„Zum alien Brummelsack Kraske geht es“ (Strittmatter E. Tinko).
Косвенное именование объекта имплицирует: 1) личность именуемого, 2) отношение и оценку именуемого со стороны именующего. Относительно пункта (1) на основе употребления прилагательного alt в микроконтексте имени можно судить о возрасте объекта номинации: это пожилой мужчина. Анализируя существительное Brummelsack напрашивается вывод о том, что речь в данном случае идет о ворчуне, о человеке, который всегда и всем недоволен, о человеке, который много и по каждому поводу ругается. Весь текст подтверждает данные факты. Именуемый, действительно, нетерпим и критичен по отношению ко всем окружающим его людям, в общении с которыми он позволяет себе грубые, бранные выражения. Это касается его взаимоотношений как с близкими, так и с малознакомыми людьми. Говоря о личности именующего, следует отметить его негативное отношение к объекту номинации. Данная оценка содержится в самом именовании и в предложении, которое звучит несколько сухо.
Таким образом, микроконтекст имени выполняет функцию идентификации и характеризации субъекта и объекта номинации. Посредством выбора формы антропонима говорящий имеет возможность выразить свое отношение к именуемому, указать на те его внешние и внутренние качества, которые кажутся ему наиболее важными или яркими. Как известно, оценка может быть положительной и отрицательной. Нередко антропонимические высказывания содержат негативные коннотации, что объясняется психологическим стоянием говорящего в момент именования.
(25) „Ja schon, aber dieser damliche Markus hat die Pistole direkt an seinen Kopf gehalten, das ist der Unterschied“ (Noll I. Die Haupter meiner Lieben).
Именуемый кроме имени личного использует лексему dieser и damlich, что позволяет прогнозировать стремление говорящего выразить свое негативное отношение к действиям именуемого. Подтверждение содержится в ситуации: референт ранил человека, выстрелив ему в голову. Отрицательная оценка заключается в семантике прилагательного damlich и в использовании указательного местоимения dieser. На основе приведенной ситуации можно прогнозировать взаимоотношения между участниками коммуникации. Очевидно, что данный отрывок воспроизводит разговор между хорошо знакомыми людьми, иначе именующий не мог бы позволить себе подобных негативных высказываний в адрес именуемого.
Отрицательная оценка имплицитно выражена и в следующей ситуации.
(26) Zehn Minuten nachdem sie das Haus verlassen hatten, kam Berta die Treppe, die zu ihrem hoher gelegenen Madchen-zimmer fuhrte, leise herabgeschlichen, so leise die dicke Berta
Библиографический список
eben schleichen konnte. Sie klopfte sacht an Punktchens Tur, nie-mand antwortete.
„Ob sie denn schon schlaft, die kleine Krabbe?“ fragte sie sich. „Vielleicht verstellt sie sich blop. Da will ich ihr nun ein Stuck von dem frisch gebackenen Kuchen zustecken; aber seit die Andacht, dieses dumme Luder, da ist, traut man sich rein gar nichts mehr“ (Kastner E. Punktchen und Anton).
На основе речевого поведения говорящего можно прогнозировать некоторые особенности его личности, а именно отношение к именуемому, оценку его действий, а также характер самого говорящего. Адресант является эмоциональной, впечатлительной личностью, о чем свидетельствует тот факт, что девушка разговаривает сама с собой, употребляя большое количество окказиональных именований (die kleine Krabbe, dieses dumme Luder), обладающих эмотивным компонентом. Выбранный вариант антропонима помогает понять не только самого говорящего, но и узнать некоторые особенности того, о ком идет речь. Отрицательные коннотации, содержащиеся в именовании и выраженные посредством прилагательного dumm и грубого существительного Luder, делают возможным предположение о том, что именуемый является глупым, плохим, непорядочным человеком, который совершил некие поступки, вызвавшие подобную неодобрительную реакцию со стороны субъекта речи. Непорядочное поведение объекта номинации, вероятно, является закономерным фактом, о чем свидетельствует вся речь говорящего. Именующая (кухарка) по всей видимости является порядочным человеком, иначе поступки именуемой (няни) не вызвали бы в ней подобной реакции. На основании сказанного можно судить и о взаимоотношениях между кухаркой и няней, которые следует квалифицировать как враждебные, причиной чего является поведение протагониста. Актуализированный прогноз помогает верифицировать в большей степени широкий контекст, чем приведенная ситуация. Обе женщины действительно не любили друг друга, поскольку няня совершала непорядочные поступки, не находящие поддержки у кухарки.
Таким образом, такой формальный показатель прогнозирования, как микроконтекст выполнят существенную роль при декодировании сообщения в процессе моделирования свойств личности и интенций говорящего, объекта номинации, взаимоотношений между коммуникантами, поскольку он расширяет информативный объем антропонимического высказывания. В качестве идентификаторов используются нарицательные существительные, прилагательные, местоимения, предложения. Следует отметить, что чем шире дескрипция имени, тем большим информативным потенциалом обладает антропонимическая номинация. Иначе говоря, качественный фактор прогнозирования находится в прямой зависимости от количественного.
1. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М.: Новое литературное обозрение, 1996.
2. Васильева, Н.В. Собственное имя в мире текста. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
Статья поступила в редакцию 28.01.10
УДК 801.3
А.А. Стриженко, д-р экон. наук, проф. ААЭП, г. Барнаул, E-mail: [email protected] ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОБЩИХ И ЧАСТНЫХ КАТЕГОРИЙ
Статья посвящена описанию текста как результата взаимодействия общих и частных категорий текста. Показана сложная природа текста как объекта лингвистического анализа. Исследователи рассматривают различные классы категорий текста, которые часто не совпадают. Необходимо использовать статистические методы, чтобы разработать более строгие унифицированные подходы к выделению категорий и индикаторов текста.
Ключевые слова: категории текста, формооброзование текста, стиль, лингвистика текста, общие категории текста, частные категории текста.
В связи с тем, что лингвистика текста как отдельная сфе- теории текста, каждый из которых отличался оригинально-
ра знания начала развиваться в 70-е годы ХХ столетия, по стью (Н.С. Болотова, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Т. Ван
крайней мере, в России, возникли многочисленные варианты Дейк, М.Я. Дымарский, Ю.М. Лотман, О.И. Москальская, Г.Г.
Москальчук, Т.М. Николаева, К.А. Филиппов, П. Хартман, А.А. Чувакин, P. Coirier, D.C. Greetham, D.S. Mail и др.) Данное перечисление исследователей текста далеко не полное. Текстом так или иначе занимались очень многие учёные, что объясняется тем, что они «приходили» к общей теории текста, изучая частные вопросы функционирования текста, как например, коммуникативность текста, его семантичность, структурность, связность, дискурсивность, жанровая специфичность, интертекстуальность, интенциональность, типологич-ность, интерпретативность. Их вполне можно назвать категориями текста, потому что они абстрактны, действуют на протяжении всего текста, управляют его структурной организацией, но реализуются через взаимодействие конкретных языковых единиц. Например, тематичность и интерпретативность художественного текста - произведения Гр. Грина «The End of the affair» - выявляются в результате приложения абстрактных понятий «любовь и ненависть», «счастье и несчастье», «одиночество и ревность», «жизнь и смерть», «бог и дьявол» (возвышенное и земное), «удовольствие и боль» к конкретным жизненным коллизиям конкретных персонажей. Повтор этих слов на протяжении всего художественного текста создаёт два плана: первый - философский, в котором автор выражает свои взгляды на жизнь и смерть, счастье и несчастье, любовь и ненависть, второй - конкретно-бытовой, приближенный к читателю, в котором описываются поступки и действия обыкновенных людей, которые испытывают определённые чувства в разных ситуациях своей жизни - любви и ненависти, счастья и несчастья, которые живут и умирают. В этом художественном тексте проявляется сложное взаимодействие микросвязи и макросвязи. Здесь вполне применимо высказывание М. Хайдеггера о том, что «язык есть дом бытия». Ещё более частными случаями является изучение тех или иных языковых средств, участвующих в формообразовании текста в том или ином жанре, например, как и изучение самих жанров. Хорошее, практически пригодное определение текста даёт И.Р. Гальперин:
«Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку» [1].
Для текста, на наш взгляд, характерно, прежде всего, действие категории знаниёмкости. Любой текст, будь то художественный, публицистический или научный, передаёт определённые, накопленные человечеством в результате его жизнедеятельности знания, касаются ли они онтологических или философских основ его бытия. Если рассматривать эту категорию буквально, то понятно, что она особенно характерна для научного текста. Однако и художественный текст характеризуется двуплановой знаниеёмкостью: в тексте, в котором рассказывается о событиях жизни персонажей, их чувствах, эмоциях и переживаниях, читатель получает дополнительный жизненный опыт на основании интерпретации информации о персонажах, что даёт ему возможность судить и о себе, и о других людях, и о мире. Второй план знаниеём-кости художественного текста проявляется в том, что на основании разноплановой информации художественного текста читатель способен интерпретировать философские взгляды автора, его мировоззрение и формировать своё собственное мировоззрение.
Для художественного текста характерна диффузия знания о людях, которые жили давно, о странах, в которых они жили, об их привычках и обычаях, а также о современниках и о том, как они понимают жизнь. На основании этой диффузии знаний читатель формирует и интерпретирует знание о самом себе.
Научный или специальный текст - это прямая передача актуального, нового знания в той или иной области науки. В
языке научной прозы можно выделить следующие жанры: монография, научная статья, учебник, лекция, научный доклад, презентация научного текста, патент и т.д. В настоящее время можно говорить о цифровом или электронном тексте (е-іехі) в сети Интернет, для которого характерны свои формы и свои особенности, например о такой форме, как сайт или блог. Эти формы текста создаются отдельными людьми, организациями или фирмами. Есть правительственные сайты или сайты государственных организаций, есть блоги президентов стран. Электронные тексты в сети организованы по принципу интерактивности, когда адресат вовлекается в коммуникацию, хотя строго говоря, любой текст строится как интерактивный. По крайней мере, для текста даже монологического характерна скрытая диалогичность, так как читатель всегда реагирует на то, о чём написано в тексте. Если бы в тексте не проявлялось побуждение к реакции читателя, если бы читатель не вовлекался в сопереживание или полемичность или диалогичность или интерактивность, он не читал бы текста, не обладающего таким свойством. Научный текст интересен профессионалам определённой социальной общности в связи со своей информативностью и знаниеёмкостью по интересующему профессионала вопросу.
В информационном обществе или в обществе знания возрастает значение интеллектуального потенциала общества, роль работников знания и интеллектуального капитала. Следовательно, текст, передающий определенную информацию, обладает признаком интеллектуальности, т.е. совокупности знаний, представлений и интеллектуальных параметров, которые могут быть выявлены на уровне языковых средств. В научном тексте можно выявить тот или иной интеллектуальный потенциал, который, безусловно, у разных учёных отличается, хотя суждение о нём у некоторых читателей и даже профессионалов может быть иным или даже ошибочным. Отличаются и читатели художественных текстов разным уровнем своей интеллектуальности, что объясняет индивидуальность восприятия читателями творчества разных писателей.
Текст как объект исследования привлекает внимание многих специалистов в разных областях, рассматривающих его под тем или иным специальным углом зрения, что позволяет выделить такие направления в науке о тексте, как лингвистика текста, грамматика текста, стилистика текста, семиотика текста, герменевтика текста и т. д. При этом под грамматикой текста не всегда понимаются традиционные грамматические категории, а выделяются текстовые грамматические категории, как это сделал И.Р.Гальперин в своей широко известной книге «Текст как объект лингвистического исследования», в которой он пишет: «Текст - это данность, имеющая свои, присущие только ей параметры и категории». К числу таких категорий им отнесены информативность, членимость, когезия, континиум, автосемантия отрезков текста, ретроспекция и проспекция, модальность и завершённость текста [1]. И, пожалуй, это один из самых продуктивных подходов.
В стилистике текста в трактовке самого понятия «стиль» исходным моментом служит текст: «Стиль - это формальное свойство текста» [2].
Изучение функциональных стилей и литературных жанров традиционно соотносилось с изучением различных типов текстов - художественного, поэтического, драматургического, публицистического и научного. Стиль, с одной стороны, унифицирует средства, составляющие речевые произведения, с другой стороны, дифференцирует данное произведение в ряду других текстов [3].
Художественный текст относится к стилю художественной литературы, распадающейся на прозу, драму и поэзию. Каждый из видов художественной литературы отличается своими особенностями, тем не менее, каждый из них обладает общими категориями цельности, отдельности и оригинальности. Для литературного произведения характерны также такие категории, как семиотичность, структурность и информативность.
В каждом литературном тексте проявляется сложное взаимодействие различных категорий, признаков и парамет-
2б
ров. При литературоведческом подходе в его классическом определении художественное произведение или текст рассматривается как структурное единство «диалектически связанных элементов: идейных, тематических, композиционных и языковых» [4].
Исследование языковых, параязыковых, семиотических и психолингвистических средств образования текста является комплексной проблемой, решаемой как в рамках отдельных наук, так и на стыке различных гуманитарных наук - языкознания и литературоведения, социологии и психологии, философии и кибернетики, теории информатики и семиотики.
В поле зрения исследователей общей и частной теории текста попадают следующие аспекты: соотношение и корреляция замысла автора текста и восприятия его читающей аудиторией; предвосхищение эффекта восприятия в процессе создания текста; соотношение прагмалингвистической и семантической структур текста и его восприятия; фаза восприятия в соотношении с так называемым сотворчеством и сопереживанием читателей. К более частным вопросам лингвистики текста могут быть отнесены: категории текста и средства когезии, цельности и завершенности текста; характер взаимозависимости и взаимопереходимости единиц языка от слова и до текста в целом; выявление конкретных языковых средств, обеспечивающих континуум повествования; системность текстовой организации и индивидуальность творческого процесса; выделение смысловых доминант, сверхфразовых единств и речесмысловых блоков связного текста; способы выражения модальности текста и коммуникативно-речевых (прагматических) стратегий.
Разработка общей теории лингвистики текста, ее понятийного и категориального аппарата возможна только в связи и на основе исследований частных вопросов лингвистики текста, т.е. изучения разных видов текста, жанрово-лингвистических особенностей их организации. Каждый из жанров художественного текста имеет свои отличительные свойства и характеристики. На основе разных свойств и особенностей каждого вида текста возможно выделение общих для художественного, научного, публицистического текстов категорий, структур и системных признаков. На основе общих характеристик каждого из видов текста возможно выделение более общих и абстрактных категорий текста как лингвистического понятия.
В настоящее время в лингвистике текста идет интенсивное накопление данных как практического анализа конститу-ентов текста, средств текстообразования и сцепления текста, так и теоретического осмысления категорий текста, закономерностей его алгоритмизации, порождения и свертывания.
При всей плодотворности исследований по лингвистике текста следует отметить, что понятийно-категориаль-ный аппарат и терминосистема в этой области еще не устоялись и иногда довольно расплывчаты и противоречивы. Например, И.Р.Гальперин выделил категории текста, которые он назвал грамматическими: континуума, когезии, ретроспекции и про-спекции, интеграции, информативности.
В лингвистике текста подход И.Р.Гальперина к выделению категорий текста явился основополагающим в развитии целого направления исследований по лингвистике текста. Р.Богранд и В.У. Дресслер говорят о критериях текстуальности, к которым относят критерии когезии, когерентности, ин-тенциональности, информативности, ситуационной обусловленности, интертекстуальности [5]. В.Л. Цаммунер производит разбор стратегий говорения в тексте: стратегии установления фона для обсуждаемой проблемы, стратегии введения, разработки темы, фокусирования, отвлечения внимания [6]. Р.Фаулер выделяет аспекты структуры текста: связанность (когезия), динамичность и локализованность [7]. Это разнообразие взглядов на текст объясняется индивидуальностью научного творчества ученых, разным подходом к проблемам лингвистики текста, авторской точкой зрения. Во всяком случае, бесспорно то, что все из упомянутых выше категорий и аспектов текста являются его характерными признаками, что означает правомочность авторских интерпретаций.
С другой стороны, следствием огромного количества научных концепций, относящихся к лингвистике текста, является феномен, названный П.Рикером как конфликт интерпретаций, который довольно полно освещён в учебном пособии «Основы теории текста» под общей редакцией профессора А. А. Чувакина.
Вид текста, его специфика влияют на процессы воздействия и восприятия текста, что едва ли не самое главное в тексте, - то, ради чего он пишется. Можно выделить категории и единицы текста, его системные признаки, но потерять за всем этим его содержательно-воздейственную и эстетико-информативную стороны. Вариативность восприятия и воздействия текста связана, прежде всего, с преобладанием типа информации (семантической, эстетической, прагматической, онтологически-философской); характером семиотической организации текста; степенью опущения определенных семантических признаков и выдвижения других; вариативностью потенциально возможных типов и видов связности; актуализацией разного рода соглашений в данном языковом сообществе в отношении употребления языковых единиц; различным соотношением сферы объективного и субъективного в языке; характером "обработки" текста в зависимости от интересов, целей и мотивов источника информации.
С нашей точки зрения, к категориям текста следует отнести, прежде всего, категории семиотичности и структурности. Категория семиотичности распадается на три вида: семан-тичности, синтаксичности, прагматичности. Категория структурности отражает закономерности соотношения единиц языка разных уровней в формировании текстового уровня.
В каждом из видов категории семиотичности в приложении к тексту действуют свои факторы. Мы рассмотрим некоторые из факторов текста, действующих в рамках субкатегории (или вида категории) прагматичности. С помощью этих факторов исследуются проблемы интерпретации текста читателями. При этом интерпретация текста понимается довольно широко. Она становится возможной на стыке подходов разных наук: психологии, социологии, социальной психологии, литературоведения и т. д.
К факторам текста могут быть отнесены: информативность, интер-субъективность, эффективность, понятность, пригодность, апеллятивность, приемлемость, убедительность, воздейственность, идеологичность и др.
Под информативностью текста понимается мера новизны и неожиданности для аудитории элементов текста [9], того, о чем сообщается. Информативен любой вид текста, не только научный и публицистический, но и художественный. Фактор информативности связан с типом информации. В художественном тексте преобладает, как уже говорилось, эстетическая информация, в научном - семантическая, в публицистическом
- онтологически-философская. В каждом из видов текста может в той или иной степени проявляться прагматическая информация. Простое сопоставление отрезков разных художественных текстов показывает это. Приведем примеры: 1. Four years ago Ruston and Hornsby Ltd., of Lincoln, introduced its ATC range of diesel engines, which had been put on the market for general sale only after the prototypes had been subjected to long and exceptionally detailed development work in the company’s research establishment at Lincoln...
Далее семантическая информация научного текста все более и более специфицируется, становится все более детальной и конкретной в плане технического описания дизельных двигателей, постоянно обеспечивая новую меру новизны и неожиданности, необходимую для поддержания интереса специалистов к данной информации. Рассмотрим художественный текста.
2. From where he sat he could see a cluster of apple-trees in blossom Nothing in Nature moved him so much as fruit-trees in blossom; and his heart ached suddenly because he might never see them flower again. In spring decidedly no men ought to have to die while his heart was still young enough to love beauty. Blackbirds sang recklessly in the shrubbery, swallows were flying high, the leaves above him glistened, and over the fields was very imagin-
able tint of early foliage, burnished by the level sunlight, away to where the distant "smoke-bush " blue was trailed along the horizon. Irene’s flowers in their narrow beds had startling individuality that evening, little deep assertions of gay life. Only Chinese and Japanese painters, and perhaps Leonardo, had known how to get that startling little ego into each painted flower, and bird, and beast - the ego, yet the sense of species, the universality of life as well. They were the fellows. «I’ve made nothing that will live» thought Jolyon; «I’ve been an amateur - a mere lover, not a creator. Still, I shall leave Jon behind me when I go». (J.Galsworthy).
Эстетическая информация художественного текста вообще и данного отрезка текста в частности очень велика. Она затрагивает вопросы, которые волнуют, если не всех, то во всяком случае многих людей - это вопросы жизни и смерти, смысла жизни - того, что оставит на земле человек после себя. Эстетическая информация стихотворного текста по сравнению с художественной формой ещё выше.
Но художественный текст обычно в определённой степени обладает философским содержанием, которое может быть многоуровневым, от более простого уровня к более сложному и абстрагированному, от простой житейской мудрости до философских обобщений высокого порядка.
В художественной литературе ставятся и решаются художественными средствами общечеловеческие и универсально мировоззренческие проблемы.
Под интерсубъективностью понимается степень одинакового понимания содержания текста двумя участниками текстовой коммуникации (писателем и читателем) с точки зрения информативного, эстетического, философского восприятия текста. В результате восприятия текста субъективный опыт автора текста и читателя соприкасаются в большей или меньшей степени или вообще не соприкасаются в зависимости от разности их мировоззрения, эстетических вкусов и способности критически воспринимать новую информацию. В результате такого соприкосновения создается в определенном объеме общий, как бы объективированный потенциал коммуникации, который в свою очередь служит основанием для фактора понятности. Однако фактор понятности и фактор интерсубъективности - не взаимозаменимые понятия. И это доказывается тем, что разные читатели любят разные художественные произведения; одни больше любят Чехова, другие - Гоголя, третьи - Достоевского и т.д., хотя с рациональной точки зрения они им понятны. С другой стороны, мы можем говорить о выдвижении того или иного фактора в зависимости от вида текста: фактор интерсубъективности в большей мере характерен для публицистического текста, фактор понятности
- для научного и т. д.
Факторы пригодности и приемлемости связаны с предварительной подготовкой текста (выбором темы, стратегией ее развития, характером аргументации, выбором коммуникативно-речевых форм, определением коммуникативного задания).
Все вышеперечисленные факторы в свою очередь связаны с фактором эффективности, который проявляется в способности текста оказывать воздействие на аудиторию. Эффективность текста зависит от того, оказал ли он планируемое его автором воздействие, принял ли читатель эстетическую, философскую или научную концепцию автора, поверил ли ему, разделил ли ее с ним. Эффективность текста проявляется по-разному в разных видах текста: в художественном тексте эффективность воздействия возникает тогда, когда читатель проявляет сопереживание. Сила художественной литературы заключается в том, что читатель, весьма и весьма далекий от перипетий жизни персонажа, в предлагаемых временных и пространственных обстоятельствах способен почувствовать, понять и принять его переживания, действия и поступки.
В научном тексте эффективность проявляется в принятии точки зрения ученого, в заинтересованности в том или ином направлении данной отрасли науки. В научно-технической рекламе эффективность проявляется в том, что реципиента убедили купить новое техническое устройство или новую технологию. В публицистическом тексте эффективность воз-
действия зависит от того, произвел ли этот текст впечатление на аудиторию, способствовал ли он формированию заданного мнения и отношения к описываемым фактам, событиям, приняла ли аудитория личностный уклон журналиста, или писателя, побудил ли этот текст аудиторию к определенным действиям.
Фактор эффективности связан с фактором убедительности и зависит от него. В публицистике он связан со сдвигом в системе убеждений слушателя. В политическом тексте идеи проводятся таким образом, чтобы при восприятии массами они становились своими, переходили в убеждения аудитории: "Но стать таковыми они могут, только лишь пройдя через психику индивидов, через выработку у массы индивидов определенного отношения к данной идее" [8].
Достигается это как рациональной, так и эмоциональной аргументацией. Оба вида аргументации направлены на то, чтобы вызвать положительное отношение к выражаемым идеям.
Если сравнивать действие фактора убедительности в художественном и научном текстах, то можно обнаружить, что в художественном тексте убеждение читателей проводится ненавязчиво, незаметно - в форме образных обобщений.
Факторы эффективности и убедительности связаны с фактором истинности того, о чем говорится или пишется в тексте. Парадокс заключается в том, что даже описания в фантастической литературе воспринимаются как истинные или реальные. Вспомним, сколько сторонников у гипотезы о существовании НЛО и пришельцев с других планет.
Фактор истинности "работает" во всех видах текста, но в одних видах он является основополагающим, в других отходит на второй план. В художественной литературе его воплощение весьма своеобразно, так как фикция воспринимается как реальная жизнь. В ораторской речи, например, факторы убедительности и истинности выдвигаются на первый план.
Фактор истинности в приложении к разным видам текста, его понимание носят вариативный характер. Для художественного текста фактор истинности означает достоверность воспроизведения объективной действительности художественными средствами. Художественно-образная форма отражения, воспроизведения объективной действительности постигается в понимании, то есть признании аудиторией описываемых событий в качестве истинных, имеющих место в реальной действительности или способных происходить на самом деле. Сотворчество читателя проявляется в духовном постижении эстетически отраженного мира, понимании человеческих мыслей, закрепленных в произведении, принятии истинности художественного отражения мира в читательском восприятии. Обновленная, художественно переработанная, духовно и эстетически преобразованная действительность в художественном тексте вовлекает читателя в новое "бытие" в качестве участника художественной действительности, заставляет его "жить" в ней:
"Эстетическая функция языка художественной литературы неразрывно соединена с особым видом духовной деятельности человека, со специфическим путем освоения мира, образным его постижением" [9]. Только эта особенность и может объяснить способность читателя забывать о реальной жизни, пока он не прочтет всю книгу залпом, если она увлекает его.
Для научного текста фактор истинности означает такое соотношение между теориями в их историческом развитии, которое осуществляется по принципу соответствия. Принцип соответствия означает, что прежняя теория входит в состав новой теории как ее частный случай.
Воссоздание мира, его осмысление, анализ, образное обобщение художественного мира возможны только через призму мыслей и чувств писателя, его внутреннего "я". Писатель проводит в своих произведениях политические, эстетические, этические, нравственные, философские, религиозные и идеологические взгляды, которые сформулированы им не в виде лозунгов и доктрин, а выражены опосредованно через передачу разнообразных душевных состояний и эмоций пер-
сонажей, то есть через способ освоения мира, его образное постижение и отражение. Писатель оказывает воздействие на воображение читателей, используя эмоциональную выразительность слова, его экспрессивность, многообразие лексических пластов языка - эпитетов, синонимов, антонимов.
"Сложная совокупность различных лексических слоев развитого языка способна охарактеризовать бесконечно разнообразный мир природы, социальных отношений, человеческих связей, духовный мир людей, их мыслей, чувств, стремлений" [9].
Так Р. Фаулер рассматривает литературное произведение как "гипотезу реальности, которая создается посредством особого использования языка" [10]. Дж. Лич и М. Шорт считают, что писатель может осуществлять скрытое управление процессом восприятия художественного текста посредством следующих приемов: точка зрения, дистанционирование и авторский тон. Точка зрения выражает отношение автора к описываемым событиям. Дистанционирование осуществляется через подбор языковых средств, создающих эффект приближенности или вовлеченности автора в описываемые события или, напротив, отстраненности от них. Авторский тон - это отношение автора к читателю и к передаваемому сообщению [11].
Фактор апеллятивности в художественном тексте проявляется в том, что писатель - художник слова апеллирует к чувствам и мыслям читателей посредством "нужного" слова, оказывая эмоциональное воздействие на них. Фактор апелля-тивности проявляется у каждого писателя по-своему: у одного через метафору к эпитет, у другого - через интонационный рисунок повествования, интонационную полифонию, у третьего - через ассоциирование и т. п. И чувства, вызываемые "нужным" словом у читателей, разные - это и радость, и восторг, и восхищение, и печаль, и ненависть. Сравнивая стихотворения А.Пушкина "Кавказ" и "Осень", М.Б. Храпченко говорит: "А вот еще одно хрестоматийное стихотворение -"Кавказ", также посвященное теме "человек и природа", стихотворение, удивительное по красоте художественного слова. Интонация и краски в нем совсем иные, чем в "Осени" [9].
Фактор апеллятивности в шкале факторов текста стоит рядом с фактором воздейственности, которая тем выше, чем более непосредственно воспринимают читатели образно отображаемую действительность, чем выразительнее сила художественного слова.
Анализ функционирования факторов текста в разных видах текста показывает, что более продуктивными являются исследования, проводимые на стыке наук, на стыке направлений.
В этой связи следует подчеркнуть неправомерность исследования языка, разных видов текста, их функций, ограничиваясь чисто лингвистическим подходом (а многие работы по лингвистике текста посвящены выявлению формальных средств когезии текста). Такой подход обедняет теорию языка, теорию лингвистики текста в содержательном плане. В этом смысле большое значение для лингвистики текста имеет коммуникативно-прагматическое направление, при котором выявляется коммуникативная и прагматическая обусловленность текста. Такой подход способствует выявлению общего смысла высказывания как сложного образования, результата взаимодействия лингвистического и экстралингвистического контекстов. Лингвистический контекст в применении к лингвистике текста означает исследование типов текста, категорий (факторов, параметров, признаков или аспектов) текста и единиц текста. Кроме того, лингвистический контекст означает и исследование закономерностей связности (когезии) текста во
взаимодействии с экстралингвистическим контекстом, например, с паралингвистическим контекстом.
Экстралингвистический контекст применительно к лингвистике текста означает возможность выявления коммуникативно-прагматического задания, ситуации и мотивов общения, самого говорящего (пишущего), учитывая все вовлекаемые средства языка..
Основу грамматики текста составляют категории пресуппозиции, перформативности, имплицирования, модальности, то есть субъективного синтаксиса. Эти категории в той или иной форме выражают отношение говорящего (пишущего) к действительности. Модальное значение слова, предложения, текста "содержит в себе указание на отношение к действительности" [12]. И.Р. Гальперин отмечает, что "в разных типах текстов модальность проявляется с разной степенью очевидности" [13]. Изучение модальности текста в разных видах текста представляет собой перспективное направление в лингвистике текста.
Всеми перечисленными факторами текста объясняется в основном коммуникативно-прагматическая природа текста.
Текст как физический, материальный объект характеризуется действием следующих параметров: линейность, вертикальность, различительность, протяженность, членимость, цельность, отдельность, объемность, закрепленность, статичность, динамичность, индивидуальность, универсальность, аналитичность, синтетичность, выводимость, производность, индуктивность, дедуктивность, значимость, комплексность, центробежность, органичность, прерывность, неприрывность, квантовость, опимальность, количественность, качественность, вариантность, инвариантность, программированность, преобразовательность, конечность, бесконечность, постоянность, переменчивость, симметричность, асимметричность, частность, обобщенность. Раскрытие и анализ данных параметров текста могут дать многое для развития лингвистики текста.
Для текста как идеального объекта характерно действие следующих речемыслительных характеристик: абстрактное, логическое, аксиоматичное, конкретное, рациональное, познавательное, отраженное, внутриречевое, чувственно-познаваемое и т.п.
Коммуникативность текста проявляется в способности текста с помощью вербальных единиц (особого знакового кода) передавать ощущения, общие суждения, представления, сообщения об отражаемом мире.
Рассмотрение текста как результата, как продукта литературной деятельности привлекает внимание исследователей к следующим аспектам: отработанность, нормированность, системность, типизированность, реалистичность, повествова-тельность, психологичность, общественная значимость, стилевая выразительность, художественная необходимость, художественная экономность, концентрированность художественного отражения и т.п.
Таким образом, сложность текста как объекта лингвистического исследования объясняется сложностью его природы, многосторонностью его признаков и характеристик. Разнообразие лингвистических исследований предопределяется возможностью анализа преимущественно одной из сторон текста. Кроме того, обилие терминологии в лингвистике текста свидетельствует, что она как область науки не устоялась, и что в ней идёт бурный процесс поиска истины.
Вероятно предположить, что нужно проводить исследования текста и в терминах математико-статистических методов для более чёткого выделения категорий, индикаторов и признаков текста как рамочной конструкции.
Библиографический список
1. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.
2. Literary Style: A Symposium. - London, N.Y., 1971.
3. Гаузенблас, К.О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. - М., 1978. - Вып. VII.
4. Dolezel, L. O stylu moderne ceske prozy. - Praga, 1967.
5. Beaugrande, R. de, Dressler W.U. EinfUring in die Texlinguistic. - Tubingen, 1981.