Научная статья на тему 'Лингвистика и семиотика культурных трансферов. (рецензия)'

Лингвистика и семиотика культурных трансферов. (рецензия) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
69
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Фомин Иван Владленович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвистика и семиотика культурных трансферов. (рецензия)»

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

ЛИНГВИСТИКА И СЕМИОТИКА КУЛЬТУРНЫХ ТРАНСФЕРОВ (Рецензия)

Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: Коллективная монография / Отв. ред.

В.В. Фещенко; Ред. колл.: Н.М. Азарова, С.Ю. Бочавер (отв.

секретарь), В.З. Демьянков, М.Л. Ковшова, И.В. Силантьев, М.А. Тарасова (редактор-корректор), Т.Е. Янко. - М.: Культурная революция, 2016. - 500 с.

Монография «Лингвистика и семиотика культурных трансферов», фрагменты из которой представлены ниже, - это результат коллективной научной работы, выполненной на базе Научно-образовательного центра теории и практики коммуникации им. акад. Ю.С. Степанова при Институте языкознания РАН. Авторы книги поставили перед собой комплексную задачу разработки лингвистической теории культурного трансфера, понимаемого как перенос знаний между различными языками и дискурсами. В частности, авторы обращаются к проблеме трансфера знаний между культурами, профессиональными сообществами и научными дисциплинами. В фокусе при этом находятся преимущественно лингвистические аспекты такого рода переноса.

В первом разделе (всего в книге их четыре) внимание уделяется наиболее общей проблематике - междисциплинарному и внутридисцип-линарному трансферу в рамках гуманитарного знания в целом (с. 36-150). Во втором разделе авторы обращаются к более предметно насыщенным сюжетам, связанным с вопросами трансфера внутри лингвистики (с. 151254). В третьем разделе в фокусе оказываются проблемы межкультурного, межъязыкового и междискурсного взаимодействия, исследованные на примере поэтического билингвизма (с. 255-307), а также на материале взаимодействия между устной и письменной речью (с. 354-405), между языками науки и искусства (с. 333-353), между авангардной поэзией и рекламой (с. 308-333). В заключительный раздел монографии вошли главы, посвященные исследованию изменчивости лексических кодов в куль-

113

Лингвистика и семиотика культурных трансферов

туре (с. 406-427), механизмам передачи информации в коллективной памяти (с. 428-450), проблемам кодирования и трансферизации во фразеологии (с. 451-498). Особого упоминания заслуживает также вводная глава монографии, в которой представлен обзор подходов к изучению культурного трансфера, а также история самого этого термина (с. 5-35). Для более детального знакомства с данной публикацией далее представлены два фрагмента из первого раздела монографии.

Проблематика трансфера знаний тесно связана с комплексом вопросов, касающихся методологических возможностей интеграции научных дисциплин, которым посвящен этот выпуск МЕТОДа. Перспективным продолжением работы, проделанной коллективом авторов, представляется расширение предметных рамок и выход на уровень рассмотрения вопросов трансфера знаний за пределами социально-гуманитарных дисциплин. В частности, систематизированная семиотическая теория трансфера знаний может быть востребована в рамках проблематики взаимодействия между гуманитарными и естественными науками, а также в более очищенном от предметного содержания виде - как общая теория междисциплинарного переноса знаний.

И.В. Фомин

114

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.