Научная статья на тему 'ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ОПРОСНИК ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ БАЗЫ ДАННЫХ «ЯЗЫКИ МИРА»'

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ОПРОСНИК ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ БАЗЫ ДАННЫХ «ЯЗЫКИ МИРА» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
330
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвистический опросник / краудсорсинг / анкетирование / база данных «Языки мира» / украинский язык / Linguistic questionnaire / crowdsourcing / survey / “Languages of the World” database / Ukrainian

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е.А. Макарова

В работе рассматривается анкета, составленная для заполнения рефератов языков в базе данных «Языки мира» ИЯз РАН. Долгое время главным и единственным источником информации о языках служило одноименное энциклопедическое издание, но скорость добавления новых языков в базу значительно превышает скорость выпуска новых томов, поэтому проблема поиска надежных альтернативных источников встала особенно остро. В качестве решения предлагается лингвистический опросник, разработанный специалистами, имеющими опыт полевых исследований и описания языков на основе данных, полученных от носителей (информантов). Опросник можно условно разделить на две части. Первая часть представляет собой набор вопросов, ответить на которые может только специалист, изучающий данный язык, либо носитель с профильным образованием. Вторая часть – это блоки предложений для перевода с английского языка, выполнить который может информант, не имеющий лингвистического образования и владеющий английским языком на уровне не ниже B1. Анкета включает в себя 138 вопросов, предназначенных для эксперта, и 1 235 предложений для перевода. В данной статье рассматриваются примеры вопросов и предложений, а также приводятся примеры перевода некоторых блоков предложений на украинский язык и анализ полученной информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC QUESTIONNAIRE FOR FILLING THE “LANGUAGES OF THE WORLD” DATABASE

The present paper regards the questionnaire used for compiling languages description for the “Languages of the World” of IL RAS database. The encyclopedia of the same name has served as the main and the only source of information about the languages for many years. But new languages are added to the database faster than new volumes are published. Thus, the problem of finding reliable alternate sources has become very acute. We suggest a linguistic questionnaire to be a solution of the problem. The questionnaire was developed by specialists who have experience of field studies and language description basing on the data received from native speakers (subjects). The questionnaire can be divided into two parts. The first part is a set of questions that only a specialist studying the language or a native speaker with an industry-specific education can answer. The second part includes blocks of sentences for translation from English that a speaker without any linguistic education can do, providing that their level of English is at least B1. The questionnaire contains 138 questions for experts and 1235 sentences for translation. The present article offers examples of such questions and sentences, as well as translation of some blocks of sentences to Ukrainian and analysis of the received data.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ОПРОСНИК ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ БАЗЫ ДАННЫХ «ЯЗЫКИ МИРА»»

3. The Columbia Encyclopedia. Columbia: The Columbia University Press, 2016.

4. Harkins W.E. Afterword to A Hero of Our Time. New American Library. New York, 1962.

5. Cheresh Allen E. A Fallen Idol is Still a God. Lermontov and the quandaries of Cultural Transition. Stanford: Stanford University Press, 2007.

6. Rose K. Genre, Gender, and National Identity in Mikhail Lermontov's A Hero of Our Time Year'. Thesis. Vanderbilt University, 2015.

7. Culture and Customs of Russia. Contributors: Sydney Schultze-Author. Publisher: Greenwood Press. Westport, 2000.

8. An Interpretation of the Russian People. Contributors: Leo Wiener-Author. New York. Publication year, 1915.

9. Mersereau J., Harry T. Moore "MikhailLermontov". Southern Illinois University Press. 1962.

10. Hitchens C. "And yet..." New York. 2015.

11. Faletti H. "The Elements of the Demonic in the character of Pechorin in Lermontov's Hero of Our Time. Forum for Modern Language Studies. 1978.

12. Richard G. "The cooling of Pechorin: The Scull beneath the Skin". Slavic Review. 1984; Vol. 43, № 3.

13. Holquist M. Dostoevsky and the Novel. Princeton, 1977.

14. Powelstock D. «Becoming Mikhail Lermontov. The ironies of Romantic Individualism in Nicholas I's Russia. Northwestern University Press, 2005.

15. Morrow N. Dreadful Games: The Play of Desire in the Nineteenth-Century Novel. Kent State University Press. Kent, OH, 1988.

Статья поступила в редакцию 21.12.20

УДК 811

Makarova E.А., junior researcher, Institute of Linguistics of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), E-mail: antaresselen@mail.ru

LINGUISTIC QUESTIONNAIRE FOR FILLING THE "LANGUAGES OF THE WORLD" DATABASE. The present paper regards the questionnaire used for compiling languages description for the "Languages of the World" of IL RAS database. The encyclopedia of the same name has served as the main and the only source of information about the languages for many years. But new languages are added to the database faster than new volumes are published. Thus, the problem of finding reliable alternate sources has become very acute. We suggest a linguistic questionnaire to be a solution of the problem. The questionnaire was developed by specialists who have experience of field studies and language description basing on the data received from native speakers (subjects). The questionnaire can be divided into two parts. The first part is a set of questions that only a specialist studying the language or a native speaker with an industry-specific education can answer. The second part includes blocks of sentences for translation from English that a speaker without any linguistic education can do, providing that their level of English is at least B1. The questionnaire contains 138 questions for experts and 1235 sentences for translation. The present article offers examples of such questions and sentences, as well as translation of some blocks of sentences to Ukrainian and analysis of the received data.

Key words: Linguistic questionnaire, crowdsourcing, survey, "Languages of the World" database, Ukrainian.

Е.А. Макарова, мл. науч. сотр., Институт языкознания РАН, г. Москва, E-mail: antaresselen@mail.ru

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ОПРОСНИК

ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ БАЗЫ ДАННЫХ «ЯЗЫКИ МИРА»

Исследование было выполнено в рамках гранта РФФИ №19-012-00476 А

В работе рассматривается анкета, составленная для заполнения рефератов языков в базе данных «Языки мира» ИЯз РАН. Долгое время главным и единственным источником информации о языках служило одноименное энциклопедическое издание, но скорость добавления новых языков в базу значительно превышает скорость выпуска новых томов, поэтому проблема поиска надежных альтернативных источников встала особенно остро. В качестве решения предлагается лингвистический опросник, разработанный специалистами, имеющими опыт полевых исследований и описания языков на основе данных, полученных от носителей (информантов). Опросник можно условно разделить на две части. Первая часть представляет собой набор вопросов, ответить на которые может только специалист, изучающий данный язык, либо носитель с профильным образованием. Вторая часть - это блоки предложений для перевода с английского языка, выполнить который может информант, не имеющий лингвистического образования и владеющий английским языком на уровне не ниже B1. Анкета включает в себя 138 вопросов, предназначенных для эксперта, и 1 235 предложений для перевода. В данной статье рассматриваются примеры вопросов и предложений, а также приводятся примеры перевода некоторых блоков предложений на украинский язык и анализ полученной информации.

Ключевые слова: лингвистический опросник, краудсорсинг, анкетирование, база данных «Языки мира», украинский язык.

Четвертая десктоп-версия базы данных «Языки мира» ИЯз РАН была официально выпущена в сентябре 2020 года [1]. В отличие от предыдущих версий описание языков в ней представлено в виде парадигм [2] по 124 признакам, каждый из которых может иметь от 2 до 24 вариантов значений. При этом для каждого языка может быть выбрано только одно значение, которое перечисляет все имеющиеся в нем явления.

До настоящего времени единственным источником информации для базы данных «Языки мира» служило одноименное энциклопедическое издание [3]. Однако уже при работе над 4-й версией возникла необходимость обращения к внешним источникам для

- уточнения социолингвистических сведений (число говорящих, область распространения языка, статус), что стало особенно актуально для языков, описанных в наиболее ранних томах, выпущенных в 1990-е и 2000-е годы;

- заполнения некоторых языковых признаков, информация по которым отсутствует в энциклопедии.

На момент написания данной работы выпущен 21 том энциклопедии, из которых для внесения в базу данных выбран 361 язык (было принято решение не включать диалекты, говоры и группы диалектов). В текущую базу данных входит описание 110 языков из 12 томов, в следующем обновлении будут добавлены еще 133 языка из 6 томов (рефераты уже подготовлены и проходят экспертную оценку). Описание оставшихся 118 языков планируется закончить в следующем году.

Учитывая высокие темпы заполнения базы данных, в ближайшем будущем добавление новых языков, еще не описанных в энциклопедии «Языки мира», возможно будет только при использовании дополнительных источников - онлайн-ре-сурсов, справочников, пособий, других энциклопедий, научных работ и т.д. [4]. Несмотря на кажущуюся простоту такого метода, поиск нужной информации может занять гораздо больше времени, чем сейчас специалист тратит на создание

одного реферата. Кроме того, далеко не всегда удается найти источники, в которых достаточно информации. Многочисленные онлайн-ресурсы могут оказаться ненадежными и недостоверными, энциклопедии представляют наиболее общие сведения о языке, справочники и учебные пособия дают поверхностную информацию, достаточную для изучения языка в качестве иностранного, но не всегда мполную для понимания его структуры с точки зрения лингвиста, а научные статьи концентрируются на каком-то одном узком аспекте.

Таким образом, остро встала проблема поиска альтернативного надежного источника информации, который давал бы все необходимые сведения о языке. Было принято решение организовать краусорсинг-проект [5], который позволит привлечь к описанию языков экспертов и носителей со всего мира. Для этой цели разработана анкета (опросник) [6], в которой для каждого признака из базы данных есть свой блок вопросов, предназначенных для эксперта по языку, и блок предложений на английском языке, которые информант должен перевести на свой родной язык. Анализ заполненных анкет позволит полно и точно описывать языки и пополнять базу данных.

Материалы и методы. Опросники широко используются современными лингвистами для сбора данных об изучаемом языке [7]. Например, на сайте Института эволюционной антропологии общества Макса Планка (Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology) представлена большая коллекция опросников [8], которые могут быть использованы для полевых исследований [9]. Некоторые опросники предназначены для исследователей, которые только начинают заниматься определенной областью лингвистики, и их целью является помочь ученому собрать все необходимые сведения. Другие опросники созданы для поиска типологически интересной информации об одном аспекте и не могут быть использованы для общего описания языка.

Еще одна внушительная коллекция разнообразных опросников представлена на сайте Tulquest Национального центра научных исследований Франции

[10]. Все продемонстрированные на портале опросники сгруппированы по различным категориям для удобства поиска: по метаязыку, ареалу, области лингвистики, типу данных, которые ожидается получить в результате, по методу работы с информантом (визуальные или письменные стимулы) [11].

Эти и многие другие лингвистические опросники объединяет одно - они создаются для заполнения лингвистом, помогая ему в описании языка в целом или отдельного его аспекта. Опросники предполагают непосредственное личное общение с информантом: фиксация спонтанной речи носителя, а также целенаправленное интервьюирование, когда информанта просят сравнить разные выражения, определить правильность высказываний, перевести предложения на свой родной язык и так далее [12].

Ввиду того, что очная работа с информантами требует много времени и ресурсов, было принято решение составить опросник таким образом, чтобы носитель языка мог заполнить его дистанционно, в удобном для себя режиме. Анкета (лингвистический опросник) была разработана специалистами, имеющими опыт полевых работ и описания языков «с нуля». Для признаков предусмотрены либо вопросы для эксперта в описываемом языке, либо набор предложений для перевода. Все вопросы и предложения даны на английском языке. Некоторые разделы (фонемный состав, просодические явления, слог, фонологическая структура и явления, словообразование, сложное предложение) предназначены только для заполнения экспертами. Например, признак «A-11. Инвентарь шумных согласных по ларингальным признакам». Для выбора требуемого варианта значения эксперта просят ответить на пять вопросов (здесь и далее - вопросы и предложения переведены на русский автором статьи):

1. Различаются ли звонкие и глухие согласные? Являются ли они разными фонемами?

2. Различаются ли аспирированные и неаспирированные согласные? Являются ли они разными фонемами?

3. Существуют ли в языке геминированные согласные? Можно ли рассматривать их как отдельные фонемы?

4. Различаются ли глотализированные и неглотализированные согласные? Являются ли они разными фонемами?

5. Есть ли в языке щелкающие согласные (клики)?

Очевидно, что ответить на подобные вопросы может только лингвист, который занимается этим языком, или носитель языка, имеющий профильное образование. Другие категории (именные классификации, число, падежные значения, глагольные категории, дейктические категории, части речи и словоизменение, простое предложение) предназначены также для заполнения носителями языка. Для каждого признака составлен набор предложений, которые требуется перевести на свой родной язык. В некоторых случаях для определения нужного значения достаточно нескольких предложений. Например, для признака «K-4. Постановка артикля в именной группе», который может иметь одно из двух значений: 1) единый артикль для всей именной группы, 2) собственный артикль перед каждым словом, составлено пять предложений. При обработке результатов требуется определить, какие слова в подчеркнутых словосочетаниях включают в состав артикль.

1. Вчера странный высокий мужчина подошел ко мне и попросил о помощи.

2. Я увидел двух собак возле дома. Большая коричневая собака гавкала.

3. К полутора годам обычный здоровый ребенок может ходить без поддержки.

4. Мальчик хочет иметь маленькую пушистую собаку.

5. Мальчик боится больших черных собак.

В других случаях количество предлагаемых для перевода предложений может достигать двухсот. Например, в случае с признаками «H-1. Количество падежей» или «F-9. Способ выражения одушевленности/ неодушевленности». Всего анкета включает 1235 предложений для перевода и 138 вопросов для эксперта. Все блоки предложений для перевода снабжены комментариями составителей и инструкциями по обработке.

В настоящее время ведется работа с носителями языков и обработка полученных данных. В разделе «Результаты» мы рассмотрим пример заполнения носителем и анализа анкеты для украинского языка.

Результаты. Сведения по украинскому языку были внесены в базу данных на основе данных из тома «Славянские языки» [13] энциклопедического издания «Языки мира». Из предлагаемых 124 признаков информация в энциклопедии содержится по 68 признакам (примерно 55%). Из оставшихся 56 признаков 20 относятся к категориям, которые предназначены для заполнения специалистами по языку. Таким образом, носителю языка было предложено выполнить перевод для 36 признаков (428 предложений).

Ниже мы рассмотрим образец заполнения опросника и анализа полученных данных на примере трех признаков из разных разделов. В табл. 1 представлен перевод предложений для заполнения признака «I-9. Маркирование лица в глаголе в настоящем времени», который может иметь три варианта значений:

- только в единственном числе,

- в единственном и множественном числе,

- только в 3 лице ед. ч.

Таблица 1

Перевод для признака «1-9. Маркирование лица в глаголе в настоящем времени»

№ Предложение Перевод

на английском на украинским

1 Look, I am playing with a dog. Дивись, я граю з собакою.

(Смотри, я играю с собакой).

2 You are playing with a dog right now. (Сейчас ты играешь с собакой). Зараз ти граеш з собакою.

3 Look, he/the boy is playing with a dog. (Смотри, он/мальчик играет с собакой). Дивись, вЫ/хлопчик грае з собакою.

4 Look, we are playing with a dog. (Смотри, мы играем с собакой). Дивись, ми граемо з собакою.

5 You (pl) are playing with a dog right now. (Сейчас вы (мн.ч.) играете с собакой). Зараз ви граете з собакою.

6 Look, they/the boys are playing with a dog. (Смотри, они/мальчики играют с собакой). Дивись, вони/ хлопчики грають з собакою.

В таблице подчеркнуты окончания глагола «грати», которые различаются во всех шести случаях в зависимости от лица и числа. Это позволяет сделать вывод, что для украинского языка следует отметить значение «в единственном и множественном числе».

Признак «К-2. Типы артиклей» имеет четыре варианта значений:

- артикли отсутствуют,

- только неопределенные,

- только определенные,

- определенные и неопределенные.

В данном случае помимо перевода данных предложений информанта просят указать базовые формы слов «собака», «мужчина», «солнце», «ребенок». Пример перевода дан в табл. 2.

Таблица 2

Перевод для признака «К-2. Типы артиклей»

№ Предложение Перевод

на английском на украинским

0 Dog, man, sun, child. (Собака, человек, солнце, ребенок). Собака, чоловк, сонце, дитина.

1 Yesterday a man came up to me and Вчора чоловк пшйшов до мене i

asked for help. попросив допомоги.

(Вчера ко мне подошел человек и по-

просил помощи).

2 I saw a dog near the house. The dog Я бачив собаку бтя будинку. Соба-

barked. ка гавкала.

(Я увидел возле дома собаку. Собака

гавкала).

3 The sun shines. (Солнце светит). Сонце свiтить.

4 By one and a half year, a child usually До Автора рогав дитина зазвичай

can walk without support. може ходити без пщтримки.

(К полутора годам ребенок обычно может ходить без поддержки).

5 The boy is afraid of dogs. (Мальчик боится собак). Хлопчик боТться собак.

Во всех пяти предложениях к подчеркнутым существительным не добавляются никакие артикли, что означает, что артикли в украинском языке отсутствуют.

Для признака «М-1. Стратегия кодирования глагольных актантов» были выделены следующие значения:

- активная,

- нейтральная,

- номинативная,

- трехчленная,

- эргативная,

- тематическая,

- аккузативная с элементами эргативной.

Таблица 3

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Перевод для признака «M-1. Стратегия кодирования глагольных актантов»

№ Предложение на английском Перевод на украинский

1 The boy [Sa] is running. (Мальчик бежит). Хлопчик бiжить.

2 The boy [So] is sleeping. (Мальчик спит). Хлопчик спить.

3 The boy [A] is beating the dog [O]. (Мальчик бьет собаку). Хлопчик б'е собаку.

4 The boy [Sa] has come just now. (Мальчик только что пришел). Хлопчик ттьки що прийшов.

5 The boy [So] has fallen just now. (Мальчик только что упал). Хлопчик ттьки що впав.

6 The boy [A] has hit the dog [O] just now. (Мальчик только что ударил собаку). Хлопчик ттьки що вдарив собаку.

Для определения стратегии кодирования глагольных актантов в украинском языке в предложениях выше необходимо проанализировать падежное оформление каждой именной группы (подчеркнуто в табл. 3). Во всех предложениях существительное «хлопчик» оформляется одинаково: как с переходным, так и с непереходным глаголом, а существительное «собака» (пациент) кодируется иным образом. Следовательно, украинскому языку присуща номинативная (но-минативно-аккузативная) стратегия кодирования глагольных актантов.

Так были проанализированы все остальные предложения и заполнены 36 признаков, таким образом, процент описания украинского языка повысился с 55% до 79% (98 признаков из 124). Время заполнения анкеты составило около 6 часов, время обработки данных - меньше двух часов (учитывая тот факт, что перевод был выполнен в письменном, а не электронном виде).

Обсуждение. Главным достоинством разработанной анкеты является возможность ее заполнения в удаленном формате. Это позволяет находить носителей и экспертов по всему миру. Предлагаемые для перевода фразы достаточно простые и не требуют от информанта очень высокого уровня владения английским языком (например, уровень информанта, заполнившего анкету для украин-

Библиографический список

ского языка - В1). Кроме того, носитель имеет возможность работать в удобном для себя режиме и не ограничен по времени заполнения анкеты. Также и информант, и специалист, анализирующий заполненный опросник, может связаться друг с другом, если возникнут какие-то вопросы или потребуется уточнение.

Среди недостатков нужно отметить необходимость привлечения экспертов, так как, как уже было сказано, для признаков из некоторых категорий, например, «фонемный состав» или «сложное предложение», невозможно составить предложения для перевода, по которым можно сделать выводы о существующих в языке явлениях.

Ввиду достаточно большого количества предложений для перевода заполнение опросника информантом может занять 15 - 20 часов, однако это компенсируется возможностью одновременного заполнения анкет для разных языков. Обработка результатов и внесение информации в базу данных «Языки мира» ИЯз РАН занимает 3 - 4 часа - это время, сопоставимое с тем, сколько специалист заполняет реферат для одного языка, используя материал одноименной энциклопедии.

Использовать анкету планируется как для создания рефератов языков, еще не описанных в энциклопедии «Языки мира», которая долгое время служила единственным источником информации для базы данных, так и для добавления отсутствующей информации по тем языкам, которые уже представлены в базе.

Таким образом, на основании сказанного можно сделать следующие выводы.

В статье был рассмотрен опросник, разработанный для описания языков в базе данных «Языки мира» ИЯз РАН. В отличие от привычных методов полевой лингвистики, когда работа с информантов ведется очно, предполагается удаленное заполнение анкеты. Это позволяет значительно сэкономить время на описание одного языка и вести работу с несколькими носителями одновременно.

Вопросы в анкете можно разделить на две категории: вопросы, предназначенные только для эксперта по выбранному языку, участие которого в работе необходимо. Это связано с тем, что для заполнения некоторых разделов не представляется возможным получить информацию из набора переведенных предложений. Вторая категория - предложения для перевода, который может выполнить носитель языка, не имеющий специальной подготовки или лингвистического образования, но владеющий английским языком на уровне не ниже В1. В общей сложности анкета включает 1 235 предложений для перевода и 138 вопросов для экспертов.

Примечание. Автор выражает благодарность Ирине Соломович (г. Черновцы, Украина), выступившей информантом по украинскому языку

1. База данных «Языки мира», 4-ая десктоп-версия. Available at: https://iling-ran.ru/web/ru/news/201008_langworld

2. Makarova E., Polyakov V. "Languages of the World" database: Paradigmatic representation. Cognitive Modeling: Proceedings of the Fourth International Forum on Cognitive Modeling. 2018; 30 September - 7 October, Tel Aviv, Israel. Edited by S. Masalâva, V. Polyakov, V. Solovyev. Rostov-on-Don: Science and Studies Foundation, 2018; In 2 parts: 116 - 122.

3. Поляков В.Н., Соловьев В.Д., Макарова Е.А. База данных "Языки Мира": история и перспективы. Москва, Казань: Институт языкознания Российской Академии Наук, Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2019.

4. Макарова Е.А. Краудсорсинг как способ наполнения базы данных «Языки мира». Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: естественные и технические науки. Москва, 2019; Выпуск 11: 92 - 96.

5. Егерев С.В., Захарова С.А. Краудсорсинг в науке. Наука. Инновации. Образование. 2013. № 14: 175-186.

6. Molloy H.P.L. Steps in Constructing a Written-Response Survey for Applied Linguistics. CELE Journal. 2005; № 13: 96 - 118.

7. Bowern C. Linguistic Fieldwork. A practical Guide. London: Palgrave Macmillan, 2008.

8. Коллекция лингвистических опросников на сайте Института эволюционной антропологии общества Макса Планка. Available at: https://www.eva.mpg.de/lingua/tools-at-lingboard/questionnaires.php

9. Хачатурьян М. Как и зачем появилась полевая лингвистика? Троицкий вариант. 2012; № 9 (103).

10. Интерактивный архив лингвистических опросников TulQuest. Available at: http://tulquest.huma-num.fr/

11. Lahaussois A. The TULQuest linguistic questionnaire archive. Aimée Lahaussois; Marine Vuillermet. Methodological Tools for Linguistic Description and Typology: University of Hawaii Press, 2019.

12. Кибрик А.Е. Методика полевых исследований: к постановке проблемы. Москва, 1972.

13. Языки мира: Славянские языки. Москва: Academia, 2005.

References

1. Baza dannyh «Yazykimira», 4-aya desktop-versiya. Available at: https://iling-ran.ru/web/ru/news/201008_langworld

2. Makarova E., Polyakov V. "Languages of the World" database: Paradigmatic representation. Cognitive Modeling: Proceedings of the Fourth International Forum on Cognitive Modeling. 2018; 30 September - 7 October, Tel Aviv, Israel. Edited by S. Masalâva, V. Polyakov, V. Solovyev. Rostov-on-Don: Science and Studies Foundation, 2018; In 2 parts: 116 - 122.

3. Polyakov V.N., Solov'ev V.D., Makarova E.A. Baza dannyh "Yazyki Mira": istoriya i perspektivy. Moskva, Kazan': Institut yazykoznaniya Rossijskoj Akademii Nauk, Kazanskij (Privolzhskij) federal'nyj universitet, 2019.

4. Makarova E.A. Kraudsorsing kak sposob napolneniya bazy dannyh «Yazyki mira». Sovremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii ipraktiki. Seriya: estestvennye i tehnicheskie nauki. Moskva, 2019; Vypusk 11: 92 - 96.

5. Egerev S.V., Zaharova S.A. Kraudsorsing v nauke. Nauka. Innovacii. Obrazovanie. 2013. № 14: 175-186.

6. Molloy H.P.L. Steps in Constructing a Written-Response Survey for Applied Linguistics. CELE Journal. 2005; № 13: 96 - 118.

7. Bowern C. Linguistic Fieldwork. A practical Guide. London: Palgrave Macmillan, 2008.

8. Kollekciya lingvisticheskih oprosnikov na sajte Instituta 'evolyucionnoj antropologii obschestva Maksa Planka. Available at: https://www.eva.mpg.de/lingua/tools-at-lingboard/ questionnaires.php

9. Hachatur'yan M. Kak i zachem poyavilas' polevaya lingvistika? Troickij variant. 2012; № 9 (103).

10. Interaktivnyj arhiv lingvisticheskih oprosnikov TulQuest. Available at: http://tulquest.huma-num.fr/

11. Lahaussois A. The TULQuest linguistic questionnaire archive. Aimée Lahaussois; Marine Vuillermet. Methodological Tools for Linguistic Description and Typology: University of Hawaii Press, 2019.

12. Kibrik A.E. Metodika polevyh issledovanij: kpostanovke problemy. Moskva, 1972.

13. Yazyki mira: Slavyanskie yazyki. Moskva: Academia, 2005.

Статья поступила в редакцию 28.12.20

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.