля ребенка, усложнения его эмоционально-чувственной сферы, образного речевого мышления, речевой рефлексии и языковой игры. Развитие речевых способностей в условиях диалога культур дает основу для становления человека иной формации - толерантного, гибкого, открытого для диалога.

Литература

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1963.

2. Бердяев Н.А. Самопознание. М., 1991.

3. Библер B.C. От наукоучения - к логике культуры. М., 1991.

4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2004.

5. Произведения изобразительного искусства для развития речи на уроках русского языка и литературы: Новое пособие для курса русского языка / сост. Л.М. Зельманова, Е.Н. Колокольцев // Рус. яз. в шк. 1998. № 2. С. 47 - 48.

6. Флоренская Т.А. Диалогические принципы в психологии // Общение и диалог в практике обучения, воспитания и психологического консультирования. М., 1987.

7. Ходякова Л.А. Живопись на уроках русского языка: Теория и методические разработки уроков : учеб. пособие. М., 2000.

Dialogue of cultures at Russian language classes in scientific and methodological aspects (Russia - Norway)

Dialogue of cultures is regarded as a scientific and methodological problem. According to the native language class the authors interpret it as the approach to language and culture study. It consists of revealing the national specifics by comparing the units of various languages, diverse masterpieces of different cultures and stereotypes of speech behavior of language speakers.

Key words: dialogue of cultures, fiction text, language personality, speech abilities of a child.

Н.К. ЛАПШОВА (Волгоград)

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ПИСЬМА В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Анализируются проблемы обучения культуре иноязычного письма в начальной школе, раскрывается понятие КИП (культуры иноязычного письма), описываются уровни овладения КИП, указываются принципы обучения.

Ключевые слова: культура иноязычного письма в начальной школе.

В эпоху информационно-компьютерной революции для целей межкультурно-го взаимодействия актуальным становится формирование культуры иноязычного письма. Условиями иноязычного образования должно обеспечиваться овладение не только системой культуры изучаемого языка, но и культурой письма как специфического для данного социума способа и формы дистанционной коммуникации и самовыражения личности. Овладение этой культурой все более осмысливается как неотъемлемое условие существования личности в современном мире. Письмо, будучи одним из четырех видов речевой деятельности, формирующих коммуникативную систему человека и обеспечивающих его разнообразное социокультурное бытие, становится системообразующим элементом всего его интеллектуального развития, в том числе иноязычного.

Впервые термин «культура иноязычного письма» был введен Л.Г. Кузьминой

[2]. В научной литературе встречается много различных трактовок данного термина. Так, Л.К. Мазунова понимает под культурой иноязычного письма (КИП) «способность пользоваться социокультурно приемлемыми иноязычными средствами и способами решения разнообразных задач письменной коммуникации/общения»

[3]. Д.Э. Розенталь дает такое определение: «Культура иноязычного письма - это владение нормами письменного литературного языка (правилами написания, словоупотребления, грамматики и стилистики»).

© Лапшова Н.К., 2010

В своем исследовании мы будем рассматривать КИП как приобретаемую учащимся интеллектуальную полифункциональную способность пользования письменным языком и его жанрово-стилевым репертуаром для решения познавательных, коммуникативных и проективных задач в условиях дистанционного межкультурного взаимодействия. В таком взаимодействии постоянно имеет место «внутренний диалог», сопоставление культур, в результате которого формируется особый сплав контактирующих культур - родной и иноязычной.

Традиционное понимание иноязычного письма как «универсального закрепителя» языковых знаний, речевых навыков и умений расширяется в результате его использования в базовых функциях -как средства коммуникации, концептуализации знаний, интеллектуализации личности, рефлексии и саморефлексии. Письмо - это феномен культуры и образования, возникающий и развивающийся не самопроизвольно, а только в условиях специально организованного обучения. Культура иноязычного письма по мере своего развития становится все более совершенным орудием интеллектуального развития личности, а также средством самовыражения и дистанционного взаимодействия. И в историческом, и в индивидуально-личностном планах КИП есть результат не спонтанного и мгновенного процесса, а длительно формирующегося механизма «социального наследования» культурного опыта человечества, заключенного в дискурсе, в понимании индивидом текстовых содержаний и смыслов. Таким образом, даже учащийся начальной школы обогащается, развивается, становясь «продуктом культуры» («человеком культурным»), носителем и транслятором культуры письма, способным к письменной рецептивной и продуктивной деятельности. у него формируется многослойная полифункциональная культура письма. С того момента, как ученик приобретает способность использовать базовые функции письма, не остается ни одного участка коры головного мозга вне поля действия языка. По метафорическому высказыванию И.Ю. Абелевой, возникновение письменной разновидности речи связано с качественным и количественным усилением коммуникативной системы человека [1]. Пользуясь современной методической терминологией, можно обозна-

чить эту способность как интегративное умение, что обеспечивает его носителю возможность концептуализации лингвокультурологических знаний, разнообразные виды дистанционного взаимодействия в диалоге культур - коммуникацию, общение, способность к самовыражению, а также общее развитие личности и расширение ее интеллектуальных возможностей.

Анализ научных исследований, связанных с формированием и развитием КИП, показал практически полное отсутствие работ, охватывающих начальную стадию развития культуры письменной речи. Без данной стадии невозможно представить полную картину того, что представляет собой КИП и каковы лингводидактические условия и средства ее формирования, что и побудило нас выбрать эту проблему в качестве предмета своего научного исследования.

Наша работа предполагает внесение позитивных изменений в сложившуюся неблагополучную ситуацию с письмом в российском иноязычном образовании, что представляется особенно актуальным в связи с модернизацией системы образования, введением Единого государственного экзамена по иностранному языку и стандартов нового образца. учитывая данные факторы, целесообразно начинать обучение культуре иноязычного письма еще в начальной школе. При этом подчеркнем, что концепт культуры является предметно-содержательным стержнем процессов письменной текстовой деятельности. Именно начальное образование - область, которая призвана заложить основы развития, сохранения и трансляции культуры иноязычного письма.

Разработка любой методической системы начинается с определения доминантных принципов, придающих ей закономерную целостность и валидность. Исследователь Л.Г. Кузьмина [2] выделяет четырнадцать методических принципов обучения иноязычному письму для поствузовского образования, однако три из них, на наш взгляд, могут быть использованы для решения социокультурных задач при обучении КИП на начальном этапе. Это принципы 1) социокультурной ориентации, 2) страноведческого и культуроведческого обогащения и 3) ценностно-ориентированной направленности учебного процесса. Подход, предложенный автором, на наш взгляд, явля-

ется методическим достижением в разработке проблемы обучения КИП как одной из составляющих общей коммуникативной компетенции учащихся. К сожалению, данное исследование ограничено поству-зовским этапом, что, естественно, сузило масштабную по своему объему исследовательскую проблему овладения КИП. Идеи Л.Г. Кузьминой нашли свое развитие в докторской диссертации Л.К. Мазуновой [3], где на основе системного подхода к обучению КИП в языковом вузе описаны стадии овладения культурой иноязычного письма соответственно методическому циклу «понимание - порождение». Автором определены принципы овладения КИП, которые, на наш взгляд, являются релевантными и для формирования культуры иноязычного письма в начальной школе. Это принципы 1) смысловой основы овладения КИП (замысел), 2) овладения КИП на текстовой основе (текст как единица овладения КИП), 3) контрастивно-сопоставительный принцип овладения всеми аспектами КИП, 4) уровневого развития КИП. Что касается остальных принципов, они предполагают более высокий базовый уровень владения языком и адекватны при описании вузовской методики.

Согласно нашей гипотезе, в формировании КИП на начальном этапе доминирующее положение должен занимать интегративный метод овладения культурой иноязычного письма, основу которого составляют пять специфических принципов: а) культурно-языковой системности; б) овладения культурой иноязычного письма на дискурсивной основе; в) контрастивно-сопоставительный принцип владения всеми аспектами культуры иноязычного письма; г) уровневого развития культуры иноязычного письма; д) овладения культурой иноязычного письма в методическом цикле «понимание - порождение - понимание».

Мы предлагаем новую схему-модель овладения культурой иноязычного письма на начальном этапе обучения иностранному языку в школе. Она состоит из трех циклов, т.к. обеспечивает овладение тремя типообразующими текстовыми моделями; четырех этапов, т.к. отражает логику порождения и смыслового восприятия (понимания) текста, включает пропедевтический (вводный) этап, обеспечивающий учет и коррекцию исходного уровня вла-

дения письмом на родном языке; этап организации предметного содержания, включая и текстоорганизацию; этап лингвистической реализации, в том числе и жанровостилевое варьирование; этап редактирования.

Так как исходный уровень владения КИП - это та точка в начальном образовании, с которой начинается развитие КИП в направлении к желаемой цели, то конечная цель - это уровень, определяемый Госстандартом иноязычного образования для полной средней общеобразовательной школы. Очевидно, что с учетом требований ЕГЭ он должен быть достаточно высоким. Однако строить весь процесс обучения КИП, имея всего только две крайние точки, невозможно. Необходимость управления учебно-образовательным процессом предполагает выделение между крайними его точками - исходным и целевым уровнями - еще несколько промежуточных, назначение которых - стать вектором развития КИП в школьном образовании. Опираясь на концепцию Л.К. Мазуновой [4] о иерархически-уровневой динамике развития письма от простых его видов к сложным, мы выделяем следующие уровни развития КИП: 1) письмо-фиксирование - когда школьники учатся просто копировать небольшие тексты (это функция универсального вспомогательного средства при овладении различными аспектами иностранного языка); 2) письмо-репродукция - когда учащиеся пишут письменные высказывания по образцу; 3) письмо-трансформация - когда они переписывают образец, заменяя некоторые фразы на собственные (функции концептуализации знаний и интеллектуализации личности); 4) письмо-продукция -когда учащиеся сами создают свой текст (функция рефлексии и саморефлексии).

Так как процесс овладения КИП моделируется по образцу естественного процесса обучения, но с учетом специфики конкретного учебно-образовательного учреждения, он также должен обеспечить уже с самого начала реализацию хотя бы самых элементарных функций письма, например, коммуникативно оправданного копирования или фиксирования. Постепенно учащиеся становятся способными к выполнению более сложных задач и переходят к репродукции, продукции, дистанционному взаимодействию и др. Это так на-

зываемые базовые функции письма, которые подводят к высшему уровню - письму-продукции. Познавательная и ценностноориентационная деятельность неэффективна, а в начальной школе просто невозможна без овладения вышеперечисленными базовыми видами письменной речи -техническим (письмо-копирование, или фиксирование), личным письмом, репродуктивным, трансформационным и продуктивным, а также их вариантами. Именно эти виды письма обеспечивают осознание закономерностей письменной речи, освоение способов применения уже имеющихся знаний и социально значимого опыта и формирование социокультурной компетенции младших школьников.

С точки зрения психолингвистики, в структуре письма можно выделить два плана: внешний, т.е. видимый - лингвистический, и внутренний - психический, предметно-содержательный. Внутренний план доминирует над внешним - лингвистическим, и эта закономерность положена нами в основу процесса овладения КИП на начальном этапе обучения. Необходимо отметить, что обучение КИП осуществляется на основе контрастивного сопоставления систем устной и письменной речи на родном и изучаемом языках.

Как видно из вышеизложенного, обучение культуре письменной коммуникации -очень трудоемкий и важный процесс, изучению которого, к сожалению, уделяется недостаточно внимания. Проблема овладения культурой иноязычного письма - одна

из сложнейших в теоретическом и практическом планах. Абсолютно ясно, что оба плана взаимодополняемы, т.к. без теоретического осмысления проблемы овладения культурой иноязычного письма невозможно продуктивно решать ее на практике.

Литература

1. Абелева И.Ю. К вопросу о письменной коммуникации // Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранным языкам в вузе. Уфа : Изд-во Башк. гос. ун-та, 1985. С. 42 - 45.

2. Кузьмина Л.Г. Обучение культуре иноязычного письма в поствузовском образовании : автореф. дис. ... канд. пед. наук. М., 1998. С. 20 - 25.

3. Мазунова Л.К. Обучение культуре иноязычного письма в языковом вузе : автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 2004. С. 10 - 19.

4. Мазунова Л.К. Письмо как методическая категория // Иностр. яз. в шк. 2004. № 6. C. 16 - 19.

5. Примерная программа начального общего образования по иностранным языкам. Английский язык. М. : Просвещение, 2007.

Linguistic and didactic basis for teaching the foreign language writing at the elementary school

There are analyzed the questions concerning the foreign language writing at the elementary school.

The notion of “culture of foreign language writing” is defined. The principles of teaching are discussed.

Key words: teaching the foreign language writing at the elementary school.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.