Научная статья на тему 'Лингвистический аспект эмпатии'

Лингвистический аспект эмпатии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1157
215
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМПАТИЯ / ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ / ЭМПАТИЧЕСКИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / ИЛЛОКУТИВНЫЕ ТИПЫ / СОЧЕТАЕМОСТЬ РЕЧЕВЫХ АКТОВ / КОСВЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЧЕВЫХ АКТОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Анна Александровна

В представленной статье рассматривается лингвистический аспект феномена эмпатии с точки зрения теории речевых актов. Представлена классификация иллокутивных типов, выражающих эмпатию. Указано на возможность косвенного проявления эмпатии; представлены варианты сочетания иллокутивных типов в эмпатических высказываниях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвистический аспект эмпатии»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 13 (194).

Филология. Искусствоведение. Вып. 43. С. 80-82.

А. А. Кузнецова

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЭМПАТИИ

В представленной статье рассматривается лингвистический аспект феномена эмпатии с точки зрения теории речевых актов. Представлена классификация иллокутивных типов, выражающих эмпатию. Указано на возможность косвенного проявления эмпатии; представлены варианты сочетания иллокутивных типов в эмпатических высказываниях.

Ключевые слова: эмпатия, теория речевых актов, эмпатические высказывания, иллокутивные типы, сочетаемость речевых актов, косвенное использование речевых актов.

В настоящее время одной из глобальных задач является гуманизация общества, неотъемлемая часть которой - способность к сопереживанию, сочувствию, умение радоваться за другого. В связи с этим подчеркивается важность психологического феномена эмпатии и необходимость его интеграции во многие сферы человеческой жизни.

Феномен эмпатии представляет собой сложное и многоаспектное явление, которое играет важную роль в речевой коммуникации. Эмпатия - это способность человека к параллельному переживанию тех эмоций, которые возникают у другого человека в процессе общения. Широкий диапазон проявлений эмпатии объясняется тем, что она включает в себя несколько видов (когнитивная, аффективная, предиктивная, эстетическая) и несколько типов - сопереживание, сорадование, которые представляют собой противоположные полюсы эмоциональной реакции.

Возникнув в этике и философии как абстрактное этическое понятие ‘вчувствование’, феномен эмпатии в дальнейшем изучался в рамках психологической науки, и в настоящее время эмпатию необходимо рассматривать прежде всего как психологическое явление. Эмпатия тесно связана с такими психологическими понятиями, как децентрация, идентификация, рефлексивность, реципрокность. Несмотря на то, что все эти термины близки по значению, так как связаны со способностью субъекта поставить себя на место другого, они не являются синонимами и имеют ряд различительных признаков.

По сравнению с вышеуказанными терминами, эмпатия - это не только один из механизмов общения, но и способность к эмоциональному отождествлению, которую, с точки зрения педагогики, можно развить. Эмпатическое проявление психологической поддержки собе-

седника мы определяем на основании речевых высказываний, употребленных непосредственно в коммуникативном акте.

Понимание слова как действия, которое лежит в основе теории речевых актов, послужило отправным пунктом нашего исследования. Речеактовый подход дает возможность представить эмпатические диалогические высказывания в виде речевых актов. Большая часть из выделенных нами коррелирующих речевых актов соотносится с иллокутивными типами класса экспрессивов в классификации Дж. Серля1 и речевыми актами психологической поддержки в классификации Л. А. Азнабаевой2, где речевые акты рассматриваются с позиции адресата.

В межличностном вербальном общении эмпатический отклик, вызванный сопереживанием, может быть ответной реакцией на предыдущую реплику собеседника или быть результатом определенной пресуппозиции, т. е. заранее известного события.

- £a y est: je divorce! C’est finit. Mon mariage n’a pas survecu а la crise des 7 ans / Ну вот: я развожусь! Все кончено. Моя семейная жизнь не пережила кризиса семи лет.

- Allons allons, за va s’arranger... Nous sommes fous de vouloir eterniser les sentiments: ils sont aussipassages que nous /Ну же. Все наладится. Люди ненормальные, когда думают, что их чувства вечны: они также не вечны, как и мы3. В утешительной ответной реплике о том, что «все наладится», представлен речевой акт ободрение, а во фразе «чувства также не вечны, как мы» - речевой акт разубеждения.

В высказывании соболезнования часто отсутствует упоминание самого трагического события, с тем чтобы не травмировать собеседника: Je vous pris d’agreer mes sentiments amicaux / Разрешите выразить вам свои соболезнования.

Речевой акт сочувствия обычно немногословен и ограничивается такими репликами, как «Бедняжка», «Как я вам сочувствую», «Как мне вас жаль»: Mapauvre сМпе, dit-il. Vous Ktes bien a plaindre / Моя бедняжка. Ну как Вас не пожалеть. Ma pauvre cherie, disait-il, ma pauvre douce / Бедняжка моя, бедная моя девочка4.

Собеседника можно также утешить, оправдывая его неблаговидные поступки: ...ce n ’est pas tafaute... Un moment de folie, comme on dit/ ... Ты не виноват... Как говорится, минута слабости5.

Надо отметить, что употребление специфических выражений “Ah bon!”, “Oh la la!” и “Mon Dieu” во французском языке широко используется в различных ситуациях, и их интерпретация зависит от контекста. Так, в нейтральной ситуации “Ah bon!” может означать “Je comprends”/ Я понимаю. Но это же выражение может быть реакцией на плохую новость, в смысле сочувственного понимания:

- Je ne suis pas venu, parce que j’etait gravement malade / Я не пришел, потому что был серьезно болен.

- Ah bon!!! / Ах, вот как! Понимаю!6

Это эмпатическое понимание представляет собой форму обратной связи в процессе коммуникации, цель которой в том, чтобы оказать собеседнику поддержку, дать ему понять, что проблема, которая его беспокоит, воспринимается партнером как важная7.

- On m’a vole ma mobylette / У меня украли мопед. - Oh Ш la! /(Ничего себе!).

- Mon proprietaire me demande de quitter mon appartement / Мой хозяин просит освободить квартиру. - Mon Dieu! / Боже мой!8

Но понимание может быть выражено и при помощи перформативного глагола: (Чума. Врач обессилен от усталости).

- Mais la fatigue est une folie. / Но усталость - это сумасшествие.

- Je comprends, murmura Paneloux / Понимаю, - пробормотал отец Панлю9.

Анализ психологических дефиниций эмпатии показал способность человека сопереживать не только по поводу негативных фактов в жизни собеседника, но и по поводу радостных событий. Такая эмпатия представлена в виде сорадования. По нашим данным, этот тип эмпатии может быть эксплицирован иллокутивными типами класса экспрессивов - поздравление, похвала, комплимент.

- J’ai reussi а passer mon examen! / Мне удалось сдать экзамен!

- Mes felicitations! Je suis trns contentepour vous! / Мои поздравления! Я так рада за вас!

Похвала обычно произносится по поводу поступка собеседника, который заслуживает положительной оценки: Bravo, vous avez reussi а realiser vos plans / Молодец, Вам удалось осуществить свои планы.

Кроме того, следует отметить косвенное использование речевых актов, в частности, обещания, клятвы и уверения (класс комиссивов) с целью утешения:

Sachez, monsieur,... Vous pouvez compter sur ma protection / Знайте, вы можете рассчитывать на мою защиту10.

Je ne sais pas comment, mais je te jure qu ’on s’en sortira / Не знаю как, но я клянусь тебе, что мы выпутаемся11.

Je t ’assure que tout se passera bien. Fais-moi confiance! / Уверяю тебя, все будет хорошо. Доверься мне12.

В следующем высказывании ободрение «Жизнь продолжается» сочетается с целым рядом советов «Думай о другом», «Думай о своих дочерях», «Ты не имеешь права расслабляться», «Встряхнись».

Mais pense а autre choses. La vie continue. Pense а tes filles. Tu n ’as pas le droit de te laisser aller. Secoue-to13.

Наши наблюдения показывают, что и во французском, и в русском речевом поведении советы занимают значительное место в ситуациях выражения эмпатии:

Allez, ilfautpleurer une bonne fois pour toutes. Tarir les larmes, presser l’eponge, essorer ce grand corps triste et puis tourner la page. Penser а autre chose. Mettre un pied devant l ’autre et tout recommencer / Ну же, надо выплакаться раз и навсегда. Высушить все слезы. Выжать губку и перелистать страницу. Подумать о другом и все начать сначала.

Речевой акт поздравление ситуативно зависим, его употребляют по поводу многих позитивных событий в жизни человека. Для выражения иллокутивного типа поздравление используются и другие речевые акты, т. е. оно выражается косвенно.

(Друг поздравляет жениха и невесту на свадьбе): Bravo! Je suis content pour toi! Tous mes voeuxde Bonheur! / Молодец! Я рад за тебя! Желаю вам счастья!14 Здесь поздравление реализуется косвенно в виде речевых актов похвалы, сорадования, пожелания.

С точки зрения теории речевого воздействия эмпатические высказывания обычно

направлены на то, чтобы оказать позитивное влияние на адресата, который нуждается в психологической поддержке; при этом утешение собеседника часто не ограничевается одним речевым актом:

T’en fais pas, rassure-t-il avec toute la conviction dont il est capable, tu verras qu’un

разубеждения. Сфера сорадования представлена речевыми актами поздравления, похвалы, комплимента.

Кроме того, отмечена возможность косвенного выражения эмпатии, т. е. при помощи других речевых актов; наблюдается также приоритетное сочетание ряда иллокутивных

РЕЧЕВАЯ СФЕРА ЭМПАТИИ

СОПЕРЕЖИВАНИЕ

СОРАДОВАНИЕ

ПОНИМАНИЕ СОЧУВСТВИЕ УТЕШЕНИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЕ

ПОЗДРАВЛЕНИЕ ПОХВАЛА —► КОМПЛИМЕНТ

УСПОКОЕНИЕ

ОБОДРЕНИЕ—► ОПРАВДАНИЕ —► РАЗУБЕЖДЕНИЕ

jour, on aura notre chance. Ecoute, Mark, il faut que tu sois fort. Tu peux commencer une nouvelle vie / Не волнуйся. Ты увидишь, что однажды у нас появится шанс. Послушай, Марк, ты должен быть сильным. Ты можешь начать новую жизнь. В данном высказывании использованы речевые акты успокоения, обещания, совета и ободрения.

Анализ речевых актов сопереживания позволил выявить приоритетную сочетаемость некоторых речевых актов, в частности, таких, как «успокоение» + «обещание», «успокоение» + «оправдание», «успокоение» + «ободрение», а также сочетание трех и более речевых актов, например, сочетание речевых актов успокоения, разубеждения и совета: Console-toi, dit le fils du capitaine, la vie est longue, nous sommes jeunes. N’ypenseplus! / Успокойся, жизнь длинная, мы молодые. Не думай больше об этом15!

В основе нашей классификации речевых актов, реализующих эмпатию в межличностном общении, лежит логический подход, достоверность которого обеспечивается эмпирическими наблюдениями.

С точки зрения теории речевых актов эмпатия может быть представлена различными иллокутивными типами.

Таким образом, вербальная эмпатия представлена двумя сферами - сопереживания (по поводу негативных событий) и сорадования (по поводу позитивных событий). Первая сфера объединяет такие речевые акты, как понимание, сочувствие, утешение, соболезнование; при этом речевой акт утешения имеет иерархическую структуру, включая в себя иллокутивные типы успокоения, ободрения, оправдания,

типов для реализации отдельных эмпатиче-ских высказываний.

Примечания

1 Searle, J. A classification of illocutionary acts // Language in society. 1976. № 5. P. 1-23.

2 Азнабаева, Л. А. Принцип вежливости в английском диалоге. Уфа : БашГУ, 2005. C. 121.

3 Beigbeder, F. L’ egoiste romantique. P. : Gallimard, 2005.С. 187.

4 Sagan, F. Un peu de soleil dans l’eau froide. Editions Flammarion, 1969.

5 Sagan, F. Bonjour, tristesse. М. : Менеджер, 2005. 144 p.

6 Chamberlain, A. Guide pratique de la communication / А. . Chamberlain, R. Steele. P. : Editions Didier, 1985. P. 38.

7 Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация. М. : Альфа-М : ИНФРА-М, 2006. С. 280.

8 См.: Chamberlain, A. Guide pratique de la communication. Р. 23.

9 Camus, A. La peste. М., 1974. P. 262.

10 Rufin, J. Rouge Bresil. P. : Gallimard, 2001. P. 502.

11 Musso, G. Parce que je t’aime. P. : XO Editions, 2007. P. 168.

12 См.: Chamberlain, A. Guide pratique de la communication. Р. 78.

13 Gavalda, A. Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part. P. : Edition J’ai lu, 1999. P. 17.

14 См.: Chamberlain, A. Guide pratique de la communication. P. 22.

15 Flaubert, G. L’education sentimentale. P. : Editions de la Seine., 2009. P. 9.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.