повторяться в качестве готовой языковой единицы. Время покажет, насколько долговечными окажутся эти термины и переживут ли они исторические изменения в семантическом и формальном планах.
Список литературы
1. Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996. 215 с.
2. Кронгауз, М. А. Что рассказывает язык о нашей жизни [Электронный ресурс] // Новая газ. 2011. 25 дек. ИКЬ: http://www.novayagazeta. гц/8Ос1е1у/50303.Ь1ш1
3. Куранова, Т. П. Языковая игра в речи теле- и радиоведущих : автореф. ... канд. фи-лол. наук. Ярославль, 2008. 22 с.
4. Курганова, Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте. Воронеж, 2004. 124 с.
5. Нахимова, Е. А. Прецедентные онимы в современной российской массовой коммуникации: теория и методика когнитивно-дискурсивного исследования. Екатеринбург, 2011. 276 с.
6. Плотникова, Л. И. Словотворчество как феномен языковой личности (порождение, функционирование, узуализация нового слова) : дис. ... д-ра филол. наук. Белгород, 2004. 374 с.
7. Санников, В. З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // Вопр. языкознания. 2005. № 4. С. 3-20.
S. Стексова, Т. И. Лингвокреативная деятельность в сфере политической коммуникации // Урал. филол. вестн. 2012. № 2. Язык. Система. Личность: лингвистика креатива. С. 113-120.
Список источников
9. Максим Михайленко «Политическая фауна» [Электронный ресурс]. URL: http://vz.ru/ opinions/2012/7/23/5S9S1S.html.
10. На американцев этот закон вряд ли подействует [Электронный ресурс]. URL: http:// oleg-smolin.livejournal.com/69352.html.
11. Обострение Путина, доставка с повинной и другие слова уходящего года [Электронный ресурс] // Сноб. 2012. № 12 (51). URL: http://www.snob.ru/magazine/entry/55224.
12. Толковый словарь политических терминов [Электронный ресурс]. URL: http://www/ kommersant.ru/doc/1SS2799.
13. Толковый словарь политических терминов-2 [Электронный ресурс]. URL: http://www/ kommersant.ru/doc/1SS34SS.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).
Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 86-91.
Э. Г. Куликова
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ НОРМЫ В СОВРЕМЕННОЙ СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ
Современная коммуникативная ситуация характеризуется «риторизацией» языковой нормы, взаимодействием лингвистической и паралингвистической нормы, либерализацией каллиграфических норм и разрушением стилей.
Ключевые слова: современная коммуникация, языковая норма, паралингвистическая норма.
Современная коммуникативная ситуация менной ситуации общения. Сосредоточимся на характеризуется, во-первых, растущим удель- роли паралингвистической нормы, определяе-ным весом параязыка в массовой коммуни- мой самим удельным весом паралингвистики. кации, во-вторых, «риторизацией» языковой Г. П. Нещименко пишет по этому поводу
нормы. В связи с последним обстоятельством следующее: «Технические возможности со-встает вопрос о взаимодействии лингвистиче- временных каналов коммуникативной связи ской и паралингвистической нормы в совре- допускают использование различных семиоти-
ческих систем и их комбинаций друг с другом (например, кинесической, звуко-интонаци-онной, вербальной, звуко-сигнализационной, иконической, графической и пр.). При этом нельзя не видеть намечающиеся симптомы по-теснения вербальных средств или же их недостаточного использования (ср., к примеру, сокращение площади вербального текста в иллюстрированных журналах)» [7. С. 126]. С этим следует полностью согласиться. Особого внимания заслуживает приведенный в скобках пример.
Сокращение площади вербального текста в журналах и даже в газетах приводит к тому, что не текст организует пространство вокруг себя, как это было в древних рукописных книгах, включающих миниатюры и художественное оформление инициальных букв, или как это происходит в иллюстрированной книге Нового времени, но сам текст, напротив, вписывается в общий дизайн. В разнообразных буклетах наших дней цветной фон может даже затруднять чтение текста. Последнее обстоятельство может осложняться также уменьшением размера букв, сигнализирующим о факультативности текста. В иллюстрированных справочных изданиях, особенно рассчитанных на школьника, площадь, отведенная для текста, оказывается зачастую меньше площади, отведенной для рисунка (как, например, в популярной серии «История мира»). При этом либо текст и графика составляют два параллельных ряда, либо, что чаще, графика образует пространство, в которое вписывается текст, подобно тому, как художественные миниатюры Средних веков вписывались в заглавную букву. Все это вместе создает ощущение вторичности текста и, соответственно, текстовых норм.
Вторичность текстовых норм проявляется в двух аспектах: в отношении принципов оформления абзаца и в отношении пунктуации.
Традиционный для печатного текста отступ с выравниванием краев сменяется другими, разнообразными формами. Разумеется, графическое оформление абзаца не может не влиять и на абзац как на компонент целого текста. Графика легко берет на себя функции, которые в ином случае выражались бы дейктическими вербальными средствами. Как внутриабзаце-вые, так и межабзацевые связи, изучаемые в рамках традиционной лингвистики [9], получают невербальное параграфическое выражение.
В наружной рекламе давление графики проявляется и в нарушении правил пунктуации.
Так, придаточные условные могут не отделяться запятыми от главного, если они выделены цветом или шрифтом:
Диоген в бочоночке а качество в пятерочке;
Вкусный завтрак не вопрос есть сосиски компамос.
В некоторых случаях графическое выделение компенсирует отсутствие и самой синтаксической связи. Такова реклама с анаколуфом: Примите участие в конкурсе и вы на Майями,
а также ноутбуки.
Имеется в виду, что принявший участие в конкурсе может выиграть поездку на Майями, а также ноутбук. Объединение разнородно оформленных элементов в одной конструкции компенсируется тем, что «ноутбуки» выделены цветом.
В самом элементарном случае набор всего текста большими буквами нейтрализует противопоставление «строчная - прописная буква»: ОРДЕН «ЗА ЗАСЛУГИ ПЕРЕД ОТЕЧЕСТВОМ» (пример позаимствован из учебного пособия «Русский язык и культура речи», где он толкуется как ошибка [11. С. 347]. Все это ясно говорит о корреляции, существующей между параязыковыми и языковыми нормами в области графики, то есть о корреляции орфографии (и пунктуации) и параграфемики.
Ценность дизайна и обесценивание текста, играющего роль своеобразных глосс при картинках, - вот тенденция, присущая письменным средствам массовой коммуникации. Генетически это явление восходит к культуре лубочных картинок, эволюционировавших на русской почве сначала в агитплакат, а затем в комикс. Характерно, что русский лубок был демократическим, массовым жанром, не рассчитанным на книжников, и притом жанром анонимным [3]. Обе эти родовые черты - демократизм и анонимность - сопровождают и печатную продукцию с преобладающим дизайном и текстом, отодвинутым на второй план. Но тематика лубка и комикса, не говоря уже о тематике плаката, была достаточно ограниченной. Сегодня же мы наблюдаем расширение тематических границ подобной продукции, что и свидетельствует об экспансии этих «лубочных» форм. Если иметь в виду классическую систему функциональных стилей, то можно констатировать также и трансстилевой характер современных лубков: от научного (особенно научно-популярного) стиля до делового
и публицистического. При этом появляются и новые, «окололубочные» формы. В целом можно отметить нарастание «лубочности».
Во многих текстах, где непосредственно нет изображений, присутствуют диаграммы или их аналоги, широко используются всевозможные шрифты и нетрадиционные способы расположения текста. Характерно, что даже обзоры печатной продукции часто снабжаются цветными диаграммами, а расположение текстов в таких обзорах напоминает заполнение таблиц. Тем самым чисто вербальная информация преобразуется в вербально-графическую.
Все эти явления имеют два важных следствия, касающихся уже не параязыка, но самого языка. Первое мы уже отметили: пунктуационные нормы подменяются графическими средствами. Второе состоит в том, что простые и внешние по отношению к языку средства усиления наглядности и выразительности берут на себя функции собственно языковых средств - фигур и тропов. Нечто подобное произошло с художественной литературой, в которой по мере развития кино и телевидения заметно сократился объем текстов-описаний за счет текстов-диалогов. Функции воссоздания картин постепенно монополизировало кино.
Для того чтобы выделить в тексте главную мысль, пишущий традиционно прибегал к особым средствам выдвижения, используя такие схемы, как сцепление, конвергенция, обманутое ожидание [1]. Наряду с этими схемами, которые он выстраивал сам с помощью исключительно языкового материала (повторов, скоплений изобразительных средств, стилевых или других перебоев, всевозможных способов эм-фатизации), пишущий мог воспользоваться так называемыми отмеченными позициями текста, каковыми является заглавие, эпиграф, начало и конец текста. Параграфемика открыла для него иные возможности, предоставив простые, внешние для языка средства эмфатизации, позволяющие вычленять в тексте любые уровни актуальности. В самом простом варианте средствами выделения (выдвижения) значимых элементов могут быть шрифты разной величины и различной конфигурации. Так, наиболее актуальная информация набирается наиболее крупным шрифтом и так далее. Сказанное означает, что традиционные средства усиления выразительности постепенно теряют свою актуальность на фоне параграфемики подобно тому, как снизилась актуальность литературных описаний с появлением кино и телевидения.
То же относится и к изобразительности, то есть собственно наглядности. Например, для того чтобы продемонстрировать силу и мощь одного явления в сравнении с незначительностью другого, пишущий должен был прибегнуть либо к метафоре, либо к амплификации. Сегодня вместо этого он прибегнет к простой диаграмме, изобразив все явление как круг, а малую его часть как ломоть, отрезанный от этого круга. Вместо знаменитой гоголевской гиперболы «Тот имеет отличного повара, но, к сожалению, такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить; другой имеет рот величиною с арку главного штаба, но, увы! Должен довольствоваться каким-нибудь немецким обедом из картофеля», сегодня может быть дан гротескный рисунок, возможно, коллаж.
Итак, повышение роли паралингвистики в письменных СМИ происходит в двух направлениях: подмене языковых норм графическим восполнением и широком использовании графики, делающим избыточными традиционные языковые средства усиления выразительности и изобразительности - тропы и фигуры. Все это говорит об одновременном ослаблении и ортологического контроля, и риторического искусства.
Сказанное выше относилось, главным образом, к средствам массовой коммуникации -журналам, особенно развлекательным, газетам, наружной рекламе, буклетам, брошюрам, популярным справочным изданиям. Рассмотрим теперь, как обстоит дело в традиционных формах печатной продукции - книгах, толстых, «серьезных», журналах.
Как уже отмечалось, паралингвистическая норма в печатных текстах (параграфемика) тесно связана с нормами орфографии и пунктуации. Таково, например, написание прописной буквы, упорядоченное главным образом Я. К. Гротом [4] и кодифицированное в «Правилах русской орфографии и пунктуации». При этом сам Я. К. Грот считал, что полностью регламентировать написание строчных букв нельзя. В самом деле, если написание с большой буквы собственных имен выглядит как орфографическое требование, то написание с большой буквы философских терминов выглядит либо как библейская аллюзия, либо как аллюзия на немецкий язык, язык классической философии (Разум, Бытие и т. п.). В этом же русле лежит актуализация этимологии в философских текстах с помощью дефиса, выделя-
ющего морфемы (со-весть, со-знание и т. п.). Вообще, наряду с противопоставлением «строчная - прописная буква» противопоставление «контакт - дефис - пробел» [3] получает параграфическую нагрузку, не оговоренную в правилах правописания. Ср., например, экспрессивное написание слов без пробела («Го-сподибожемой» в прозе Булата Окуджавы).
Любопытно, что источником многих графических инноваций, соприкасающихся с полем орфографии, является именно научный текст, где в отношении графики устанавливается нечто вроде «высокой моды». Сюда же примыкает философская эссеистика, литературная и философская критика, а также интеллектуальная проза.
В оформлении заглавий книг прочно вошла в практику графическая стилизация. Так, в историко-филологической литературе в связи со славянской темой используется стилизация под древнерусские почерки, в связи с германскими темами - под готику, в связи с китайскими и японскими - под иероглифику, в связи с дидактикой - под школьные прописи. Ср. использование в рекламах стиля «Окон РОСТА», шрифта, ассоциирующегося с названием газеты «Правда», и других графических советизмов. Таким образом, аллюзивная, цитатная функция графического облика текста, начинаясь на поле орфографии (прописные буквы), завершается на уровне шрифта. При этом следует отметить богатство опознаваемых сегодня стилевых манер и высокий уровень цитатности. Обращение к старым орфографическим нормам, как в названии газеты «Коммерсантъ», также может быть рассмотрено как стилизация. Такое обращение может провоцировать и архаизацию самого языка (лексики и грамматики) как средства стилизации, аллюзии.
Иную проблему представляет собой двумерное оформление текста, куда входят поля, отступы, выравнивание, всевозможные интервалы. «Высокую моду» здесь задают компьютерные выравнивания по левому и правому краю, особенно принятые в различных букле -тах, но проникающие и в традиционную печатную продукцию.
В глобальной информационной сети могут быть отмечены два процесса, относящиеся к паралингвистике. Первый связан с передачей звуковых явлений графическими средствами. Второй - с графической идеологией гипертекста.
Первый процесс представляет собой часть общего явления - передачи паравербальных
звуковых средств паравербальными же графическими средствами. Скажем, передача иронической интонации или голосового выделения чужой речи с помощью курсива. Ср. у
А. С. Пушкина:
...Пока вдали
Зарецкий наш и честный малый
Вступили в важный договор,
Враги стоят, потупя взор.
Такое использование курсива характерно для графики русской классической литературы. Этим активно пользовался Ф. М. Достоевский (ср. «проба» во внутренних монологах Раскольникова). Не случайно некоторые авторы отождествляют параграфемику с деятельностью, сопровождающей устное или письменное высказывание, то есть с деятельностью, близкой звуковым или кинесическим явлениям [8]. При этом «особую группу параграфемных элементов текста составляют параграфемные элементы текста, которые ассоциируются со звучащей речью и представляют собой «сигналы» парапросодических особенностей говорения» [8. С. 96].
Разумеется, компьютерная графика представляет для подобных выделений широкие возможности. «В языке глобальной сети всевозможные графические знаки акцентного и интонационного выделения используются весьма активно» [5. С. 137]. М. Гаазе отмечает, что в Интернете наблюдается имитация такого, например, явления, как шепот [12. С. 67-68].
Сюда же относится и получившая распространение именно в сети передача мимики лица графическими средствами - составленные из знаков препинания «улыбки» (называемые на сленге «смайликами»), родившиеся в чатах и активно используемые в электронных письмах.
Второй процесс - тенденция к сдержанности графического оформления при гипертекстовом представлении информации. Эта тенденция особенно интересна для нас в связи с тем, что она противостоит основной тенденции графического оформления в языке СМИ.
Дело в том, что гипертекст с его навигацией (возможностью «ходить» по ссылкам) сделал графические выделения до известной степени избыточными.
Ср.: «Итак, электронный гипертекст с необходимостью оснащается выделенными текстовыми фрагментами для осуществления своих внутренних и внешних связей. Вместе с тем наши наблюдения позволяют сделать вы-
вод о том, что постепенно он отказывается от употребления шрифтовой неоднородности в ее традиционных функциях. Она теряет свою актуальность, с нашей точки зрения, по двум причинам: во-первых, такая выделенность может дезориентировать читателя, представляясь ему источником соответствующей ссылки, а во-вторых, она просто становится информативно ненужной, избыточной» [5. С. 96]. В самом деле, показатели ссылок стандартизованы, и нет нужды ни дополнять их, ни создавать выделения, порождающие иллюзию ссылки.
Более того, по-видимому, стилистическая сдержанность гипертекста - одно из общих проявлений тенденции к упрощению, стандартизации и эстетизации компьютерного дизайна, который все дальше уходит от первоначальной аляповатости в сторону функциональности и внешней солидности. В отношении цветов это продиктовано чисто прагматическими соображениями: используемые в ранних текстовых редакторах (например, в программе-редакторе «Лексикон») яркие цвета, как показали специальные исследования, утомляют зрение. В современных программах от таких цветов отказались.
Другой и очень мощной силой, толкающей к электронному этикету и унификации, является проблема быстрого освоения новых программ. Именно эта потребность, позволившая фирме «Майкрософт» навязать свой стиль другим разработчикам, диктует сегодня необходимость использовать уже привычные значки (иконки) и знакомые способы оформления текста. Обучение новому коду было бы ненужной тратой времени и сделало бы компьютерный продукт неконкурентоспособным. Источником унификации, таким образом, становится пользователь, то есть реципиент текста. В печатном тексте на ранних стадиях таким источником был, напротив, создатель текстов, ограниченный в своих возможностях. Это наиболее наглядно выявляется при сопоставлении пишущей машинки и компьютера. При наборе текста на машинке унификация осуществляется благодаря изначальной ограниченности возможностей. Скажем, стандарты междустрочного интервала заданы выбором из трех дискретных позиций. На компьютере этот интервал можно изменять. Но нет никакого смысла существенно изменять вид рабочего поля для редактирования текста.
Следует упомянуть и о феномене «мягкой копии», дающей возможность адресату преобразовывать текст по своему вкусу. У поль-
зователя появляется возможность снимать авторские выделения, то есть устранять па-раграфемику, ставить собственные маркеры, то есть вводить параграфемику. Разумеется, реципиент не руководствуется при этом никакой нормой и исходит из соображений личного удобства (если он является конечным пользователем). Это сближает личную копию с феноменом внутренней речи.
В целом можно отметить, что процессы, происходящие в информационной сети, приводят к менее экстравагантным результатам и более конструктивны, нежели процессы, происходящие в печатных СМИ. Источником нормы здесь выступает объективная необходимость. В результате складывается достаточно здоровая ситуация, когда креативные намерения встречают на своем пути ограничения. Принцип «креативной небрежности» наталкивается здесь на сопротивление, ограничивающее эту небрежность. В компьютере можно имитировать расхлябанный почерк, но это потребует специальных затрат сил и времени. Зато исправление ошибок и опечаток почти не требует от пользователя никаких усилий.
Завершая обзор письменной формы речи, следует упомянуть и о рукописных текстах. Здесь можно отметить, во-первых, незначительность той роли, которую играет культура рукописных текстов сегодня (ср. ее роль в Средние века и даже в Х1Х в.), во-вторых, общий упадок этой культуры. Школа последовательно снижает требования, предъявляемые к почерку, и снимает ограничения на орудия письма, способствующие выработке почерка. Однако и здесь наблюдается активизация параграфемики. Так, появилась возможность выделять отдельные строки написанного, закрашивая их каким-либо цветом, чем активно пользуются учащиеся.
Искусство каллиграфии, то есть правильного, эстетически совершенного письма, сильно обесценилось и потеряло общественный престиж. Ю. С. Рождественский называет две тенденции в каллиграфии: «а) совершенное следование стандартным прописям письменных знаков, б) образование индивидуального почерка» [10. С. 103]. Вторая тенденция никогда не получала особого развития в Европе, что и отмечает автор. Однако существование стандартных почерков существовало не только в Средние века, когда были выработаны устав, полуустав и скоропись, но и много позже, когда, например, практиковалось военно-писар-
ское рондо, которым пользовались армейские писари в дореволюционной и даже послереволюционной России.
Либерализация каллиграфических норм и разрушение каллиграфических стилей - яркий пример сценария, следуя которому могут разрушаться нормы и стили вообще.
Список литературы
1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. 2-е изд., перераб. Л., 1981. 295 с.
2. Бахтин В. Русский лубок ХУ11-Х1Х вв. /
В. Бахтин, Д. Молдавский. М. ; Л., 1962.
3. Букчина, Б. З. Пробел // Русский язык : энциклопедия. М., 1998. С. 385-386.
4. Грот, Я. К. Русское правописание. СПб., 1885. 249 с.
5. Дедова, О. В. Графическая неоднородность как категория гипертекста // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. № 6. С. 91-104.
6. Иванов, Л. Ю. Воздействие новых информационных технологий на русский язык:
системно-языковая и культурно-языковая проблематика // Словарь и культура русской речи. М., 2001. С. 131-147.
7. Нещименко, Г. П. Этнический язык. Опыт функциональной дифференциации (на материале сопоставительного изучения славянских языков) // Specimina philologiae Slavi-cae. Bd. 121. Muinchen, 1999.
8. Николаева, Т. М. Языкознание и паралингвистика / Т. М. Николаева, Б. А. Успенский // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. М., 1966. С. 63-74.
9. Падучева, Е. В. О структуре абзаца // Уч. зап. Тартус. гос. ун-та. 1965. Вып. 2.
10. Рождественский, Ю. С. Введение в общую филологию. М., 1979.
11. Русский язык сегодня. Русский литературный язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. № 2.
С.81-108.
12.Haase, M. et. Al. Intemetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer. Оpladen, 1997.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).
Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 91-95.
И. Б. Лыков, Т. В. Попова НОВОЕ В РУССКОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ СТРОИТЕЛЕЙ
Рассмотрены некоторые активные процессы в современном русском языке для специальных целей (ЯСЦ) в сфере строительства, в частности интернационализация терминологии и стилистический динамизм всех составляющих ЯСЦ. Выявлены экстра- и интраязыковые факторы, влияющие на развитие современной профессиональной речи русских строителей.
Ключевые слова: специальный строительный подъязык, профессиональный жаргон, внешние и внутренние заимствования, полилингвальность, поликодовость номенов.
На рубеже ХХ-ХХ1 вв. резко возрос научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий, в частности: значительное внимание уделяется выявлению подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания, необходимости унификации и упорядочения терминологии определенной об-
ласти знания. Особо подчеркивается важность выявления основных тенденций ее развития, определение закономерностей семантической и структурной организации разных терминоси-стем [5. С. 10].
Анализ литературы современных терминологических исследований показал, что особый интерес вызывают активно развивающиеся,