Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ “FOOD” («ЕДА») В ПРОИЗВЕДЕНИИ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ “THE SUN ALSO RISES”'

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ “FOOD” («ЕДА») В ПРОИЗВЕДЕНИИ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ “THE SUN ALSO RISES” Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
344
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / МИКРОПОЛЕ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ЕДА» / МИКРОПОЛЕ «НАПИТКИ»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куренкова Татьяна Николаевна, Стрекалёва Татьяна Владимировна

Цель исследования - описание структуры, состава и взаимодействия лексических единиц ЛСП “Food” («Еда») в романе Эрнеста Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» (“The Sun Also Rises”) на примере микрополя “Alcoholic drinks of plant origin” («Алкогольные напитки растительного происхождения»). Научная новизна заключается в том, что полевые исследования лексики с семантикой еды на материале произведения Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» (“The Sun Also Rises”) проводятся впервые. В результате на основе предварительно отобранной лексики было построено ЛСП “Food” («Еда») в романе Эрнеста Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» (“The Sun Also Rises”). Микрополе “Alcoholic drinks of plant origin” («Алкогольные напитки растительного происхождения») было рассмотрено более пристально, указано место данного микрополя в структуре ЛСП “Food” («Еда»), а также выявлены дифференциальные признаки, на основе которых лексические единицы могут разделяться внутри микрополя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Куренкова Татьяна Николаевна, Стрекалёва Татьяна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL-SEMANTIC FIELD “FOOD” IN ERNEST HEMINGWAY’S “THE SUN ALSO RISES”

The aim of the study is to describe the structure, composition and interaction of the lexical units of the lexical-semantic field “Food” in Ernest Hemingway’s novel “The Sun Also Rises” using the example of the microfield “Alcoholic drinks of plant origin”. The scientific novelty lies in the fact that field studies of vocabulary with the semantics of food by the material of E. Hemingway’s work “The Sun Also Rises” are carried out for the first time. As a result, on the basis of pre-selected vocabulary, the lexical-semantic field “Food” was built in Ernest Hemingway’s novel “The Sun Also Rises”. The microfield “Alcoholic drinks of plant origin” was examined more closely, the place of this microfield in the structure of the lexical-semantic field “Food” was indicated, and differential features were identified, on the basis of which lexical units can be divided within the microfield.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ “FOOD” («ЕДА») В ПРОИЗВЕДЕНИИ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ “THE SUN ALSO RISES”»

Z rpämÖTQ

ISSN 1997-2911 (print)

Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2022. Том 15. Выпуск 4. С. 1164-1170 | 2022. Volume 15. Issue 4. P. 1164-1170

Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

Лексико-семантическое поле "Food" («Еда») в произведении Эрнеста Хемингуэя "The Sun Also Rises"

Куренкова Т. Н., Стрекалёва Т. В.

Аннотация. Цель исследования - описание структуры, состава и взаимодействия лексических единиц ЛСП "Food" («Еда») в романе Эрнеста Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") на примере микрополя "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения»). Научная новизна заключается в том, что полевые исследования лексики с семантикой еды на материале произведения Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") проводятся впервые. В результате на основе предварительно отобранной лексики было построено ЛСП "Food" («Еда») в романе Эрнеста Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") Микрополе "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») было рассмотрено более пристально, указано место данного микрополя в структуре ЛСП "Food" («Еда»), а также выявлены дифференциальные признаки, на основе которых лексические единицы могут разделяться внутри микрополя.

EN

Lexical-Semantic Field "Food"

in Ernest Hemingway's "The Sun Also Rises"

Kurenkova T. N., Strekaleva T. V.

Abstract. The aim of the study is to describe the structure, composition and interaction of the lexical units of the lexical-semantic field "Food" in Ernest Hemingway's novel "The Sun Also Rises" using the example of the microfield "Alcoholic drinks of plant origin". The scientific novelty lies in the fact that field studies of vocabulary with the semantics of food by the material of E. Hemingway's work "The Sun Also Rises" are carried out for the first time. As a result, on the basis of pre-selected vocabulary, the lexical-semantic field "Food" was built in Ernest Hemingway's novel "The Sun Also Rises". The microfield "Alcoholic drinks of plant origin" was examined more closely, the place of this microfield in the structure of the lexical-semantic field "Food" was indicated, and differential features were identified, on the basis of which lexica units can be divided within the microfield.

Введение

Язык - это организованное целое, структура, в которой отдельные элементы тесно связаны друг с другом системой отношений. Языковая система включает следующие подсистемы: фонологическую, морфологическую, синтаксическую и лексическую. Под лексической подсистемой понимается словарь, то есть внутренне упорядоченное целое, которое состоит из языковых знаков (слов), связанных семантическими отношениями. Лексическая подсистема меняется довольно быстро, реагируя на изменения, происходящие как в обществе, так и в развитии науки, техники и технологий. Чем обширнее система, тем более она нуждается в классификации, систематизации и структурировании. Одним из возможных подходов к изучению лексики любого языка является полевой подход. Изучение лексики художественных произведений отдельных авторов дает интересную возможность обнаружить культурологические и лингвистические отличия как в лексике эпохи, в которой творил автор, так и в каждодневных реалиях. А также провести параллели с современной жизнью. Понятие «потерянного поколения» не исчерпало себя и в наши дни, потому что войны продолжаются и по сей день, а значит, людей, «не вернувшихся» с войны, все больше и проблема их социализации не решена в полной мере. Отсюда неспособность некоторых найти себя в мирной жизни и - как следствие - уход в себя, алкоголь, иногда в наркотики и деструктивную деятельность. Лексика с семантикой еды в романе Эрнеста Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") дает возможность понять, как эта проблема отражалась в зеркале 20-30-х годов ХХ века, и отследить сходство с нашим временем. Это определяет актуальность нашего исследования.

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220166

© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 license): https://creativecommons.orq/licenses/by/4.0/

Нами ставятся следующие задачи: 1) кратко обозначить характерные признаки ЛСП и возможные области применения полевого подхода в лингвистике; 2) описать структуру ЛСП "Food" («Еда») в романе Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises"); 3) проанализировать микрополе "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») внутри данного ЛСП.

В нашем исследовании мы применяли такие методы, как метод сплошной выборки, методы лингвистического анализа (описание, сопоставление, контекстуальный анализ, метод компонентного анализа), количественный подсчет.

Теоретической базой нашей работы является коллективная монография о полевых структурах в системе языка, в которой представлено десять основных признаков, которыми обладает любое языковое поле (Полевые структуры..., 1989), а также труды О. Н. Селиверстовой (1976, с. 119-143), посвященные адекватности описания лингвистической семантики. Кроме того, нами принимались во внимание работы С. В. Кези-ной (2004, с. 79-86), которая подчеркивает, что изучение семантических изменений в языке весьма эффективно может вестись в русле полевого подхода, и выделяет системные признаки семантического поля, а также И. М. Кобозевой (2004), которая считает, что метод компонентного анализа существует во множестве вариантов и хорошо зарекомендовал себя при решении прикладных задач, таких как информационный поиск, автоматическое понимание текста и др.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы нашего исследования могут быть использованы в лингвистических вузах при изучении лексики и семантики того или иного языка - как в теоретическом аспекте, так и в прикладном, например в курсе лексикологии или лингвокультурологии, а также в гуманитарных вузах на занятиях по иностранному языку, при изучении спецкурсов, на факультативных и специальных занятиях, которые направлены на более глубокое понимание творчества Э. Хемингуэя, в литературных и других творческих кружках. Наши наработки могут стать основой методических пособий и других методических разработок для обеспечения учебной деятельности в вузах филологической направленности, материалы исследования могут быть полезны в лексикографии и компьютерной лингвистике при создании различных словарей (в том числе и словаря отдельного автора - Э. Хемингуэя) и электронных баз данных.

Основная часть

Характерные признаки ЛСП и возможные области применения полевого подхода в лингвистике

З. Д. Попова и И. А. Стернин (2007, с. 114) выделяют следующие характерные признаки ЛСП: 1) поле -набор элементов, которые связаны системными отношениями; 2) поле может объединять однородные и разнородные элементы; 3) поле состоит не менее чем из двух микрополей; 4) компоненты поля могут перекрещиваться; 5) поле содержит ядерные и периферийные элементы, граница между ними размыта.

Петер Рольф Лутцайер (Lutzeier, 1995, с. 4-29) выделяет следующие области применения концепции теории поля в лексике. В своей работе он пишет: 1. Первичной областью применения было и остается рассмотрение фрагментов словарного запаса с точки зрения полевого подхода. Более глубокое осознание этого подхода, а также создание более крупных баз данных (с помощью компьютеризированных процедур) будет полезно для типологических и сравнительных исследований теоретической лингвистики, а также для языковых дидактических упражнений прикладной лингвистики. 2. Соответствующие базы данных будут неоценимы для компьютерной лингвистики и могут найти применение в программах машинного перевода. 3. Базы данных могут использоваться и в лексикографии, создавая различные новые форматы словарей, а не традиционные, где слова выстроены в алфавитном порядке. 4. П. Р. Лутцайер рассматривает теорию поля слов как фактическую предшественницу когнитивной лингвистики. Используя полевой подход, когнитивная лингвистика может выиграть в двух аспектах: а) в области категоризации; б) на стыке синтаксиса и семантики (можно получить более адекватное описание с учетом информации, содержащейся в полях). 5. Между психологией и лингвистикой, как подчеркивает П. Р. Лутцайер, был бы желателен лучший обмен соответствующими полевыми представлениями. 6. Полевой подход может использоваться и для изучения ментального лексикона (предполагается отход от чисто языкового уровня, все более важную роль начинают играть именно неязыковые представления).

Лексика с семантикой еды все чаще является объектом исследования в работах современных ученых. В своих предыдущих работах мы изучали микрополе "Weinsorte" («Сорта вин») и микрополе "Der zweite Gang" («Вторые блюда») как часть лексико-семантического поля "Das Essen" («Еда») в произведении Э. М. Ремарка "Der schwarze Obelisk" («Черный обелиск») (Куренкова, 2020, с. 149-154; Куренкова, Стрекалева, 2021, с. 447-452).

На базе текстов художественных произведений лексику с семантикой еды также анализировали в своих трудах Д. А. Калмыкова (2021, с. 93-97) - на материале произведений Н. В. Гоголя, Е. В. Филиппова (2004) -на материале малой прозы 60-80-х годов XX века, Е. А. Унгурьянова (2020, с. 281-300) исследовала один из рассказов Николая Кононова.

Анализ ЛСП "Food" («Еда»)

В своем исследовании мы изучили лексику романа Эрнеста Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") на предмет выявления лексических единиц с семантикой еды, чтобы в ходе дальнейшей работы построить лексико-семантическое поле "Food" («Еда») на основе данного произведения.

В ходе изучения текста романа мы обнаружили 1662 лексические единицы с семантикой еды. Далее мы провели анализ отобранного материала и исключили повторы; оставшиеся после исключения повторов 234 лексические единицы с семантикой еды мы объединили в ЛСП "Food" («Еда»). Как видим, разница в объеме ЛСП до исключения повторов и после значительная, первоначальный объем поля почти в 7 раз превышает конечный объем.

ЛСП "Food" («Еда») в данном произведении Э. Хемингуэя можно разделить на 2 крупных микрополя "Food proper" («Собственно еда») (см. Табл. 1) и "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания») (см. Табл. 2). Микрополе "Food proper" («Собственно еда»), в свою очередь, делится на микрополе "Alimentary products of animal origin" («Продукты питания животного происхождения») и "Alimentary products of plant origin" («Продукты питания растительного происхождения»). Каждое из этих микрополей состоит из 2 под-полей (сегментов микрополя): "Food of animal origin" («Еда животного происхождения») и "Drinks of animal origin" («Напитки животного происхождения»), а также "Food of plant origin" («Еда растительного происхождения») и "Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения»). "Drinks of animal origin" («Напитки животного происхождения») включает только безалкогольные напитки.

А подполе "Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения») содержит еще 2 микрополя "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») и "Non-alcoholic drinks of plant origin" («Безалкогольные напитки растительного происхождения»). Лексемы, которые не удалось отнести к одному конкретному микрополю, мы объединили в микрополе "Miscellanea" («Разное»).

Таблица 1. Состав микрополя "Food proper" («Собственно еда»)

Микрополе Всего лексем После исключения повторов

"Alimentary products of animal origin" («Продукты питания животного происхождения») 66 14

"Food of animal origin" («Еда животного происхождения») 64 13

"Drinks of animal origin" («Напитки животного происхождения») 2 1

"Alimentary products of plant origin" («Продукты питания растительного происхождения») 299 61

"Food of plant origin" («Еда растительного происхождения») 53 28

"Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения») 246 31

"Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») 204 29

"Non-alcoholic drinks of plant origin" («Безалкогольные напитки растительного происхождения») 42 2

"Miscellanea" («Разное») 16 12

Таким образом, микрополе "Food proper" («Собственно Еда») включает 381 лексическую единицу до исключения повторов и 85 лексем - после исключения повторов.

Микрополе "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания») можно разделить на следующие условные микрополя "Cafes" («Кафе») (в данное микрополе мы отнесли названия всех предприятий общественного питания и отдыха), "At a restaurant" («В ресторане») (в данное микрополе мы включили всю лексику, относящуюся к внутреннему устройству предприятий общественного питания, а также все слова - действия, которые там можно совершать), "Kitchenware" («Посуда»).

Таблица 2. Состав микрополя "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания»)

Микрополе Всего лексем После исключения повторов

"Cafes" («Кафе») 231 18

"At a restaurant" («В ресторане») 783 108

"Kitchenware" («Посуда») 267 23

Итак, в состав микрополя "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания») до исключения повторов входило 1281 лексема, а после исключения повторов осталось только 149 лексических единиц. Таким образом, можно констатировать, что окончательный состав микрополя "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания») уменьшился в 8,6 раза.

Сравнивая два крупных микрополя ЛСП "Food" («Еда»), мы можем отметить, что микрополе "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания») превышает микрополе "Food proper" («Собственно Еда») в 3,4 раза до исключения повторов (1281/381) и всего в 1,75 раза после исключения повторов (149/85).

Рассмотрим более подробно (с примерами) состав микрополей "Alimentary products of animal origin" («Продукты питания животного происхождения») (см. Табл. 3) и "Alimentary products of plant origin" («Продукты питания растительного происхождения») (см. Табл. 4).

Например: We had a good meal, a roast chicken, new green beans, mashed potatoes, a salad, and some apple-pie and cheese (Hemingway, 1930, с. 79). / Обед был хороший: жареная курица с зеленым горошком и картофельным пюре, салат, яблочный пирог и сыр (Хемингуэй, 1988, с. 63).

Таблица 3. Микрополе "Alimentary products of animal origin" («Продукты питания животного происхождения»)

"Food of animal origin" («Еда животного происхождения»)

Meat/Мясо stew / тушеное мясо

Seafood/Морепродукты shrimps/креветки

Fish/Рыба trout/форель

Poultry/Птица chicken/курица

Processed meat / Переработанное мясо sausage/колбаса

Smoked meat / Копченое мясо bacon / копченая свиная грудинка

Eggs/Яйца hard boiled egg / яйцо вкрутую

Dairy products / Продукты на основе молока cheese/сыр

"Drinks of animal origin" («Напитки животного происхождения») milk/молоко

Таблица 4. Микрополе "Alimentary products of plant origin" («Продукты питания растительного происхождения»)

"Food of plant origin" («Еда растительного происхождения»)

Vegetables/Овощи cucumber|огурец

Fruit/Фрукты banana|банан

Bakery products / Хлебобулочные изделия bread|хлеб

Plant/Растение licorice|лакрица

Fruits of the olive tree / Плоды оливкового дерева olive|маслина

Berries/Ягоды wild strawberry | земляника

Processed foods / Переработанные продукты jam|джем

"Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения»)

Alcoholic drinks / Алкогольные напитки cognac|коньяк

Non-alcoholic drinks / Безалкогольные напитки coffee|кофе

Например: We had fried trout afterward and some sort of a stew and a big bowl full of wild strawberries (Hemingway, 1930, с. 116). / На второе нам подали жареную форель, потом какого-то тушеного мяса и большое блюдо с земляникой (Хемингуэй, 1988, с. 99).

Анализ микрополя "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения»)

Внутри микрополя "Alimentary products of plant origin" («Продукты питания растительного происхождения») уделим более пристальное внимание микрополю "Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения»).

Микрополе "Non-alcoholic drinks of plant origin" («Безалкогольные напитки растительного происхождения») включает 42 лексемы до исключения повторов и всего 2 - после.

Например: We had coffee at the Iruna, sitting in comfortable wicker chairs looking out from the cool of the arcade at the big square (Hemingway, 1930, с. 99). / Мы пили кофе в кафе Ирунья, сидя в тени аркады в удобных плетеных креслах, и смотрели на площадь (Хемингуэй, 1988, с. 77).

Микрополе "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») - более крупное и сложное, остановимся на нем подробнее. Мы выделили следующие дифференциальные признаки, на основе которых лексемы данного микрополя могут быть дифференцированы (см. Табл. 5-10).

Таблица 5. 'Крепость'

Крепкие напитки

15-75 Liqueur (ликер), Anis del Mono (анисовый ликер)

35-80 Rum (ром)

40 Italian strega (итальянский ликер «стрега»)

40-42 Kognak (коньяк), Vieux marc (бренди "Vieux Marc")

40-50 Whiskey (виски)

60-70 Fundador (фундадор)

Около 70 Absinthe (абсент), Pernod (Перно)

Напитки средней крепости

12,5-14 Chiteau Margaux (Шато Марго)

13-14 Rioja alta (риоха альта)

14,9-18 Martini (мартини)

16-25 Vermouth (вермут)

Слабоалкогольные напитки

3-14 Beer (пиво)

5-18 Champagne (шампанское)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Например: We had roast youngs suckling pig and drank rioja alta (Hemingway, 1930, с. 258). / Мы ели жареного поросенка и пили «риоха альта» (Хемингуэй, 1988, с. 242).

1168 Германские языки

Таблица 6. 'Основное место производства'

Франция Chablis (Шабли)

Португалия Porto (портвейн)

Шотландия, Ирландия, США, Канада Whiskey (виски)

Испания, Португалия, Лат. Америка Aguardiente (агуардиенте)

Испания Fundador (фундадор)

Острова Карибского моря и Юж. Америка Rum (ром)

Италия, Франция Vermouth (вермут)

Италия Martini (мартини)

Например: Mike ordered a bottle of Fundador and glasses for everybody (Hemingway, 1930, с. 183). / Майкл велел подать бутылку фундадору и рюмки для всех (Хемингуэй, 1988, с. 167).

Таблица 7. 'Время подачи'

Аперитив (до еды) Дижестив (после еды)

Vermouth (вермут), Jerez (херес) Kognak (коньяк), Whiskey (виски)

Например: "Jerez," I said to the waiter (Hemingway, 1930, с. 159). / - Jerez, - сказал я официанту (Хемингуэй, 1988, с. 143).

Таблица 8. 'Основное сырье, на основе которого изготовлен напиток'

Виноград Cognac (коньяк), Porto (портвейн)

Зерновые Whiskey (виски)

Пряности, травы, фрукты Pernod (Перно), Anis del Mono (анисовый ликер)

Полынь Absinthe (абсент), Vermouth (вермут)

Хмель Beer (пиво)

Тростник Rum (ром)

Например: The waiter saved chairs for the others, and we each ordered an absinthe and watched the crowd in the square and the dancers (Hemingway, 1930, с. 72). / Официант оставил три свободных стула, мы заказали по абсенту и разглядывали толпу на площади и танцоров (Хемингуэй, 1988, с. 56).

Таблица 9. 'Наличиеуглекислого газа'

С газом Без газа

Beer (пиво) Whiskey (виски)

Veuve Cliquot (Вдова Клико) Cognac (коньяк)

Mumms (Мумм) Absinthe (абсент)

Например: Dozen bottles of Mumms (Hemingway, 1930, с. 37). / Дюжина бутылок Мумма (Хемингуэй, 1988, с. 35).

Таблица 10. 'Количество сахара'

С низким содержанием сахара С умеренным содержанием сахара С высоким содержанием сахара

Whiskey (виски) Porto (портвейн) Basque liqueur called Izzarra (бискайский ликер «иссара»)

Rum (ром) Vermouth (вермут) Italian strega (итальянский ликер «стрега»)

Например: We all had a vermouth at the café (Hemingway, 1930, с. 158). / Потом мы все пили вермут в кафе (Хемингуэй, 1988, с. 138).

В данном микрополе лексемы вступают в тип связи «вхождение», оно представлено по признакам 'крепость' и 'количество сахара', а именно наблюдается градуальная связь, которая указывает на разную степень содержания алкоголя и сахара в напитках. Вид связи «пересечение» обнаруживаем по признаку 'основное сырье, на основе которого изготовлен напиток'. Сема «необработанный материал, предназначенный для дальнейшего производства того или иного напитка» служит основой пересечения лексем этого микрополя.

Вид связи «расхождение» наблюдаем по признаку 'наличие углекислого газа', а именно здесь представлен тип связи «несовместимость». Данный тип связи указывает на отсутствие какой-либо характеристики.

По признаку 'основное место производства' «схождение» представлено локальным видом связи, так как семы имеют семантический признак «где-либо», а по признаку 'время подачи' - темпоральный вид связи. Он выявляется через семы, имеющие семантический признак «определенный момент, в который что-либо происходит», в нашем случае наблюдаем этот вид связи по признаку 'определенный момент во время трапезы для приема напитка'.

Большая часть данного микрополя после исключения повторов представлена существительными (17 лексем), а также содержит семь названий, которые состоят из двух существительных и 5 сложных конструкций из нескольких компонентов. К ядру исследуемого микрополя относятся стилистически нейтральные лексемы, которые выражены одним существительным и содержат в своем значении сему «спиртосодержащий напиток, произведенный на основе растительного сырья». Ближайшая периферия представлена лексемами из двух существительных, дальняя - сложными многокомпонентными конструкциями.

Таким образом, в ходе исследования были получены следующие результаты: 1) в изученном тексте романа Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") выявлены лексические единицы с семантикой еды; 2) после анализа лексических единиц исключены повторы; 3) построено и описано ЛСП "Food" («Еда») в романе Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises"); 4) проанализировано микрополе "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения»); 5) выявлены признаки, на основе которых могут быть дифференцированы лексические единицы микрополя "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения»); 6) представлены типы связей между элементами микрополя; 7) указаны лексические единицы, относящиеся к ядру данного микрополя и к его ближней и дальней периферии.

Заключение

Таким образом, в ходе исследования мы пришли к следующим выводам.

Одним из возможных способов изучения лексики языка в целом и лексики текстов художественных произведений в частности является лексико-семантическое поле. Для ЛСП характерны следующие признаки: 1) поле является набором элементов, связанных системными отношениями; 2) поле объединяет как однородные, так и разнородные элементы; 3) поле состоит как минимум из двух микрополей; 4) компоненты поля могут перекрещиваться; 5) поле состоит из ядра и периферии, граница между ними размыта.

Основными областями применения полевого подхода в лингвистике являются: 1) типологические и сравнительные исследования теоретической лингвистики, а также языковые дидактические упражнения прикладной лингвистики, для которых необходимы большие базы данных; 2) компьютерная лингвистика может использовать эти базы в программах машинного перевода; 3) лексикография - создание новых форматов словарей; 4) когнитивная лингвистика - в области категоризации и на стыке синтаксиса и семантики; 5) психология - для лучшего обмена полевыми представлениями; 6) изучение ментального лексикона.

В тексте романа Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises") было обнаружено 1662 лексические единицы с семантикой еды, после исключения повторов осталось 234 лексические единицы, которые и составили ЛСП "Food" («Еда»). Данное ЛСП делится на 2 крупных микрополя "Food proper" («Собственно Еда») и "Public eating facilities" («Предприятия общественного питания»). Микрополе "Food proper" («Собственно Еда») состоит из двух микрополей "Alimentary products of animal origin" («Продукты питания животного происхождения») и "Alimentary products of plant origin" («Продукты питания растительного происхождения»). Каждое из этих микрополей распадается на 2 сегмента: "Food of animal origin" («Еда животного происхождения») и "Drinks of animal origin" («Напитки животного происхождения»), а также "Food of plant origin" («Еда растительного происхождения») и "Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения»). "Drinks of animal origin" («Напитки животного происхождения») содержит только безалкогольные напитки. А подполе "Drinks of plant origin" («Напитки растительного происхождения») включает еще 2 микрополя: "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») и "Non-alcoholic drinks of plant origin" («Безалкогольные напитки растительного происхождения»). Лексемы, не поддающиеся дальнейшей классификации, объединены в микрополе "Miscellanea" («Разное»).

В микрополе "Alcoholic drinks of plant origin" («Алкогольные напитки растительного происхождения») были выделены следующие дифференциальные признаки, на основе которых лексемы данного микрополя могут быть дифференцированы: 'крепость', 'основное место производства', 'время подачи', 'основное сырье, на основе которого изготовлен напиток', 'наличие углекислого газа', 'количество сахара'.

В данном микрополе по признакам 'крепость' и 'количество сахара' лексемы вступают в тип связи «вхождение». По признаку 'основное сырье, на основе которого изготовлен напиток' обнаруживаем вид связи «пересечение», а по признаку 'наличие углекислого газа' - вид связи «расхождение». По признаку 'основное место производства' «схождение» представлено локальным видом связи, а по признаку 'время подачи' - темпоральным.

Большая часть данного микрополя представлена существительными (17 лексем), а также содержит 7 названий, которые состоят из двух существительных и 5 сложных конструкций из нескольких компонентов. К ядру микрополя относятся стилистически нейтральные лексемы, выраженные одним существительным и содержащие в своем значении сему «спиртосодержащий напиток, произведенный на основе растительного сырья». Ближайшая периферия представлена лексемами из двух существительных, дальняя - сложными многокомпонентными конструкциями.

Перспективы исследования предполагают дальнейшее изучение отдельных микрополей построенного ЛСП "Food" («Еда») в произведении Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» ("The Sun Also Rises"), а также сравнение его с подобным ЛСП в произведении Э. М. Ремарка. Авторам представляется интересным построить и изучить другие ЛСП на материале текстов разных авторов, как отечественных, так и иностранных.

Источники | References

1. Калмыкова Д. А. Лексические единицы со значением «Еда/Напитки» в Гоголевском дискурсе // Вестник Донецкого национального университета. Серия Д «Филология и психология». 2021. № 4.

2. Кезина С. В. Семантическое поле как система // Филологические науки. 2004. № 4.

3. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС, 2004.

4. Куренкова Т. Н. Микрополе "Weinsorte" как часть лексико-семантического поля "Das Essen" в произведении Э. М. Ремарка "Der schwarze Obelisk" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 3.

5. Куренкова Т. Н., Стрекалёва Т. В. Микрополе "Der zweite Gang" («Вторые блюда») как часть лексико-семантического поля "Das Essen" («Еда») в романе Э. М. Ремарка "Der schwarze Obelisk" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 2.

6. Полевые структуры в системе языка: коллективная монография / под ред. проф. З. Д. Поповой. Воронеж, 1989.

7. Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка: монография. Воронеж: Истоки, 2007.

8. Селиверстова О. Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований: коллективная монография / под ред. чл.-кор. АН СССР В. Н. Ярцевой. М.: Наука, 1976.

9. Унгурьянова Е. А. Концепт «еда» в рассказе Николая Кононова «ЕГЭ в два этапа» // Современные исследования социальных проблем. 2020. Т. 12. № 1.

10. Филиппова Е. В. Семантическая изотопия «еда» в художественном тексте: на материале малой прозы 60-80-х годов XX века: дисс. ... к. филол. н. Ставрополь, 2004.

11. Хемингуэй Э. Фиеста (И восходит солнце). Прощай, оружие! Старик и море. Рассказы. М.: Художественная литература, 1988.

12. Hemingway Е. The Sun Also Rises. 1930. URL: https://archive.org/stream/sun_also_rises/sun_also_rises_djvu.txt

13. Lutzeier P. R. Lexikalische Felder - was sie waren, was sie sind und was sie sein könnten. 1995. URL: https://d-nb. info/1182312217/34

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Куренкова Татьяна Николаевна1, к. филол. н. Стрекалёва Татьяна Владимировна2, к. филол. н., доц.

1 2 Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М. Ф. Решетнева, г. Красноярск

Kurenkova Tatyana Nikolaevna1, PhD Strekaleva Tatyana Vladimirovna2, PhD

1 2 Reshetnev Siberian State University of Science & Technology, Krasnoyarsk

1 kurenkova73@mail.ru, 2 strekaleva@mail.ru

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 07.02.2022; опубликовано (published): 29.04.2022.

Ключевые слова (keywords): лексико-семантическое поле; лексическая единица; микрополе; лексико-семантическое поле «еда»; микрополе «напитки»; lexical-semantic field; lexical unit; microfield; lexical-semantic field "Food"; microfield "Drinks".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.