Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО - СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ПЕРВЫХ БЛЮД В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ'

ЛЕКСИКО - СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ПЕРВЫХ БЛЮД В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
115
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / СЕМАНТИКА / АНАЛИЗ / НАИМЕНОВАНИЕ / ПИЩА / СПОСОБ / ПРИГОТОВЛЕНИЕ / ПЕРВЫЕ БЛЮДА / СУПЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нодирова Сайёра

В статье проводится семантический анализ и особенности передачи наименований первых блюд в таджикском и английском языках. Наряду с сопоставлением наименований отдельных первых блюд, автор затрагивает и исторические периоды появления традиционно сохранившиеся до наших дней рецепты приготовления блюд таджикской национальной кухни. Наряду со способами образования лексики отдельных блюд таджикской кухни, автор указывает на особенности словообразования наименований различного рода супов, похлёбок и бульонов английской кухни, появление которых относится к XVI веку. Также, в статье рассматриваются особенности словообразования наименований первых блюд, в частности различного рода приготовлений традиционых национальных наименований супов и похлёбок в определенное время года у таджиков и передачи их значений на английский язык. В статье приводятся наименований различных первых блюд английской кухни и их семантическое соответствие в таджикском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICO- SEMANTIC ANALYSIS OF THE NAMES OF THE FIRST COURSES IN ENGLISH AND TAJIK

The article deals with the lexical and semantic analysis and features of the transfer of names first courses in Tajik and English. Along with the comparison of individual first courses, the author also touches on historical periods appearance of traditionally preserved recipes for these dishes, Tajik national cuisine. Along with the methods of vocabulary formation of individual dishes of Tajik cuisine, the author points out the peculiarities of word formation of the names of various kinds of soups, stews and broth of English cuisine, the appearance of which dates back to the 16th century . Also, the article examines the features of word formation of the names of the first courses, in particular various kinds of food preparation at a certain time of the year among Tajiks and the transfer of their meanings into English. The article presents various names of the first courses of English cuisine and their semantic correspondence in the Tajik language.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО - СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ПЕРВЫХ БЛЮД В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ»

института языков имени Сотима Улугзода. Адрес: 734019, Республика Таджикистан, г. Душанбе, ул. Мухаммадиева, 17/6, тел.: (+992) 934881414, E-mail: shodjahon@mail.ru

About the author

Shodiev Jahongir Solijonovich - Senior Lecturer of the Department of Comparative Linguistics and Theory of Translation, the Sotim Ulughzoda Tajik State Institute of Languages. Address: 17/6, Muhammadiev Str., 734019, Dushanbe, Republic of Tajikistan. Tel.: (+992) 934881414, E-mail: shodjahon@mail.ru

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ПЕРВЫХ БЛЮД В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Нодирова С.С.

Кулябский государственный университет им А. Рудаки

Пища, является неотъемлемой частью жизни общества. Таджикская и английская кухни имеют свои веками сложившиеся особенности. Английская пища и еда достаточно проста. В Англии есть пища домашняя и традиционная. За исключением завтрака, пища в Англии похожа на еду в других странах Европы. Завтрак, ланч, чай и обед - обычные приемы пищи в Англии. Разборчивые в еде англичане, строго придерживаются определенного времени приема пищи. Англия, также известна своими традициями, в том числе - послеобеденный чай, рыба с жареной картошкой является почти обязательной для большого английского завтрака.

В Великобритании всегда любили простую, но полезную пищу. На столах англичан до привоза из Америки картофеля было много рыбы, что неудивительно для страны, окруженной морем. Римляне приучили британцев к свежим овощам и фруктам: яблокам-apple, спарже-asparagus, огурцам-cucumber, кабачкам-squash и пр. А викинги привезли сюда ржаной хлеб. Начиная с XVI века, в Британии появились более привычные продукты: картофель, чай, томаты и приправы [7, с.57].

Исходя из сборника рецептов, по приготовлению различной пищи написанного в XVI в.(1575 г.) Уильямом Хау предусматривалось две подачи: два блюда на обед и два блюда на ужин. Эта традиция в Англии сохранилась, по сей день. На обед предлагалась похлёбка или бульон [1, с.32].

У англичан принято устраивать два завтрака. Первый завтрак - breakfast обычно бывает в 8 часов утра. К нему подают обычно овсяную кашу с молоком - oatmeal with milk, яйца всмятку -scrambled eggs, омлет с ветчиной зеленым горошком или помидорами - omelet with ham,green peas or tomatoes, сливочное масло - butter, жареный бекон без гарнира - fried bacon with garnish, паштеты -pates. К завтраку, англичане также подают горячие напитки: натуральный кофе со сливками -natural coffee with cream, либо чай с молоком - tea with milk[2, с.27 ]. Второй завтрак у англичан ланч - lunch, подают после 11 часов до часа дня. В это время едят различные сэндвичи с ветчиной -sandwich with ham, паштетом - pate, языком - tongue, бужениной - boiled pork, рыбой - fish, пьют различные соки и горячие напитки [3, с.26].

В Англи до сих пор существует знаменитая традиция пить вечерний чай в 17 часов - five oclock. К чаю англичане подают различного рода сладости: кекс - muffins, печенье - cookies, булочки с джемом или кремом - buns with jam or cream[5, с.34 ].

Слово «суп» - soup в Англии заимствовано в ХУШ в. из французского языка, в котором soup восходит к соответствующему слову из германских языков: готский глагол «supon», имеет значение «приправлять» [1, с.237]. В Англии обед (хуроки нисфирузи) - dinner состоит из первых и вторых блюд, которые подают в 18-20 часов. Первые блюда обычно состоит из различного рода супов -soup: овощной суп-пюре - vegetable pure - soup, бульон с гренками и овощами - broth with croutons and vegetables[l, с.42].

На второе подают различного рода блюда из мяса, дичи, рыбы, птицы, овощей (dishes from meat, game, fish, poultry, vegetables). Самое любимое блюдо англичан натуральный бифштекс из говяжьей вырезки - natural beef tenderloin steak, на гарнир подается отварной рис с томатной приправой - boiled rice with tomato seasoning served as a garnish[ 7, с.51].

Подгруппа наименования первых блюд супов - soups, в которой базовая номинация выступает лексическая единица суп - soup, это жидкое кушанье, отвар из мяса, рыбы, овощей, крупы с приправами. Лексическая единица суп - soup характеризуется признаками «вид пищи», «способ приготовления», «дополнительный компонент». Данная лексическая единица находится с

большинством лексических единиц субгруппы в родовидовых отношениях. В словарных толкованиях многих наименований содержится указание «вид супа», названия этих блюд зависит от основного ингредиента. Например: суп лапша- noodle soup; суп гороховый - pea soup; суп куриный -chicken soup; суп грибной- mushroom soup; суп луковый - onion soup; суп молочный - milk soup; суп рыбный (уха) - fish soup; суп харчо - kharcho [12, с.36].

Второй степенью абстракции обладают также наименования различные виды похлёбок: шурбо (жидкая пища) - liquidfood, шурбо бо картошка ё бо донагихо (суп из картофеля или крупы) - soup made from potatoes or cereals[3, c.32].

Основа супов составляют различные обшурбо (бульоны) - broths, отвары - derations. На них готовят самые разные супы. Возьмем, например супа с мясом и овощами, который готовится в горшочке суп пити - pity. Англичане используют мясо телятины или баранины, отваренное мясо выкладывается поверх нашинкованных лука и капусты в оливные горшочки, добавляются дольки помидоров и целая картофелина, заливается бульоном. Чтобы сохранились питательные качества супа, он не варится в духовке, а томится. Также популярны супы из телятины с помидорами - veal and tomato soups, суп из телячьих почек - calf kidney soup, суп из баранины с картофелем - lamp potato soup[5, c.9].

В Англии готовят разнообразные супы-пюре (puree soups). Эти супы готовят из различных овощей - vegetables, круп - grits, мяса - meat, которые сначала варят, протирают и добавляют в бульон или отвары, затем вмешивают различные заправки и прогревают. По своей густоте такие супы напоминают саршир (сливки) - cream.

В супы-пюре - puree soup англичане часто добавляют небольшое количество непотертых продуктов и гарниров. Отдельно подаются сэндвичи - sandwich, гренки или хлеб - croutons or bread. Сэндвич бчл изобретен Джон Монтегю в 1762 году. Монтегю попросил своего слугу податй ему мяса между тонко нарезанными кусками хлеба.Постепенно сэндвич превратился в накионалйное британское блюдо. У англичан, также популярны супы-пюре из дикой птицы - wild bird soup, суп-пюре из телячьей печени- veal liver puree soup, суп-пюре из гороха - pea puree soup.

Таджики на завтрак обычно подают наряду с чаем различного рода похлёбок и каши-porridge: ордоба - flour soup, ордбирён - ordbirjon, roasted flour soup, атолла - kind of porridge[\3, c.29 ]., тухмбирён - omeletts, fried eggs , тухми обпаз - boiled eggs, кандчой - tea and sugar[13, c.402 ]., ширчой - tea boiled with milk and salt [13, с.801 ], ширбиринч- dairy rice porridge[13, с.799 ], ширравган - boiled milk with and butter[13, с.801 ], саршир -cream[13, c.628 ]. Среди первых блюд у таджиков супы - soup занимают основное место. Своеобразие таджикского дастархана (стола) до сих пор определяют традиционные национальные супы с мучными изделиями, например: оши бурида (суп-лапша) - soup with noodles and greens, оши туппа - oshi tuppa (meat noodles soup), лагман - noodles and minced meat served with greens. Таджики в различные времена года приготовляют и употребляют различные травянные полезные блюда: сиёх+алаф - showy onion soup (весной), шакар+об - dish from freshly baked small cake, fuelled tart milk and sharp vegetables salad; lit. sugar syrup (летом); курут+об - cheese теа1(зимой) [13, с.408 ].

Таджикская национальная кухня в различные периоды развивалась не только на основе своих этнических традиций, большое воздействие на нее оказали кухни соседних народов Средней Азии, особенно узбеков[7, с.43]. У таджиков первые блюда в основном составляют различного рода шурбо (супы) - soups, который имеет много разновидностей, в зависимости от основного ингредиента. Например: карамшурбо(суп с капустой)[ - cabbage soup 13, c.688]; нахудшурбо (суп гороховый -pea soup); шурбо бо гелак(суп с фрикадельками) - meatball soup [10, с.76]; дулма шурбо(суп с фаршированным перцем)[ - soup with stiffed bell peppers — [10, с.76]; луби+шурбо (суп с фасольем) -haricot; наск+шурбо (суп с чечевицей) - lentil soup; тушбера+шурбо (суп с пельмениями) - meat dumpling soup,ravioli - [13, c.688 ]; лаблабу+шурбо(суп со свеклой) - beet+soup, soup with beet [13, c.688].

Словообразования первых блюд в таджикском языке происходит также путем сложения частей речи «существительное+существительное», например: шир+каду -pumpkin+ soup - (молочный суп с тыквой);орд+оба - flour+soup-(щчная похлёбка[13, с.571]); биринч+оба - rice soup- (рисовая похлебка) [13, с.138]; бодинчон+дулма (голубцы из баклажана)-stu#ed cabbage from an eggplant; мош+хурда - mung bean+ rice soup - (суп с машем и рисом); курут+об - cheese+ meal- (курутоб) [13.,с.408]; мохц+шурбо - fish+ soup- (уха, суп из рыбы) [13. c.643]; мург+шурбо - chicken+ soup, chicken broth - (куриный суп) [13, с.688]. Наименования семантического поля «первых блюд»

образуется путем сложения «прилагательное + существительное», например: сиёх+алаф - showy onion+ soup (суп с луком розенбаха); маст+оба - soup with ricefuelled tart milk) - (суп мясной рисовый) [13, с.446].

В таджикской кухне имеется несколько разновидностей каши- porridge kasha, словообразование которых зависит от наименований основного ингридиента: каша рисовая - rice porridge; каша манная - semolina porridge; каша гречневая - buckwheat porridge; каша овсяная - oatmeal porridge; каша перловая - pearl barley porridge; каша пшённая- millet porridge.

ЛИТЕРАТУРА

1. Амосова Н.Н. Большой англо - русский словарь в 2 т. Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин. - Т. 2. - М., 1988. - 230 с.

2. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. - М., 1999.-482с.

3.Беленко Е.В. Концептосфера «продукты питания» в национальной языковой картине мира. Дис.. канд. филол. наук. / Е.В. Беленко Челябинск, 2006, - 243 с.

4.Васильев Л.М. Теория семантических полей//Вопросы языкознания. N°5. 1971.С. 105-113.

5.Гашимов Э.А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода (На материале лексико-фразеологического поля» «Продукты-питания")/: Автореф. дис. на соиск: учен:, степ, канд., филол.. наук: Самара, 2005, 189 с.

б.Злобина Ю.Л. Обозначение признака «отношение к пище» в лексико-фразеологической системе английского и русского языков // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. / Ю.Л. Злобина - Волгоград, 2001. - С. 38-53.

7.Кларисса Диксон Райт. История английской кухни. Медиа-директ. М., 2011. - 384с.

8.Куренкова, Т. Н. Галлицизмы в лексико-семантическом поле «Еда» / Т. Н. Куренкова, Т. В. Стрекалева // Проблемы преподавания русского языка в Российской федерации и зарубежных странах: материалы междунар. конф. (26-28 октября 2005 г.). В 2 т. Т. 1. М. : МОЦ МГУ, 2005. - 134с.

9.Миронова, И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропорциональные структуры и их лексические репрезентации. - Екатеринбург, 2002. - 128 с.

10. Мадрахимов А. Узбекская кухня. Ташкент. / А.Мадрахимов -2016. -316с.

11. Мамадназаров А., Мамадназаров В. Фарханги донишгохци англиси-точики. Эр-граф,- Душанбе, 2016. -484 с.

12. Савельева О.Г. Концепт «еда» как фактор формирования фразеологической картины мира: национально-культурный аспект /Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения. / О.Г. Савельева - Краснодар, 2005. -С.305-312.

13. Чамшедов П. Фарханги точики-англиси. / П. Чамшедов - Душанбе.-1008с

14. Шовалиева М. История кулинарной культуры таджикского народаИнститут истрии, археологии и этнографии им.А.Дониша АН РТ. - Душанбе.2015, -168с.

ЛЕКСИКО - СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ПЕРВЫХ БЛЮД В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье проводится семантический анализ и особенности передачи наименований первых блюд в таджикском и английском языках. Наряду с сопоставлением наименований отдельных первых блюд, автор затрагивает и исторические периоды появления традиционно сохранившиеся до наших дней рецепты приготовления блюд таджикской национальной кухни. Наряду со способами образования лексики отдельных блюд таджикской кухни, автор указывает на особенности словообразования наименований различного рода супов, похлёбок и бульонов английской кухни, появление которых относится к XVI веку. Также, в статье рассматриваются особенности словообразования наименований первых блюд, в частности различного рода приготовлений традиционых национальных наименований супов и похлёбок в определенное время года у таджиков и передачи их значений на английский язык. В статье приводятся наименований различных первых блюд английской кухни и их семантическое соответствие в таджикском языке.

Ключевые слова: лексика, семантика, анализ, наименование, пища, способ,приготовление, первые блюда, супы.

LEXICO- SEMANTIC ANALYSIS OF THE NAMES OF THE FIRST COURSES IN ENGLISH AND TAJIK

The article deals with the lexical and semantic analysis and features of the transfer of names first courses in Tajik and English. Along with the comparison of individualfirst courses, the author also touches on historical periods appearance of traditionally preserved recipes for these dishes, Tajik national cuisine. Along with the methods of vocabulary formation of individual dishes of Tajik cuisine, the author points out the peculiarities of word formation of the names of various kinds of soups, stews and broth of English cuisine, the appearance of which dates back to the 16h century

. Also, the article examines the features of wordformation of the names of the first courses, in particular various kinds of food preparation at a certain time of the year among Tajiks and the transfer of their meanings into English. The article presents various names of the first courses of English cuisine and their semantic correspondence in the Tajik language.

Key words: vocabulary, semantics, analysis, food, method, preparation, first, courses, soups.

Сведение об авторе:

Нодирова Сайёра — соискатель кафедры иностранных языков Кулябского государственного университета им. А.Рудаки тел: (+992) 904546854

About the autor:

Nodirova Sayora - post-graduate student of the Department of Foreign Languages of the Kulob State University named after A. Rudaki tel: (+992) 904546854

УДК 809.155.0:802.0 НЕКОТОРЫЕ ОССОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ МЕРЫ ДЛИНЫ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Сафарова Р.Б

Академии государственный управления при Президента Республики Таджикистан

Любой язык сохраняет следы прошлого, включая различные этапы развития природы и общества. Язык захватывает идеи предыдущих поколений, и анализируя современный язык, можно многое узнать о том, как жили наши предки, как они видели мир. Для народных мер длины, возникших в глубокой древности в связи с потребностями в измерениях, весьма характерно не различение меры и измерителя: мера называлась обычно по измерителю, в качестве которого выступали, как правило, части человеческого тела

C античных времён народ создаёт измерения, назначает длину, время, вес, скорость и другие величины.

Слово является зеркалом окружающего человека мира и адаптирует видение мира к потребностям человека. Проанализировав слово того или иного языка, можно составить мнение о культуре людей, пользующихся этим языком

Язык обладает всеми средствами для выражения значений, необходимых данной языковой общности и обладает уникальным и единым семантическим пространством, и понять и оценить специфику языкового фрагмента можно только в контексте всего семантического пространства, а также путем интерпретации семантически организованного лексического состава языка.

Язык является одновременно компонентом и индикатором различных процессов: культурных, социальных. Лингвистические исследования являются ключом к пониманию многих проблем в различных областях: массовой коммуникации, социальной стратификации, формирования личности, культурного развития.

Следует сказать, что, основой создания официальных мер в основном являются народные меры, в которых входят части человеческого тела. Это объясняется тем, что таким образом появляется возможность образовывать простейшие системы, основанные на естественных частях человеческого тела, и установить устойчивые размеры народных мер их способностью.

В таких природных несоразмерностях входят: полный размах руки равен высоте роста человека, полный шаг равняется половине этой высоты, длина локтя равна четверти роста, а ступня одной шестой роста, ширина пальца соответствует одной двенадцатой части ступни и т. п.

Для создания средств труда, при обработке земли, для построения домов появлялась нужда в измерении расстояний.

МАСОФА(Т) 1. расстояние, дистанция; дар ~и... на расстоянии...; ~ро риоя кардан соблюдать дистанцию; 2. протяжённость, длина; 3.промежуток, интервал .[13]

ДАРОЗЙ 1. длина, протяжённость; ченакх,ои ~ меры длины; ба ~и як метр длиною в один метр; 2. длительность, продолжительность, протяжённость (о времени); долгота (о звуке); ~и умр продолжительность жизни.[13]

Для измерения меры длины огромную роль сыграли части человеческого тела. Расстояние, длина, площадь количество предметов, всё измерялось частями человеческого тела.

. Таким образом произошла единица длины - оринч - локоть

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.