Научная статья на тему 'Лексико-семантическое поле концептов «Право» и «Закон» как национально-культурный фон (на материале башкирских народных и английских пословиц и поговорок)'

Лексико-семантическое поле концептов «Право» и «Закон» как национально-культурный фон (на материале башкирских народных и английских пословиц и поговорок) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
399
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / CONCEPT / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / LEXICALSEMANTIC FIELD / НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / CULTURAL LINGUISTICS / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / CULTURAL IDENTITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шафикова Роза Рауфановна

Статья посвящена изучению семантического поля концептов «право» и «закон» в башкирских народных и английских пословицах и поговорках. Концепты «право», «порядок», «справедливость», «закон», «преступление», «суд», «наказание», «истина» отражают особенности национального менталитета, образное видение мира. Сравнительносопоставительный анализ пословиц и поговорок в разноструктурных языках решает проблему изучения эквивалентности пословичного творчества башкир с паремиями англичан, так как английский язык, как один из языков международного общения, активно входит в нашу жизнь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article studies semantic field of concepts of «right» and «law» in Bashkir and English proverbs and sayings. Concepts «right», «discipline», «justice», «crime», «law», «court», «punishment», «truth» show peculiarities of national mentality and its worldview. Comparative analysis of different languages proverbs and sayings in languages with different structures solves the problem of studying the equivalence of Bashkir and English artworks. The author describes lexicalsemantic field of the concepts, highlights significant features and defines them as basic components of nationalcultural background.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантическое поле концептов «Право» и «Закон» как национально-культурный фон (на материале башкирских народных и английских пословиц и поговорок)»

References

1. Ségur S. de. The adventures of Sonechka. SPb.: Obschestvennayapol'za, 1864. P. 211. [in Russian].

2. Ségur S. de. Sonya'spranks. Sobr. Soch. V 5 t. - T. 2. - M.: Terra, 209. P. 389. [in Russian].

3. Chekalov, K.A. History and geography. Kulturologicheskijjurnal. 2013, № 4 (14). Available at: http:// www.cr-journal.ru/rus/journals/237.html&j_id=17[in Russian]

4. Audiberti M.-L. Sophie de Ségur, l'inoubliable comtesse: Ses anges, ses diables.P.: Stock, 1981. 335 P.

5. Lanaver A. François Mauriac lecteur de Mme de Ségur. Les Cahiers Séguriens. № 10. La Comtesse de Ségur et Dieu. 2012. P. 152-157.

6. Marcouin F. La. Comtesse de Ségur ou le bonheur immobile. Arras: Artois Presses Université, 1999. P. 379.

7. Pitray O. de. Ma chère maman. Souvenirs intimes et familiers. Available at : http://www. beq.ebooksgra-tuits.com/vents/Segur-maman.pdf

8. Ségur S. Lettres de la comtesse de Ségur. P.: Hachette, 1891. P. 316 . Available at: http://fr.wikisource. org/wiki/Page:Segur_-Lettres_de_la_comtesse_de_Segur.djvu/247

9. Ségur S. de. Correspondance. P.: Scala, 1993. - 215 p.

10. Vinson M.-Ch. L'éducation des petites filles chez la comtesse de Ségur. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1987. P. 322 .

Сведения об авторе:

Чекалов Кирилл Александрович,

доктор филологических наук,

зав. отделом классических литератур

Запада и сравнительного

литературоведения,

ИМЛИ им. А.М. Горького,

Москва.

E-mail: [email protected]

Information about the author: Kirill A. Chekalov,

Doctor of Sciences (Philology),

The Department of Classic Literature of the West

and Comparative Literature Studies,

Institute of World Literature named after

A.M. Gor'kij, Russian Academy of Sciences,

Moscow.

E-mail: [email protected]

УДК 4-3 ББК 81.05

Р.Р. Шафикова

лексико-семантическое поле концептов

«ПРАВО» и «закон» как национально-культурный фон

(на материале башкирских народных и английских пословиц и поговорок)

Статья посвящена изучению семантического поля концептов «право» и «закон» в башкирских народных и английских пословицах и поговорках. Концепты «право», «порядок», «справедливость», «закон», «преступление», «суд», «наказание», «истина» отражают особенности национального менталитета, образное видение мира. Сравнительно-сопоставительный анализ § пословиц и поговорок в разноструктурных языках решает проблему изучения эквивалентности | пословичного творчества башкир с паремиями англичан, так как английский язык, как один из

языков международного общения, активно входит в нашу жизнь. 3 Ключевые слова: концепт, семантическое поле, национальная специфика, лингвокультуроло-

^ гия, языковая картина мира.

R.R.. Shafikova

lexical-semantic field of concepts «right»

AND «law» AS A NATIONAL-CULTURAL BACKGROUND (based on Bashkir folk and English proverbs and sayings)

The article studies semantic field of concepts of «right» and «law» in Bashkir and English proverbs and sayings. Concepts «right», «discipline», «justice», «crime», «law», «court», «punishment», «truth» show peculiarities of national mentality and its worldview. Comparative analysis of different languages proverbs and sayings in languages with different structures solves the problem of studying the equivalence of Bashkir and English artworks. The author describes lexical-semantic field of the concepts, highlights significant features and defines them as basic components of national-cultural background.

Key words: concept, lexical-semantic field, cultural identity, cultural linguistics, language picture of the world.

Лингвокультурология - комплексная научная дисциплина, возникшая на стыке лингвистики и культурологии, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и исследующая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и ориентацией на современные приоритеты, отражающие новую систему ценностей [1, с. 4].

Важно отметить, что закон и право как категория, присущая всему обществу в целом, всем общественным группам, нациям и народам и каждому индивиду в частности, затрагивают все области жизнедеятельности человека: социальную, профессиональную, религиозную, духовную, культурную, правовую, морально-нравственную, бытовую и т.д. Эта категория, интересующая человека с незапамятных времен, стала неотъемлемой частью и фундаментом многих наук, таких как философия, психология, социология, юриспруденция. В настоящее время она требует более детального и широкого рассмотрения с точки зрения современной лингвистики и актуальных лингвистических подходов к изучению языка, так как язык как деятельность по осуществлению коммуникации, а также по сохранению и передаче знаний является главным инструментом в формировании и существовании законов.

Каждый новый этап развития науки о языке и системы образования ставит но-

вые задачи. Так, в связи с демократическими преобразованиями в нашем обществе усиливается внимание к языкам, как к родным, так и к иностранным. Особое внимание обращается на необходимость формирования лингвокультурологиче-ской компетенции и диалога культур. Это предполагает, что каждый отдельно взятый язык необходимо изучать не только как средство общения, но и как хранилище культурного наследия его создателей и носителей.

Пословицы и поговорки составляют неотъемлемую часть словарного состава языка, отражающую специфические особенности многосторонней материальной и духовной культуры народа, его национальный менталитет, особое видение мира, что усиливает значение сравнительно-сопоставительного изучения пословиц и поговорок в разнострук-турных языках [5, с. 5].

Паремиологи давно обратили внимание на то, что многие пословицы и поговорки самых различных народов семантически сходны между собой, а некоторые из них совпадают не только по содержанию, но и по своему внешнему оформлению.

В настоящее время на злобу дня встает сопоставительное изучение проблемы эквивалентности пословичного творчества башкир с паремиями англичан: это необходимо прежде всего с точки зрения осуществления практических целей, ибо английский язык, один из языков междуФилологические науки

о са

го ^

с

ш

0

I-

с

ф

I

1 о

^ _

О) ^

о

с

ф

о

О ф

т

.0 X

¡5

о

X .0

го

X

о О ^

S Го

о х * *

« го

го са

0 -&

го

3

01 Ol

народного общения, активно входит в нашу жизнь [4, с. 9].

Сегодня актуально изучение концептов, являющихся показателями менталитета, уровня жизни страны, устоявшихся жизненных принципов и работы государства в целом. Понимание права и закона, а также отношение к ним зависит от множества самых разнообразных факторов, таких как информированность, культура, режим в стране и многих других. Ни одно общество не может существовать без закона.

Право как понятие является феноменом культуры, выраженным в законах, которое тесно связано с нравственностью. И такое понимание во многом совпадает с современными представлениями о праве, в которых политика и мораль синтезированы на основе истории и религиозных ценностей [6, с. 25].

Концепты «право» и «закон» являются сложной, многоплановой структурой и рассматриваются в виде юридического когнитивного пространства, терминальные узлы которого образуют концепты «право», «порядок», «справедливость», «закон», «преступление», «суд», «наказание», «истина».

Сопоставительный анализ выявленных нами материалов показал, что активный слой концептов «право»и «закон», как формирующий и определяющий его содержание, противопоставляет такие лексемы, как ложь - правда, справедливость-виновность, обман - совесть, воровство.

В периферии концепта «закон» активно реализуется подконцепт «ошибка»: Ауьцы бешкзнереп эсер - Theburnt child dreads the fire (Обжегшийся ребенок боится огня) [4, с. 34]; Ашыгып барган абынган [4, с. 36], Ашыккан ашкабешкзн - To o hasty burnt hislips (Тот, кто спешит, обжигает губы) [4, с. 34]; Бзндз xamahbi §булмад -Tooerrishuma [4, с. 50]; ДYртаяклы мал да hврлвгз [4, с. 55]; hemxd ауьцы бешкэн, hалкыlн huy§u ла ереп эскэн - Once bitten twice shy (Однажды битый вдвойне пуглив) [4, с. 65]; Ьврлвкмзгзн ат булмай- Even Homer sometimes nods (Даже мудрый Гомер иногда ошибается) [4, с. 105]; Абынмад аяк булмад- A good marks man may miss (И хороший стрелок может промахнуться) [5, с. 7].

В данных пословицах обоих языков концепт «ошибка» выражается через фразеологические обороты и слова-синонимы: ауыз бешеY, heрлeгeY, абыныу, в английском: burnt, err, bitten, nod, miss.

Пословицы и поговорки занимают важное место в содержании правового воспитания будущего поколения. Как башкиры, так и англичане обратили особое внимание на такое понятие, как мошенничество и воровство: Харак каракты ^§енэн та-ный- Like to like (Подобное ищет подобного) [4, с. 39]; Бур§ыкын карак урлаган - To deceive the deceiver is not deceit (Обмануть обманщика - не обман) [4, с. 47]; Йомортка урлаган тауыгын да урлар - He that steal an egg will steal an ox (Кто украдет яйцо, украдет и быка) [4, с. 64]. В последнем примере наблюдаем частичное сходство с башкирским вариантом.

Обман, ложь, клевета, неправильные поступки взрослых, безобразная жизнь общества в целом, что никак не соответствует правовой культуре, также не остались без внимания народной мудрости. Концепты «ложь» и «вина» репрезентируется через синонимичные лексемы: Бе§ капсыкта ятмай- Truth will out (Правда выйдет наружу) [4, с. 41]; Бер ялгандъщ койрогона UKeHcehe йзбешер - One lie makes many (Одна ложь порождает много лжи) [4, с. 45]; Ялгандыц аягы къщка [4, с. 117]; Бэндз Z3uenhe§ булмай- There is no man with out a fault [4, с. 50]; Гзйебецдетаныу - ярты тв^элеY [4, с. 33], Эйелгзн башты кылыс сапмай- A soft an swer turnsawaywrath (Мягкий ответ отвращает гнев) [5, с. 89].

Культурные концепты, реализуемые в башкирском фольклоре, объединяют понятия, представления, образы, приоритеты, стереотипы и оценки, отражающие специфику национального менталитета и мировосприятия, а также системы социокультурных отношений, традиций, обычаев [8, с. 498]. Это утверждение сопоставимо и с английским языком. Концепт «совесть» и в башкирском, и в английском языках подтверждает такую черту характера, как добросовестность: Намыд аксанан киммзт - No legacy so rich as honesty (Нет большего наследия, чем честь) [3: 84]; Оятын олторак иткзн - The cat shuts its eyes while it steals (Когда вору-

ет, кошка глаза закрывает) [3, с. 85]; Хур булып йэшэY§эн намыдлы y^m артых -Better a glorious death than shameful life (Лучше смерть славная, чем жизнь позорная) [3, с. 100].

Семантическая структура концептов «право» и «акон» также включает в себя концепты «правда», «истина». Следует отметить, что в пословицах английского языка концепты «правда» и «истина» обозначаются через слово "truth" (правда), хотя имеются такие эквиваленты как verity, really. В отличие от англичан, данное понятие башкиры передают через различные варианты слов: айыхтыц уйында, хихмзт, Ну&ец туракы, хзхихзт, дврвдлвк: Wineisin, truth is out (Что у трезвого на уме, то у пьяного на голове),вино внутрь правда наружу, айыхтыц уйында, идреректец телендз [4, с. 26].

Как в башкирском, так и в английском языках много пословиц, где народ выразил нарушителям правопорядка свое отношение, но у башкир пословиц-эквивалентов значительно больше, хотя на уровне семантики пословицы и поговорки у того и другого народа имеет общий смысл: The truth will out - Правда выйдет наружу. Шила в мешке не утаишь. Бе§ хапсыхта ятмай. Хырын эш кырх йылдан hyц да беленз [4, с. 41]; Truth is stronger than fiction - Правда бывает удивительнее вымысла. Бына нимзлз икзн хикмэт; Truth lies at the bottom of a well. Правда лежит на дне колодца. Дврвдлвк тиредлектз ятмай; Truth filters through stone. Правда сама себя очистит. Хэкикэт утта ла янмай, hbiy^ ла батмай [4, с. 102]. Дети всегда являлись идеалом чистоты и безгрешности, что справедливо отразилось в народном творчестве: Truth comes out of the mouths of babes and sucklings. Правда звучит из уст детей. hY&en, mypahbm баланан ишет [4, с. 135].

Правовая культура народа - это непреходящая ценность любого цивилизованного общества, эталон поведения каждого человека, показатель качества правовой жизни страны и чрезвычайно важное условие ее прогресса, что подтверждается реализацией концепта «закон» в обоих языках: Laws catch flies butle thornets free - Законы ловят мух, а шерш-

ней отпускают. Fд§елhе§лекалга сыкканда, depeçAOK артка сигз; Justice and perfidy do not walk toge ther - Черное к белом не пристанет. Гз§еллек мензн золом бер ер§з йврвмзç [4, с. 52]; Lowmakers should not be law breaker - Законодатели не должны сами переступать закон. Закон квслвнвкв. Ка§ канаты канун я§ыр [4, с. 158].

В данной статье предприняты шаги к изучению лексико-семантического поля концептов «право» и «закон» в башкирской и английской языковой картине мира. Рассмотрение понятий «право» и «закон» в концептуальном пространстве башкир и англичан определяет национально-культурный фон обоих народов. Понимание жизни, отношение к жизни в любой лингвокультуре представляет собой базовый ориентир человеческого поведения, который определяет этноспецифические нормы и стереотипы общения, а также менталитет носителей языка.

Концепты «право» и «закон» в башкирских народных и английских пословицах и поговорках рассматривались нами как показатель общего национального отношения к законам, правовым нормам страны. Они включают в себя юридическую компетентность, знание и использование на практике народной мудрости, проявленной в исследуемой нами пословицах. Бережное отношение и знание народных пословиц и поговорок способствуют усовершенствованию современного человека, быть информированным в государственных правовых событиях, а также умело применять народную мудрость в правовых и судебных делах.

Рассмотрев концепты «право» и «закон» в фольклорных текстах, а именно в пословицах и поговорках, мы убедились в том, что данные концепты раскрывают сущность менталитета и мышления башкир и англичан как систему моральных ценностей, как основы правовой культуры и как регулятора разнородных отношений, являясь неотъемлемой частью воспитания современного человека, в частности цивилизованного общества и культурно-компетентной страны в целом.

X

о

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ГО

со

О са го

с

ш о

I-

с

ф

:т х X о

-Û X

¡5

о

X -Û

го

X

о

О ^ * «

S Го

о х * *

« го

Библиографический список

1. Воробьев, В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности [Текст] / В.В. Воробьев. - М., 1996.- 331 с.

2. Галиева, Д.И. Концептуальное поле «Право и Закон» в русской языковой картине мира как основа формирования профессиональной речи студентов-юристов [Текст] / Д.И. Галиева // Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография / под ред. В.В. Воробьева и Л.Г. Саяховой. - Уфа: БГУ, 2001. - С. 140.

3. Еникеев, З.Е. Социально-правовые основы воспитания правовой культуры [Текст] / З.Е. Ени-кеев // Ватандаш, 2009. - № 6. - С. 3-17.

4. Надршина, Ф.А. Башкирско-англо-русский словарь пословиц поговорок [Текст] / Ф.А. Над-ршина, Э.М. Зубаирова. - Уфа: Китап, 2002. - 156 с.

5. Нуриахметов, Г.М. Башкирские, русские и английские пословицы и поговорки [Текст] / Г.М. Нуриахметов, Д.И. Хизбуллина. - Уфа: Китап, 2002. - 95 с.

6. Павлов, Б.Б. Концепт права в русской культуре [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Б.Б. Павлов. - Великий Новгород, 2006. - 23 с.

7. Самситова, Л.Х. Культурные концепты в языковой картине мира (на материале башкирских народных пословиц и поговорок) [Текст]/ Л.Х. Самситова // Искусство и образование. - № 9. -2008. - С. 121.

8. Самситова, Л.Х. Культурные концепты в башкирской языковой картине мира [Текст]: дис. ... докт. филол. наук / Л.Х. Самситова. - Уфа, 2015. - 578 с.

References

1. Vorobiev V.V. Linguocultural paradigm of personality. M., 1996. 331 p. [in Russian].

2. Galieva D.I. Conceptual field of "Right and Law" in Russian language picture of the world as the basis of the formation of professional speech of students of Law. Yazykovaya lichnost': Lingvokul'turologiya. Lingvodidaktika. Leksikografiya Ufa: BSU, 2001. P. 140. [in Russian].

3. Enikeev Z.E. Social and legal foundations of legal culture formation. Vatandash, 2009. № 6. Pp. 3-17. [in Russian].

4. Nadrshina F.A., Zubaerova E.M. Bashkir-English-Russian dictionary of proverbs and sayings. Ufa: Kitap, 2002. 156 p. [in Russian].

5. Nuriahmetov G.M. Bashkir, Russian and English proverbs and sayings. Ufa: Kitap, 2002. 95 p. [in Russian].

6. Pavlov B.B. The concept of law in Russian culture. Cand. Sci. (Philology) diss. Veliky Novgorod, 2006. 23 p. [in Russian].

7. Samsitova L.Kh. Cultural concepts in a language picture of the world (based on the Bashkir folk proverbs and sayings). Iskusstvo i obrazovanie. № 9. 2008. - P. 121.

8. Samsitova L.Kh. Cultural concepts in the Bashkir language picture of the world author's abstract Dr. Sci. (Philology) diss. Ufa, 2015. 578 p.

Сведения об авторе: шафикова Роза Рауфановна,

аспирант кафедра башкирского языка и методики его преподавания Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы г. Уфа.

Ктай: [email protected]

Information about the author: Shafikova Roza Raufanovna,

Postgraduate,

Department of Bashkir language and methods of its teaching,

Bashkir State Pedagogical University named

after M. Akmullah,

Ufa.

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.