Научная статья на тему 'Лингвистические основы методической системы обучения русским глаголам движения в китайской аудитории'

Лингвистические основы методической системы обучения русским глаголам движения в китайской аудитории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
263
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ / БИЛИНГВАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / РКИ / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ / КИТАЙСКАЯ АУДИТОРИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саркисян И. Р., Ван Х.

Сопоставительный билингвальный анализ русских глаголов движения с их китайскими эквивалентами выявляет типологические расхождения, обуславливающие зону интерференции при обучении данным лексическим единицам в китайской аудитории. Результаты типологического анализа могут стать лингвистической базой методики обучения китайских студентов русским глаголам движения (в системе РКИ).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвистические основы методической системы обучения русским глаголам движения в китайской аудитории»

62

ДОСТИЖЕНИЯ ВУЗОВСКОЙ науки

так же из-за очень большой численности населения страны. Только около 10 % населения Китая соответствующего возраста имеют возможность пройти систематическое профессиональное обучение.

Но, несмотря на это, система образования в Китае активно поддерживается государством и тщательно им же контролируется, получает динамическое развитие и подвергается образовательным реформам. Образование в КНР - это важнейший механизм стабилизации и гармонизации общества, достижения общественной справедливости.

Список литературы:

1. Савченко В.А. Управление развитием персонала [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://econbooks.ru/books/part/n302.

2. Система образования в Китае [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://inostudent.ru/obrazovanie/sistemy/sistema-obrazovaniya-v-kitae.html.

3. Система образования в Китае [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://letopisi.org/index.php/Система_образования_в_Китае.

4. Система образования в Китае [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://portalchina.ru/articles/education-system.html.

5. Кречетников К.Г. Особенности высшего образования в Китае [Электронный ресурс] // Наука и образование в современном обществе. Материалы междун. науч.-практ. конф. - Смоленск: Новаленсо, 2015. - Ч. II. - С. 2931. - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=23799254.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКИМ ГЛАГОЛАМ

ДВИЖЕНИЯ В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ

© Саркисян И.Р.*, Ван Х.*

Армянский государственный педагогический университет им. Хачатура Абовяна, Армения, г. Ереван

Сопоставительный билингвальный анализ русских глаголов движения с их китайскими эквивалентами выявляет типологические расхождения, обуславливающие зону интерференции при обучении данным лексическим единицам в китайской аудитории. Результаты типологического анализа могут стать лингвистической базой методики обучения китайских студентов русским глаголам движения (в системе РКИ).

Ключевые слова семантика глаголов, билингвальный анализ, сопоставительное исследование, РКИ, методика обучения, китайская аудитория.

* Заведующий кафедрой Русского языка, доктор педагогических наук, профессор.

* Аспирант кафедры Русского языка.

Педагогические науки

63

Русские глаголы движения - одна из самых трудных для обучения семантических групп. Для разработки эффективной методики обучения необходимо провести сопоставительно-типологический билингвальный анализ русских глаголов движения с их китайскими эквивалентами. Результаты анализа могут стать лингвистической базой методики обучения китайских студентов русским глаголам движения (в системе РКИ).

Cемантика глаголов в китайском языке достаточно многообразна, глаголы различных разрядов отличаются своими грамматическими возможностями. Исходя из этого, можно выделить четыре основных разряда глаголов китайского языка:

Связки и глаголы-связки.

Cвязки и глаголы-связки, являясь глаголами по сути, не обозначают, однако, каких-то конкретных действий, но передают значения суждения и бы-тийности. К связкам относяться «Ж» shi, «Ж» wei, «ВР» ji. Они могут выступать только в качестве первой части составного именного сказуемого и не меняют своей формы.

®ёёЖЖЖ° Мой отец преподаватель. В китайском языке предложения невозможно составить без глагола Ж.

Модальные глаголы.

Глаголы, выражающие возможность, желание, долженствование, называются модальными. Основываясь на различиях в их семантике, модальные глаголы можно разделить на: модальные глаголы возможности: Ш neng, Ж hui, ёШ keyi, ШШ nenggou; модальные глаголы желания: If yuanyi, й xiang, Щ yao, #Ш xiwang, £ТШ dasuan, # ken, Ш gan; модальные глаголы долженствования: yinggai, Шё yingdang, Щ de, Щ yao, ЖШ bixu.

Каузативные глаголы.

Глаголы, которые вынуждают дополнение выступить в качестве подлежащего другого действия, называются каузативными. С позиций синтаксиса в такого рода предложениях дополнение, управляемое первыми сказуемым, одновременно выступает в качестве подлежащего для следующего сказуемого. Например: ШЧШЖ wo jiao ta lai. В этом предложении местословие «Ш ta» одновременно является дополнением к ОТ jiao» и подлежащим к «Ж lai».

Стандартные глаголы.

Стандартные глаголы передают значения действий, изменений и состояний. В китайском языке выделяют глаголы направления: ± shang, Т xia, Ж lai, Ж qu, Ж chu, 0 hui, й guo, й qi, Ш dao. Глаголы этой группы не могут оформляться с помощью суффикса Ш zhe» , не могут редуплицироваться; они не могут управлять дополнением, но принимают локативный комплемент; они часто выспупают как суффиксы, передавая различные значения модификации или результата, например: ЙЖ paolai, йЖ songqu, ЖТ zuo xia, ЙйЖ zhanqilai, ййЖ xiang qilai.

64

ДОСТИЖЕНИЯ ВУЗОВСКОЙ науки

Глаголы передвижения: М zou, Й pao, Ш tiao, № pa, A fei, Ш you, й liu, й zhan, Ш zuo, Ш tang и др. Глаголы этого класса легко сочетаются с различными модифицирующими и результативными суффиксами, они управляют комплементами места, времени и кратности.

Глаголы движения китайского языка требуют особого рассмотрения в методическом аспекте, поскольку тема «глаголы движения», как уже было отмечено выше, является одной из наиболее сложных при обучении русскому языку как иностранному. Выделение данной темы в процессе обучения русскому языку обусловлено рядом причин как лингвистического, так и методического характера, а именно: глаголы движения распространены в разных сферах общения, а также широко представлены в художественной и публицистической литературе; изучение глаголов движения дает возможность в рамках лексически ограниченной группы слов познакомить учащихся с языковыми средствами, обозначающими пространственную ориентацию; глаголы движения - одна из наиболее активных в словообразовательном отношении глагольная группа; глаголы движения многозначны, поэтому их конкретные значения выделяются и уточняются в контексте. Это предопределяет их большие возможности для развития речемыслительных способностей учащихся; глаголы движения широко употребляются в переносном значении.

Глаголы движения представляют собой замкнутое лексико-грамматическое объединение небольшого количества слов, характеризующихся общностью семантики, некоторым своеобразием грамматических показателей, а также особенностями употребления в речи [1, с. 5].

Данные глагольные лексические единицы являются носителями общих глагольных категорий, подчиняются правилам употребления глаголов в речи. По определению Н.С. Авиловой, они являются архаическим и структурно-семантическим типом русского глагола [2, с. 31]. Но, несмотря на свою архаичность, они активно употребляются в современном русском языке.

Бесприставочные глаголы движения, как известно, в русском языке представлены двумя группами попарно соотнесенных глаголов несовершенного вида.

В современном русском языке около 30 бесприставочных глаголов несовершенного вида, обозначающих движение. Соотнесенность одновидовых однокоренных глаголов в паре составляет основное отличие глаголов движения от других глаголов, обозначающих передвижение. Например, глаголы двигаться, добираться, направляться, шагать и т.д по значению близки однонаправленным глаголам (идти, ехать, лететь и т.д.), но не имеют соотносительных пар неоднонаправленных (разнонаправленных) глаголов (ходить, ездить, летать и т.д.). Глаголы гулять, путешествовать близки по значению неоднонаправленным глаголам (ходить, ездить), но не имеют соотносительных пар.

Педагогические науки

65

Таким образом, глаголы, обозначающие движение, но не образующие соотносительных пар типа идти-ходить, не относятся к лексико-семантической группе глаголов движения [3, с. 31].

Термин «глаголы движения» впервые употребил А.А. Шахматов, обозначив 14 пар бесприставочных глаголов и отметив различия между ними: однократность / кратность, направленность / ненаправленность [4, с. 190-191].

Изучение глаголов движения как одного из уникальных явлений русского языка началось с конца XVIII века. Впервые глаголы движения упоминаются в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова [5, с. 117], где дается несколько соотносительных пар глаголов движения: бежать-бегать, ле-теть-летать, плыть-плавать. Уже тогда М.В. Ломоносов обратил внимание на главную особенность данной лексико-семантической группы - соотнесенность пар.

Структурно-семантическим особенностям глаголов движения посвящены работы Н.И. Греча, АХ. Востокова, РИ. Аванесова, В.Н. Сидорова, ГА. Битех-тиной, Л.П. Юдиной, И.Г. Милославского, Ю.М. Гордеева, А.И. Аверьяновой, Г.И. Рожковой, ТА. Кильдибековой, А.Ф. Атроценко, С. Афифи, Н.М. Беловой, Н.Н. Холиной, Л.А. Вараксина, Н.С. Дмитриевой, Л.М. Новиковой, Т.М. Дорофеевой, Н.Е. Кухаревича, Л.С. Муравьевой, Е.А. Волохина, И.С. Новицкой, Э.Н. Эндрюса, Р.И. Розиной, Л.Б. Пастухова, Н.А. Янко-Триницкой и многих других. Однако надо отметить, что единой точки зрения относительно данной лексико-семантической группы глаголов нет. Наиболее спорными являются, в частности, вопросы включения в данную группу тех или иных глагольных слов. Многие лингвисты (Ю.М. Гордеев, Н.С. Авилова, Г.А. Багдасарова, Л.А. Телегин) включают в группу глаголов движения «глаголы, означающие перемещение, но не входящие в группу соотносительных парных глаголов движения типа идти-ходить» (например, гулять, блуждать) [6, с. 107]. Русская грамматика-80 называет 18 соотносительных пар бесприставочных глаголов движения [7, с. 590-591]:

бежать - бегать брести - бродить везти - возить вести - водить нести - носить

катиться - кататься лезть - лазить лететь - летать гнать - гонять гнаться - гоняться

катить - катать ползти - ползать тащить - таскать тащиться - таскаться В пары объединены глаголы, обозначающие один и тот же способ передвижения, например, идти-ходить - двигаться пешком с помощью ног и лап.

нестись - носиться ехать - ездить идти - ходить плыть - плавать

66

ДОСТИЖЕНИЯ ВУЗОВСКОЙ науки

Надо отметить, что у глаголов катить-катать, катиться-кататься наблюдается расхождение значений. Например, глаголы катать, кататься могут обозначать движение ради прогулки, удовольствия, в то время, как глаголы катить, катиться такого значения не имеют. Глагол тащиться имеет значение «двигаться с трудом, медленно», а глагол таскаться адекватного значения не имеет. Его семантическое наполнение - «ходить, бродить взад и вперед без дела, без цели» [8, с. 31].

В китайском языке в словосочетаниях кататься на велосипеде, кататься на лошади, кататься на лыжах, кататься на коньках используются разные глаголы: ци цы син чэ, ШЦ ци ма, хуа сюе, хуа

бин. То есть в китайском языке глагол определяется в зависимости от того, на чем кататься.

Некоторые глаголы обозначают не столько способ передвижения, сколько характеризуют скорость движения. Причем данные лексические единицы имеют ярко выраженную экспрессивную окраску (нестись-носиться, гнаться-гоняться, тащиться) или выражают отношение, оценку движения говорящим (таскаться-тащиться, носиться-нестись) [там же, с. 31].

При переводе на китайский язык экспрессивных глаголов нестись или тащиться, используется модель прилагательное + глагол: ЙШШЙ Ж® , TRffi® (T®) , 'ЙЩЩЙй, например: тащиться на подводе.

° Чэн ма чэ мань мань дэ цзоу. То есть, в данном случае экспрессию берет на себя прилагательное.

Русская грамматика под редакцией П.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина (1989) в отличие от Грамматики-80 выделяет всего 14 пар глаголов движе-

[9, с. 270-271]:

бежать - бегать катить - катать

брести - бродить лезть - лазить

везти - возить лететь - летать

вести - водить плыть - плавать

нести - носить ползти - ползать

идти - ходить тащить - таскать

ехать - ездить гнать - гонять

Среди выделенных 14 пар встречаются такие, которые отличаются не

только одним основополагающим признаком, но и другими, менее значимыми. Так, глаголы гнать-гонять показывают только принудительный характер движения объекта, стремление догнать, как и гнаться-гоняться, и не обозначают конкретного способа перемещения.

Глаголы движения выделяются в отдельную группу не только по семантическому, но и по морфологическому основанию. Наличие у вторых членов некоторых пар суффикса -а-, указывающего на несовершенный вид (лететь-летать, плыть-плавать, катить-катать, ползти-ползать, та-щить-таскать, бежать-бегать, гнать-гонять), определяет характеристи-

Педагогические науки

67

ку движения, которое представляется либо как много раз совершавшееся в определенном направлении, либо как некое неупорядоченное, разнонаправленное. Тем самым вторые члены указанных пар отличаются от первых, означающих единичное и однонаправленное действие, однако также являющихся глаголами несовершенного вида. Например: Самолет летел по маршруту Ереван-Пекин - однократное действие; Самолет летал по маршруту Ереван-Пекин - многократное действие.

Таким образом, специфическими особенностями семантики глаголов движения являются:

- способ передвижения;

- направленность / ненаправленность движения;

- кратность / некратность движения.

Учитывая все специфические особенности глаголов движения, «Русская грамматика» (1989) дает следующее определение: «Это устойчивая структурно-семантическая группа коррелятивных глаголов несовершенного вида, которые противопоставлены друг другу по значению однонаправленности и ненаправленности, а также по кратности / некратности» [там же, с. 270-271].

Таким образом, сопоставительный анализ выявил большие типологические расхождения в системе глаголов движения русского и китайского языков, что даст возможность грамотно определить зону интерференции и разработать эффективную систему обучения данным русским лексическим единицам в китайской аудитории.

Список литературы:

1. Битехтина Г.А., Юдина Л.П. Система работы по теме «Глаголы движения». - М.: Русский язык, 1985. - 161 с.

2. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М.: Наука, 1976. - 328 с.

3. Битехтина Г.А., Юдина Л.П. Система работы по теме «Глаголы движения». - М.: Русский язык, 1985 - 161с.

4. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

5. Ломоносов М.В. Российская грамматика. - 1-е изд. - СПб., 1757. -616 с.

6. Авилова Н.С. Вид и семантика глагольного слова. - М.: Наука, 1976. -328 с.

7. Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Наука, 1982. - 783 с.

8. Битехтина Г.А., Юдина Л.Н. Система работы по теме «глаголы движения». - М., Русский язык, 1985. - 161 с.

9. Краткая русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой, В.В. Лопатина. - М.: Русский язык, 1989. - 639 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.