Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ В УКРАИНСКИХ ГОВОРАХ КАРПАТ'

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ В УКРАИНСКИХ ГОВОРАХ КАРПАТ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
24
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ / УКРАИНСКИЕ КАРПАТСКИЕ ГОВОРЫ / ПОДНЕСТРОВСКИЕ ГОВОРЫ / ПРИНЦИПЫ НОМИНАЦИИ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ СДВИГИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кондратенко Михаил Михайлович

В статье исследуются особенности обозначения некоторых периодов времени в ряде украинских карпатских говоров (бойковских, буковинских, гуцульских, закарпатских), а также поднестровских говоров, главным образом с точки зрения специфики диалектной сегментации данной семантической сферы и принципов номинации. Лексический материал карпатоукраинских диалектов позволяет выделить в рамках статьи отдельные семантические модели и сдвиги, наблюдаемые в обозначениях времени: перенос пространственных параметров для номинации временных характеристик и наоборот; ориентация в наименованиях месяцев на фенологические и хозяйственные циклы, а не на деление астрономического года на отрезки, содержащие определенное количество дней; отображаемое лексикой восприятие самого понятия «время» как благоприятной или неблагоприятной поры для какой-либо деятельности или жизни вообще; номинация утра как появления дневного света или периода времени, несколько удаленного в прошлое от момента речи; отмечены также отдельные заимствования как составная часть лексики, обозначающей время в разных его проявлениях. На основе анализа материала диалектных словарей карпатоукраинских говоров сделан вывод о том, что эта лексика репрезентирует ряд семантических моделей наименований периодов времени, обладающих параллелями в других славянских и некоторых неславянских языках. С учетом лингвогеографического аспекта, а именно достаточно широкого распространения на языковой территории Славии, а также за ее пределами, можно предположить статус этих моделей как семантических архетипов, представленных в их совокупности в карпатской диалектной зоне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES OF THE DESIGNATION OF TIME IN THE UKRAINIAN DIALECTS OF THE CARPATHIANS

This article examines the peculiarities of the designation of certain time periods in a number of Ukrainian dialects of the Carpathian region; in particular from the perspective of the specifics of dialect segmentation of this semantic sphere and of the principles of nomination. The lexical material of the Carpathian-Ukrainian dialects allows us to distinguish certain semantic models and shifts observed in time designations: the transfer of spatial parameters for the nomination of time and vice versa; the orientation in the names of months to phenological and economic cycles, and not to the division of the astronomical year into segments containing a certain number of days; the perception of the concept of “time” itself displayed by the vocabulary as a favourable or unfavourable time for any activity or life in general; the nomination of morning as the appearance of daylight or a period of time somewhat removed in the past from the moment of speech; and some borrowings are also noted as an integral part of the vocabulary denoting time in its various manifestations. On the basis of the analysis of material from Carpatho-Ukrainian dialect dictionaries, it is concluded that this vocabulary represents a number of semantic models of names of time periods that have parallels in other Slavic and some non-Slavic languages. Taking into account the linguistic and geographical aspect, namely, a fairly wide distribution in the language territory of Slavia, as well as beyond its borders, we can assume the status of these models as semantic archetypes represented collectively in the dialect zone of the Carpathians.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ В УКРАИНСКИХ ГОВОРАХ КАРПАТ»

Б01: 10.31168/2412-6446.2021.16.3-4.03

Лексико-семантические особенности обозначения времени в украинских говорах Карпат

Михаил Михайлович Кондратенко

Кандидат филологических наук, доцент, Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского Почтовый адрес: ул. Республиканская, 108/1, Ярославль, 150000, Россия

Электронный адрес: mmkondratenko@gmail.com 0RCID: 0000-0002-8777-541Х

Аннотация

В статье исследуются особенности обозначения некоторых периодов времени в ряде украинских карпатских говоров (бойковских, буковинских, гуцульских, закарпатских), а также поднестровских говоров, главным образом с точки зрения специфики диалектной сегментации данной семантической сферы и принципов номинации. Лексический материал карпатоукраинских диалектов позволяет выделить в рамках статьи отдельные семантические модели и сдвиги, наблюдаемые в обозначениях времени: перенос пространственных параметров для номинации временных характеристик и наоборот; ориентация в наименованиях месяцев на фенологические и хозяйственные циклы, а не на деление астрономического года на отрезки, содержащие определенное количество дней; отображаемое лексикой восприятие самого понятия «время» как благоприятной или неблагоприятной поры для какой-либо деятельности или жизни вообще; номинация утра как появления дневного света или периода времени, несколько удаленного в прошлое от момента речи; отмечены также отдельные заимствования как составная часть лексики, обозначающей время в разных его проявлениях. На основе анализа материала диалектных словарей карпатоукраинских говоров сделан вывод о том, что эта лексика репрезентирует ряд семантических моделей наименований периодов времени, обладающих параллелями в других славянских и некоторых неславянских языках. С учетом лингвогеографического аспекта, а именно достаточно широкого распространения на языковой территории Славии, а также за ее пределами, можно предположить статус этих моделей как семантических архетипов, представленных в их совокупности в карпатской диалектной зоне.

Ключевые слова

Диалектные обозначения времени, украинские карпатские говоры, поднестров-ские говоры, принципы номинации, семантические сдвиги

Статья поступила в редакцию 28 сентября 2021 г.

Цитирование: Кондратенко М. М. Лексико-семантические особенности обозначения времени в украинских говорах Карпат // Славянский мир в третьем тысячелетии. 2021. Т. 16. № 3-4. С. 37-52. https://doi.org/10.31168/2412-6446.2021.16.3-4.03

Lexical and Semantic Features

of the Designation of Time

in the Ukrainian Dialects of the Carpathians

Mikhail M. Kondratenko

Ph. D., Associate Professor,

K. D. Ushinsky Yaroslavl State

Pedagogical University

Postal address: Respublikanskaya str., 108/1,

Yaroslavl, 150000, Russia

E-mail: mmkondratenko@gmail.com

ORCID: 0000-0002-8777-541X

Abstract

This article examines the peculiarities of the designation of certain time periods in a number of Ukrainian dialects of the Carpathian region; in particular from the perspective of the specifics of dialect segmentation of this semantic sphere and of the principles of nomination. The lexical material of the Carpathian-Ukrainian dialects allows us to distinguish certain semantic models and shifts observed in time designations: the transfer of spatial parameters for the nomination of time and vice versa; the orientation in the names of months to phenological and economic cycles, and not to the division of the astronomical year into segments containing a certain number of days; the perception of the concept of "time" itself displayed by the vocabulary as a favourable or unfavourable time for any activity or life in general; the nomination of morning as the appearance of daylight or a period of time somewhat removed in the past from the moment of speech; and some borrowings are also noted as an integral part of the vocabulary denoting time in its various manifestations. On the basis of the analysis of material from Car-patho-Ukrainian dialect dictionaries, it is concluded that this vocabulary represents a number of semantic models of names of time periods that have parallels in other Slavic and some non-Slavic languages. Taking into account the linguistic and geographical aspect, namely, a fairly wide distribution in the language territory of Slavia, as well as beyond its borders, we can assume the status of these models as semantic archetypes represented collectively in the dialect zone of the Carpathians.

Keywords

Dialect time designations, Ukrainian Carpathian dialects, Transnistrian dialects, nomination principles, semantic shifts

Received 28 September 2021

How to cite: Kondratenko, M. M., 2021. Leksiko-semanticheskie osobennosti obo-znacheniia vremeni v ukrainskikh govorakh Karpat [Lexical and Semantic Features of the Designation of Time in the Ukrainian Dialects of the Carpathians]. Slavic World in the Third Millennium, 16 (3-4), pp. 37-52. https://doi.org/10.31168/2412-6446.2021.16.3-4.03

Лексический материал Карпат представляет большую ценность как для синхронных, так и для диахронных славистических исследований. В понятие «карпатизм» обычно включаются языковые единицы славянских и неславянских языков данного региона; кроме того, нередко дискутируется вопрос о необходимости привлечения балканизмов для полноценного изучения карпатской лексики1.

Во многом такой статус карпатизмов объясняется их важной ролью в глоттогенезе Карпатского бассейна и в лингвистических свидетельствах этногенеза народов, исторические судьбы которых связаны с Карпатами. За последние десятилетия карпатоукраинской лексике было посвящено немало фундаментальных трудов, начиная со сборника «Карпатская диалектология и ономастика»2, книги Г. П. Клепиковой о пастушеской терминологии3, а также лингвистических атласов Карпат4. На важность учета влияния славянских говоров Карпат (если рассматривать работы последних лет) на румынский язык указывала К. Лешбер5, о заимствованиях в венгерский писали А. Золтан, Я. Шаболч6. Объектом изучения являлись также заимствования из венгерского и румынского языков в славянские карпатские7.

1 Stachowski M. Karpatyzm leksykalny // Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego. Prace Jçzykoznawcze. 2004. Z. 122. S. 180.

2 Карпатская диалектология и ономастика / отв. ред. Г. П. Клепикова. М.: Наука, 1972.

3 Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология. Ее генезис и распространение в языках карпатского ареала. М.: Наука, 1974.

4 Дзендзелiвський Й. О. Лшгвктичний атлас украшських народних говорiв Закар-патсько!' област УРСР (лексика). Ужгород: Ужгородський державний ушверситет, 1958. Ч. 1. (Ужгородський державний ушверситет Науковi записки. Т. 34: Дiалекто-лойчний збiрник. Випуск 3); Бернштейн С. Б., Иллич-Свитыч В. М., Клепикова Г. П. и др. Карпатский диалектологический атлас. М.: Институт славяноведения АН СССР, 1967; Общекарпатский диалектологический атлас / отв. ред. С. Б. Бернштейн, Г. П. Клепикова. М.: Наука, 1988-2003.

5 Leschber C. Urslavische Lexik im Rumänischen // Wort- und Formenvielfalt. Festschrift für Christoph Koch zum 80. Geburtstag / eds A. Jouravel, A. Mathys; unter Mitarbeit von D. Petit. Berlin: Peter Lang, 2021. S. 207-218.

6 Zoltân A., Szabolcs J. Entlehnungen und Kalkierungen im Ungarischen // Kalkierungs-und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag / Hg. K. Witzlack-Makarevich. Berlin: Frank & Timme, 2018. S. 325-338.

7 Клепикова Г. П. Румынизмы славянского происхождения в карпатославянских диалектах // Исследования по славянской диалектологии. М.: Индрик, 1995. Вып. 4: Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна / отв. ред. Г. П. Клепикова. С. 100-112; Она же. Изоглоссы румынских заимствований в славянских диалектах карпатского ареала — типологический аспект // Исследования по славянской диалектологии. М.: Институт славяноведения РАН, 1998. Вып. 5: Актуальные проблемы славянской лингвогеографии / отв. ред. Г. П. Клепикова. С. 168-265; Она же. К проблеме стратификации венгерских заимствований в карпатоукраинских диалектах // Исследования по славянской диалектологии. М.: Институт славяноведения РАН, 2008. Вып. 13: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / отв. ред. Л. Э. Калнынь. С. 203-212; Лизанець П. М. Атлас лексичных мадяризмiв та ix ввдповвдниюв в укра!'нських говорах Закарпатсько!' обл. УРСР. Ужгород: Ужгород-ський держ. ун-т, 1976.

Нельзя не отметить роль карпатской лексики как источника для исследований в области фольклористики и этнолингвистики8.

В данной статье используется лексический материал нескольких кар-патоукраинских говоров (бойковских, буковинских, гуцульских, закарпатских), а также поднестровских (как смежных в географическом отношении и представляющих сходные семантические явления). Описываемые лекси-ко-семантические феномены не всегда обладают исключительным карпа-тоукраинским ареалом распространения и известны также другим языкам Славии, однако их фиксация важна, поскольку они могут представлять семантические архетипы, отмеченные в других славянских и неславянских языках. Об этом говорят примеры украинских лексем из говоров Карпат, имеющие лексические параллели в южно- и западнославянских языках (например, джерга 'одеяло из грубой шерсти'9, запорток 'яйцо, из которого наседка не высидела цыплят'10; запудити 'загнать, закинуть'11; зарзуля 'абрикос'12) и представляющие тем самым информацию для рассуждения о языковых контактах народов и путях миграции слов.

В рамках данного исследования языковой материал был ограничен некоторыми семантическими особенностями лексики, обозначающей периоды времени. Выбор именно этого пласта слов связан с наличием манифестируемых ими значений во многих близких или удаленных в генетическом отношении языках, что позволяет в дальнейшем использовать представленные наименования для сопоставительных штудий.

Среди различных аспектов исследования лексики Карпат интерес вызывает анализ как выбора объектов номинации, так и ее способов и принципов, а также закономерностей, констатируемых в трансформациях, которые претерпевает семантика лексики с временным значением.

Одним из наиболее частотных феноменов в этом отношении является интерференция понятийной сферы «время» с другими понятийными сферами. Так, в гуцульских говорах лексема вгдполуднар, производная от наименования полдня, обозначает человека, а именно помощника пастуха, который пасет скот после обеда13. Пожалуй, наиболее часто фиксируемым

8 Валенцова М. М., Виноградова Л. Н. Карпатоукраинская народная демонология: мо-тивно-функциональный метод исследования // Revista de etnologie culturologie. 2021. Vol. 29. C. 44-52. https://doi.org/10.52603/rec.2021.29.06; Хобзей Н. Гуцульська мiфо-лом: етнолшгвкстичнш словник. Львiв: 1н-т украшознав. ím. I. Крип'якевича, 2002; Хобзей Н., Ястремська Т., ймович О., Дидик-Меуш Г. Гуцульськи свгги. Лексикон. Львiв: 1н-т украшознав. ím. I. Крип'якевича, 2013.

9 Гуцульсью говiрки. Короткий словник / ввдп. ред. Я. Закревська. Львiв: 1нститут ук-рашознавства ím. I. Крип'якевича НАН Украши, 1997. С. 58.

10 Словник буковинських говiрок / за заг. ред. Н. В. Гуйванюк. Чершвщ: Червона рута, 2005. С. 139.

11 Там же. С. 140.

12

12 Там же. С. 141.

13

Гуцульсью говiрки... С. 37.

семантическим сдвигом, свойственным обозначениям времени, является перенос на них пространственных, экзистенциальных и других параметров и наоборот. Примерами подобных семантических трансформаций являются в гуцульских говорах за(в)год\ 'заранее, заблаговременно' и 'перед вечером, засветло'14, днина 'день' и 'мера земли' (майу на днинуры^я, шо мож за днину вюрати)15; в закарпатских говорах десь-не-десь 'где-то' и 'иногда, временами' (Петро дис'-ни-дис'приходит до вуц':а)16, в буковинских дес-ни-дес 'кое-где' и 'кое-когда, изредка' (сн\гростопивси, лиш дес-ни-дес на поли ше е и можи дес-ни-дес заверну до вас)11.

Подобные варианты полисемии с переносом значения с временных параметров на пространственные широко распространены на славянской территории, в частности гуцульское х1д 'единица меры расстояния' (двг го-дини ходу в\д нас до Кут)18 и pow иге xoda 'полчаса ходьбы' в резьянских словенских говорах19; гуцул. лта 'годовые кольца на срезе дерева'20 находит параллель в родопских говорах Болгарии: лето — 'лето' и 'расстояние между стеблями, по которым измеряют возраст растения'21.

В карпатоукраинских говорах отмечено немало семантических феноменов, свидетельствующих о некоторых семантических закономерностях процессов славянской номинации в далеком прошлом.

К ним можно отнести несовпадение или частичное совпадение астрономических месяцев и соответствующих им периодов времени в народном календаре. Последние в большей степени ориентируются на фенологические сезоны и хозяйственные циклы, а не на деление астрономического года на точное количество дней. Так, в карпатоукраинских говорах одна и та же мотивация присуща наименованиям периода времени, который ассоциируется с разными месяцами официального календаря: гуцул. падолист 'октябрь' и 'ноябрь'22, марот 'апрельская смена погоды, март'23, березень

14

Гуцульсью говфки... С. 73

15 Там же. С. 60.

16 Сабадош I. Словник закарпатсько!' гов1рки села Сокирниця Хустського району. Ужгород: Л1ра, 2008. С. 63.

17 Словник буковинських гов1рок. С. 91.

18 Гуцульсью гов1рки... С. 201.

19 Материалы для южнославянской диалектологии и этнографии = Materialien zur südslavischen Dialektologie und Ethnographie / собрал и издал И. А. Бодуэн-де-Кур-тенэ. С.-Петербург: Типография Императорской Академии наук, 1904. II: Образцы языка на говорах терских славян в северовосточной Италии = Sprachproben in den Mundarten der Slaven von Torre in Nordost-Italien. С. 306.

20

Гуцульсью говфки... С. 113.

21 Стойчев Т. Родопски речник // Българска диалектология: проучвания и материали / отг. ред. Ст. Стойков. София: Институт за български език БАН, 1965. Кн. 2. С. 199.

22

Гуцульсью говфки... С. 143.

23 Пташ Ю., Галас Б. Матер1али до словника гуцульських говiрок. Ужгород: б.в., 2005. С. 99.

'апрель'24, жовтень 'сентябрь'25, казибр1д, каз1бер 'февраль'26 (в последнем примере, согласно Этимологическому словарю украинского языка27, название мотивировано изменчивостью погоды, что выражается в плохом состоянии путей); на наступление очередной поры года указывает повышение температуры: мн'ико 'тепло; пора оттепели'28.

К этой же группе наименований можно отнести обозначения периодов времени, равных месяцу, по типичному поведению животных, например насекомых, досаждающих скоту: гуцул. бедзень (бидзень), быень 'июль'29; буковин. липень бедзень тому, що в цему м1сеци бедз (овод) крепко корови кусае30. Аналогичные принципы мотивации отмечены не только в говорах Славии, но и за пределами славянский языковой территории: в силезских немецких говорах Fliegenmond 'август' (буквально «месяц мух»)31.

Карпатоукраинские примеры свидетельствуют о таком славянском семантическом архетипе, как восприятие времени главным образом в качестве поры, благоприятной или неблагоприятной для разных аспектов жизнедеятельности человека, а также о феномене отсутствия, исчезновения времени как проявления невозможности делать что-то или вообще существовать в земном мире.

Об этом свидетельствуют, в частности, случаи употребления лексемы час (рефлекс праславянского *саяъ) в гуцульских говорах: в значении 'пора' (як зазуля кукаэ по часови на хак\, то хтось у ц1 хак\умре32); чэсовий, чгсний 'тот, кому пришла пора умирать' (бисти собЧ знали, шо умирайе не молодий, не старий, а ч/сний)33. Отсутствие времени или расположенность действия до нужной точки на временной оси расценивается в лексике этих говоров как предшествование и потому несоответствие нужной поре: бесч1су 'преждевременно'34, дочасний 'преждевременный'35. Значение необходимости соответствия подходящей временной точке как соблюдения положенной поры представлено в закарпат. дочасу 'своевременно' (прий-шлам на гостину дочасу)36, буковин. бесчасу, бесчгсу 'сразу, немедленно'

24

Гуцульсью говфки... С. 23.

25 Там же. С. 71

26 Там же. С. 89.

27 Етимолог1чний словник украшсько! мови / голов. ред. О. С. Мельничук. Ки1в: Нау-кова думка, 1982-2012. Т. 2. С. 342.

28 Пташ, Ю., Галас Б. Матер1али... С. 103.

29 Гуцульсью гов1рки... С. 22.

30 Словник буковинських гов1рок. С. 28

31 Mitzka W. Schlesisches Wörterbuch. Berlin: De Gruyter, 1963-1965. B. 1-3. S. 548.

32

Гуцульсью говфки... С. 209.

33 Там же. С. 212.

34

Гуцульсью говфки... С. 24.

35

Пташ Ю, Галас Б. Матертли... С. 50.

36 Сабадош I. Словник закарпатсько! говiрки села Сокирниця... С. 77.

(в1н бесч1су приб1г, як вона заслабла37), збанок до часу воду носи38; еколи («есть когда») 'есть время' (прийди до н'а, куй ми ме май йеколи)39.

Учитывая устойчивое восприятие времени как чего-то бегущего, текущего, движущегося, к этой же группе примеров можно отнести гуцул. збг лий 'преждевременно родившийся (о ребенке)': зб1гла дитина40.

Во времени могут вычленяться периоды, соответствующие этапам и видам сельскохозяйственных работ, что подтверждает его восприятие как подходящей поры. Одним из них является пора косьбы, сенокоса, ср.: под-нестр. тзьба 'пора косьбы' (зач^еласЧк^гзьба)41, гуцул. и поднестр. стокос, стокоси 'пора и место сенокоса'42 (тогороку дошч падав на с'токоси)43, гуцул. с\янка (сиэнка) 'время и процесс высевания зерновых'44. О важности результатов сельскохозяйственных работ говорит наличие обозначения неурожайного, голодного года как одной из разновидностей периодов времени: тугий р\к («тугой, скупой год»)45.

С интерпретацией этой группы лексики существует проблема с точки зрения ее отнесенности к исследуемой тематической группе, а именно: является ли языковая единица номинацией периода времени или вида работ. Аналогичные вопросы возникают и в отношении наименований праздников, поскольку они могут представлять собой не только хрононимы, но и геортонимы. В такой ситуации необходимо учитывать толкование, предлагаемое носителем диалекта. На основании подтверждения «временного» характера лексики ее необходимо включать в исследование, так как она также содержит некоторые семантические модели, например модель 'основной праздник — второй (малый) праздник', представленная в парах перша богородиця / перша матка 'Успение Пресвятой Богородицы (28.08)'; друга богородиця / друга матка 'Рождество Пресвятой Богородицы (21.09)'46.

Одной из важнейших характеристик времени в карпатоукраинских говорах является его деление на рабочее и нерабочее: в гуцульских говорах фиксируются лексемы бугдень, будень 'рабочий день'47, денька 'рабочий день, ежедневная работа' (йак хочеш молотити — на м1ру, ци на деньку),

37 Словник буковинських говiрок. С. 29.

38 Там же. С. 152

39 Сабадош I. Словник закарпатсько! говiрки села Сокирниця... С. 77; Словник буковинських говiрок. С. 83.

40 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 66.

41 Шило Г. Надшстрянський реГюнальний словник. Львiв; Нью-Йорк: 1н-т украшо-знавства iм. I. Крип'якевича НАНУ, 2008. С. 141.

42 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 174.

43

Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 239.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

44

Гуцульсью говiрки... С. 171.

45 Там же. С. 180.

46

Гуцульсью говiрки... С. 27.

47

Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 18.

денькувати 'работать ежедневно'48; с другой стороны — номинации нерабочего времени: отпуст (отпуск), храм 'праздник'49.

Лексика карпатоукраинских говоров является важным источником для интерпретации славянского восприятия такого периода времени, как утро. Здесь фиксируется несколько принципов номинации.

Одним из них является мотивация наименования наступления утра белым или серым цветом. Очевидно, тем самым по-разному определяется статус утра либо как начала дня, либо как окончания ночи.

В поднестровских говорах фиксируются обозначения, мотивированные серым цветом: сгргти 'светать' (шчойно зач'ело сЧр'тит, а кусар'i п'ш-ли на с'тож'ета)50, шартися 'рассветать' и 'прорастать' (постойавЧм дес'з годину, i зачало с'а шар'ти)51. Для болгарской и русской языковой территории более характерна мотивация наступления этого времени суток белым цветом (бело 'рассвет, раннее утро'52 в севернорусских ярославских говорах); в белорусском представлена и «серая» мотивация, например: ша-рая / шэрая гадзта, шаранька (шчэ шаранька), шараць (пара уставаць, ужо шарэе)53; в нижнелужицких говорах zen se seri 'светает' (буквально «день становится серым»)54; отмечена такая семантическая мотивация и в немецких говорах — grau (букв. перевод 'серый') 'светло', grauen ('делаться серым') 'рассветать'55.

Распространенным принципом номинации утра является его обозначение как ранней поры суток: гуцул. вiдраня вдрань) 'с утра' (ходили по по-плонинах вiдран*'u и доу вечера)56, вiдран*u 'утром'57; заран^и 'рано утром'58; вост.-бойк. ranen'(j)ko; rânkom 'утром', ràno 'рано, утром' (u tricâsoo ràno, do s'v'ita)59; буковин. вiдранку, вiдраня 'с утра' (я вiдранку ни була в хат/)60.

48

Гуцульсью говфки... С. 56.

49 Там же. С. 42.

50 Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 239.

51 Там же. С. 278.

52 Ярославский областной словарь. В 10 вып. Учебное пособие / научн. ред. Г. Г. Мельниченко. Ярославль: ЯГПИ, 1981-1991. Вып. 1. С. 49.

53 Слоушк беларусюх гаворак пауночна-заходняй Беларуш i яе паграшчча: у 5 т. / рэдакцыйная калейя: Ю. Ф. Mацкевiч, А. I. Грынавецкене, Я. М. Рамановiч, А. I. Ча-барук, Ф. Д. Кимчук. Мшск: Навука i тэхшка, 1979-1986. Т. 5. С. 462.

54 Muka A. Slownik dolnoserbskeje recy a jeje narecow. 2 Bände. Budysin: Ludove Naklad-nictwo Domowina, 1966. B. 2. S. 630.

55 Wörterbuch von Mittelfranken. Eine Bestandsaufnahme aus den Erhebungen des Sprachatlas von Mittelfranken / zsgest. von G. Schunk. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2000. S. 80.

56 Гуцульсью гов1рки... С. 37.

57 ninam Ю., Галас Б. Матер1али... С. 24.

58 Там же. С. 63.

59

Николаев С. Л., Толстая М. Н. Словарь карпатоукраинского торуньского говора с грамматическим очерком и образцами текстов. М.: Институт славяноведения РАН, 2001. С. 157.

60 Словник буковинських говiрок. С. 54.

Помимо этих типов семантической мотивации обозначений наступления утра можно выделить еще несколько. Один из них связан с рефлексами праслав. *zärjä: поднестров. зара 'рассвет', зарти 'рассветать' (вже зорЧйе)61, зор бЪ на день 'рассветает'62; гуцул. назоргх 'до рассвета'63, ззаря 'засветло'64, зазор^ити 'рассветать'65.

Следующая семантическая модель представляет утро как время дня, когда становится видно, наступает светлое время суток: гуцул. розвидати(си) 'светать, развидняться' (перший раз зорте, а потому розв(дашси)66, до-свта 'очень рано', досвток 'рассвет'67, обвиднюватис'и 'наступать утру, рассветать'68; буковин. виткоси 'видно' (скоро буде день, бо вже виткоси стае)69; поднестров. досвЧта (друга година досвЧта, ми вже на поли)10.

Кроме того, утро может выглядеть как наступление дня и выражаться производным от *ёьпь: гуцул. днина, день, до днС)и 'с рассветом, поутру'71; поднестров. вдодня (мама встайе вдод^н^а)12, дидня (д\дни, дгдня; надид-нг73); буковин. доднини, додня 'с рассветом' (доднини траба встати)14.

Утро как процесс наступления дня встречается также в ярославских говорах, например, ободнясь 'рано утром', ободневать 'рассветать'75; у лужичан зафиксировано выражение do dna в значении 'рано утром'76; в южнонемецких говорах в значении 'рассветать' выступают tagern, Tag werden (производные от Tag 'день')77. Вечер в такой системе обозначений может быть мотивационно связан с ночью: гуцул. перетстчний 'позавчерашний'78, стчний 'со вчерашнего вечера' (онгчна зима неростала), еноч1 (сноче) 'вчера вечером'79; вост.-бойк. snöci 'вчера вечером'80.

61 Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 124.

62 Там же. С. 130.

63 Гуцульсью говiрки... С. 129.

64 Там же. С. 82.

65 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 60.

66 Гуцульсью говiрки... С. 164.

67 Там же. С. 62.

68 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 115.

69 Словник буковинських говiрок. С. 51.

70 Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 185.

71 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 49.

72 Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 68.

73 Там же. С. 182.

74 Словник буковинських говiрок. С. 98.

75 Ярославский областной словарь. Вып. 7. С. 16.

76 Muka A. Slownik dolnoserbskeje recy a jeje narecow. B. 1. S. 173.

77 Wörterbuch von Mittelfranken. S. 165.

78 Гуцульсью говiрки... С. 146.

79

Там же. С. 174.

80 Николаев C. Л., Толстая М. Н. Словарь карпатоукраинского торуньского говора. С. 131.

В карпатоукраинской лексике для обозначения утра отмечены случаи метонимического переноса с наименования смежного времени суток: об\д (уб1д), об1дня 'обеденная пора, первая половина дня, утренняя пора' (у об\ди дес 10 година рано)81 при наличии лексемы об\д со значением 'еда в середине дня' и 'время этой еды, обычно полдень' (Павло пригхаву самий об\д)82.

Утро может также быть представлено как нечто удаленное во времени в недалекое прошлое: закарпат. дав\ 'сегодня утром'83, гуцул. дав\ (давть) / здавшня 'очень рано', давшний 'утренний', при том что давтчко имеет значение 'достаточно давно'84. Подобное наименование утра текущего дня встречается также в словенском языке: davi85 соотносимо с нижнелуж. da-wëtko 'недавно, только что', болг. одеве 'недавно', рус. давеча.

Семантические особенности характеризуют в исследуемых говорах также выражение представлений о прошлом и будущем. Прошлое может быть манифестировано лексемой со значением 'первый': закарпат. перш, перше 'ранее, прежде, некогда, когда-то' и 'сначала'86, гуцул. первов1чний 'исконный, первозданный' (век 'давность')87; епервов1ку 'искони, издревле'88.

Прошлое предстает чем-то отдаленным, как и далеко расположенные материальные предметы. Ушедший год может именоваться с помощью местоимения тот, а текущий, представляющий собой точку временного отсчета, — этот: гуцул. тогЧт" було гогадз\у (брусники), а сигороку хот" шЧром покоти89 при тоггдний, тогтний 'прошлогодний'; на тих часах 'перед рождением, перед смертью'90, буковин. того року пшиница мала добрий видаток, а як цего року буде, то побачимо91.

В номинации утра, как и прошедшего времени, используется в целях усиления значения удвоение или повтор наименования. В гуцульских говорах фиксируются такие наименования, как здавен-здавна 'издавна'92; рано и рано-вранц1 'в утреннюю пору, поутру' (вранщ, рано-вранц1 була велика роса, але скоро спала) со семантически смежными значениями 'в начале жизни, в молодости, детстве', 'преждевременно, ранее обычного, нужного

81 Гуцульсью говiрки... С. 135.

82 Дзендзелiвський Й. О. Практичний словник семантичних дiалектизмiв Закарпаття. Ужгород: Закарпатський ОБВНО, 1н-т удосконалення квал1ф1кацп вчител1в, 1958. С. 30.

83 Сабадош I. Словник закарпатсько! говiрки села Сокирниця... С. 59.

84 Гуцульсью говiрки... С. 55.

85 Етимолойчний словник украшсько! мови... Т. 2. С. 8.

86 Дзендземвський Й. О. Практичний словник. С. 33.

87 Гуцульсью говiрки. С. 146.

88 Там же. С. 175.

89 Там же. С. 42.

90 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 107.

91 Словник буковинських гов1рок. С. 52.

92

Гуцульсью говiрки... С. 82.

времени'93. Такой же способ номинации применяется и в других тематических группах слов: задурно-запусто 'абсолютно даром'94.

Следует отметить и обозначение начала очередного периода времени как окончания предыдущего: знид\л\ 'после воскресенья в начале следующей недели'95, схгдний 'первый день недели после полного месяца' (схгдний понед\внок, схгдний четверь, сх1дна субота)96.

Одним из способов номинации времени в карпатоукраинских говорах являются заимствования, в значительной своей части из венгерского: гуцул. файрант (файронт) 'конец рабочего дня'97, фурт 'всегда'98 (здесь, с учетом данных Этимологического словаря венгерского языка99, возможно, напрямую из немецкого); в буковинских выят 'век, возраст', 'жизнь' (с таким тяком выят свш будиш коротати)100 из венг. elet 'жизнь', 1п 'постоянно, все время' (в\н сидит 1п над цевроботов)101.

Можно также отметить семантические параллели в удаленных в генетическом отношении языках. В частности, это образ мартовского персонажа как молодого, неопытного, незрелого человека: в поднестровских говорах марщвка 'девушка-подросток, ранний цыпленок'102 и Маг1епНа$еНеп (мартовский зайчик) 'юная девушка, наивный молодой человек' в восточно-франконских немецких говорах.

Таким образом, карпатоукраинская лексика представляет ряд семантических моделей наименований периодов времени, обладающих параллелями в других славянских и некоторых неславянских языках. С учетом лингвогеографического аспекта, а именно достаточно широкого распространения на языковой территории Славии, а также за ее пределами, можно предположить их статус как семантических архетипов, представленных в совокупности в диалектной зоне Карпат.

93 Дзендземвський Й. О. Практичний словник. С. 37.

94 Словник буковинських говiрок. С. 130.

95 Гуцульсью говiрки... С. 83.

96 Там же. С. 180.

97 Гуцульсью говiрки... С. 194.

98 Пташ Ю., Галас Б. Матерiали... С. 209; Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 264.

99 Benkö L. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Budapest: Akademiai Kiado, 1993. S. 430.

100 Словник буковинських говiрок. С. 57.

101 Там же. С. 177.

102

Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. С. 170.

Литература

Бернштейн С. Б., Иллич-Свитыч В. М., Клепикова Г. П. и др. Карпатский диалектологический атлас. М.: Институт славяноведения АН СССР, 1967.

Валенцова М. М., Виноградова Л. Н. Карпатоукраинская народная демонология: мотивно-функциональный метод исследования // Revista de etnologie cultu-rologie. 2021. Vol. 29. C. 44-52. https://doi.org/10.52603/rec.2021.29.06.

Гуцульсью говiрки. Короткий словник / ввдп. ред. Я. Закревська. Львiв: 1нститут украшознавства iм. I. Крип'якевича НАН Украши, 1997.

Дзендзелiвськuй Й. О. Лшгвютичний атлас украшських народних говорiв Закарпатсько!' обласп УРСР (лексика). Ужгород: Ужгородський державний ушверситет, 1958. Ч. 1. (Ужгородський державний ушверситет. Науковi записки. Т. 34: Дiалектологiчний збiрник. Випуск 3).

Дзендзелiвськuй Й. О. Практичний словник семантичних дiалектизмiв Закар-паття. Ужгород: Закарпатський ОБВНО, 1н-т удосконалення квалiфiкацii вчи-телiв, 1958.

Етимолопчний словник украшсько! мови / голов. ред. О. С. Мельничук. Кт'в: Наукова думка, 1982-2012. Т. 1-6.

Карпатская диалектология и ономастика / отв. ред. Г. П. Клепикова. М.: Наука, 1972.

Клепикова Г. П. Изоглоссы румынских заимствований в славянских диалектах карпатского ареала — типологический аспект // Исследования по славянской диалектологии. М.: Институт славяноведения РАН, 1998. Вып. 5: Актуальные проблемы славянской лингвогеографии / отв. ред. Г. П. Клепикова. С. 168-265.

Клепикова Г. П. К проблеме стратификации венгерских заимствований в кар-патоукраинских диалектах // Исследования по славянской диалектологии. М.: Институт славяноведения РАН, 2008. Вып. 13: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / отв. ред. Л. Э. Кал-нынь. С. 203-212.

Клепикова Г. П. Румынизмы славянского происхождения в карпатославянских диалектах // Исследования по славянской диалектологии. М.: Индрик, 1995. Вып. 4. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна / отв. ред. Г. П. Клепикова. С. 100-112.

Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология. Ее генезис и распространение в языках карпатского ареала. М.: Наука, 1974.

Лизанець П. М. Атлас лексичних мадяризмiв та 1х ввдповвдниюв в украшських говорах Закарпатсько!' обл. УРСР. Ужгород: Ужгородський держ. ун-т, 1976.

Материалы для южнославянской диалектологии и этнографии = Materialien zur südslavischen Dialektologie und Ethnographie / собрал и издал И. А. Бодуэн-де-Куртенэ. С.-Петербург: Типография Императорской Академии наук, 1904. II: Образцы языка на говорах терских славян в Северо-Восточной Италии = Sprachproben in den Mundarten der Slaven von Torre in Nordost-Italien.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Николаев С. Л., Толстая М. Н. Словарь карпатоукраинского торуньского говора с грамматическим очерком и образцами текстов. М.: Институт славяноведения РАН, 2001.

Общекарпатский диалектологический атлас / отв. ред. С. Б. Бернштейн, Г. П. Клепикова. М.: Наука, 1988-2003.

Пташ Ю., Галас Б. Матерiали до словника гуцульських говiрок. Ужгород: б. в., 2005.

Сабадош I. Словник закарпатсько!' говiрки села Сокирниця Хустського району. Ужгород: Лiра, 2008.

Словник буковинських говiрок / за заг. ред. Н. В. Гуйванюк. Чершвщ: Червона рута, 2005.

Слоушк беларусюх гаворак пауночна-заходняй Беларус i яе паграшчча: у 5 т. / рэдакцыйная калегiя: Ю. Ф. Мацкевiч, А. I. Грынавецкене, Я. М. Рамановiч, А. I. Чабарук, Ф. Д. Ктмчук. Мiнск: Навука i тэхшка, 1979-1986.

Стойчев Т. Родопски речник // Българска диалектология. Проучвания и мате-риали / отг. ред. Ст. Стойков. София: Институт за български език БАН, 1965. Кн. 2.

Хобзей Н. Гуцульська мiфологiя: етнолшгвютичний словник. Львiв: 1нститут украшознавства îm. I. Крип'якевича, 2002.

Хобзей Н., Ястремська Т., Сгмович О., Дидик-Меуш Г. Гуцульськи свгти. Лексикон. Львiв: 1нститут украшознавства îm. I. Крип'якевича, 2013.

Шило Г. Надшстрянський регюнальний словник. Львiв; Нью-Йорк: 1н-т украшо-знавства îm. I. Крип'якевича НАНУ, 2008.

Ярославский областной словарь. В 10 вып. Учебное пособие / научн. ред. Г. Г. Мельниченко. Ярославль: ЯГПИ, 1981-1991.

Benkö L. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Budapest: Akadémiai Kiado, 1993.

Leschber C. Urslavische Lexik im Rumänischen // Wort- und Formenvielfalt. Festschrift für Christoph Koch zum 80. Geburtstag / eds A. Jouravel, A. Mathys; unter Mitarbeit von D. Petit. Berlin: Peter Lang, 2021. S. 207-218.

Mitzka W. Schlesisches Wörterbuch. Berlin: De Gruyter, 1963-1965. B. 1-3.

Muka A. Slownik dolnoserbskeje recy a jeje narecow. 2 Bände. Budysin: Ludove Nakladnictwo Domowina, 1966.

Stachowski M. Karpatyzm leksykalny // Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellon-skiego. Prace Jçzykoznawcze. 2004. Z. 122. S. 179-188.

Wörterbuch von Mittelfranken. Eine Bestandsaufnahme aus den Erhebungen des Sprachatlas von Mittelfranken / zsgest. von G. Schunk. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2000.

Zoltân A., Szabolcs J. Entlehnungen und Kalkierungen im Ungarischen // Kalkie-rungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag / Hg. K. Witzlack-Makarevich. Berlin: Frank & Timme, 2018. S. 325-338.

References

Baudouin de Courtenay, J., ed., 1904. Materialy dlia iuzhnoslavianskoi dialektologii i etnografii [Materials on Dialectology and Ethnography of Southern Slavs] = Materialien zur südslavischen Dialektologie und Ethnographie. II: Obraztsy iazy-ka na govorakh terskikh slavian v Severo-Vostochnoi Italii [The Samples of Lan-

guage by the Example of Dialects of Slavs of the Ter Valley in North-Eastern Italy] = Sprachproben in den Mundarten der Slaven von Torre in Nordost-Italien. Saint Petersburg: Tipografiia Imperatorskoi Akademii nauk.

Benkö, L., 1993. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Budapest: Akademiai Kiado.

Bernstein, S. B., Illich-Svitych, V. M., Klepikova, G. P., et al., 1967. Karpatskii dia-lektologocheskii atlas [The Carpathian Dialectological Atlas]. Moscow: Institut slavianovedeniia AN SSSR.

Bernstein, S. B., Klepikova, G. P., eds, 1988-2003. Obshchekarpatskii dialektologi-cheskii atlas [The Pan-Carpathian Dialectological Atlas]. Moscow: Nauka.

Dzendzelivsky, J., 1958. Praktychnyi slovnyk semantychnykh dialektizmiv Zakarpat-tia [Practical Dictionary of Semantic Dialectisms of Transcarpathia]. Uzhhorod: Zakarpats'kyi OBVNO, In-t udoskonalennia kvalifikatsii vchyteliv.

Dzendzelivsky, J., 1958. Lingvistychnyi atlas ukrams'kykh narodnykh govoriv Za-karpats'ko'i oblasti URSR (leksika). [Linguistic Atlas of Ukrainian Folk Fialects of the Transcarpathian Region of the Ukrainian SSR (Vocabulary)]. Uzhhorod: Uzhhorods'kyi derzhavnyi universytet. Part I. (Uzhhorods'kyi derzhavnyi univer-sytet. Naukovi zapysky [Uzhhorod State University. Proceedings]. Vol. XXXIV: Dialektolohichnyi zbirnyk [Dialectological Collection of Studies]. Issue 3)

Guivaniuk, N. V., ed., 2005. Slovnyk bukovinskikh hovirok [Dictionary of Bukovina Dialects]. Chernivtsi: Chervona ruta.

Mel'nichenko, G. G., ed., 1981-1991. Iaroslavskii oblastnoi slovar'. V10 vyp. Ucheb-noeposobie. [Yaroslavl Regional Dictionary. In 10 vol. Training manual]. Yaroslavl: IaGPI.

Mel'nychuk, O. S., ed., 1982-2012. Etymologichnyi slovnyk ukrainskoii movy [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language]. Kyiv: Naukova dumka. Vol. 1-6.

Khobzej, N., 2002. Gutsul's'ka mifolohia: etnolingvistychnyi slovnyk [Hutsul Mythology: An Ethnolinguistic Dictionary]. Lviv: Instytut ukrai'noznavstva im. I. Kryp'iakevycha.

Khobzej, N., Jastrems'ka T., Simovych, O., Dydyk-Meush, G., 2013. Gutsul's'ki svity. Leksykon [Hutsul Worlds. Lexicon]. Lviv: Instytut ukrai'noznavstva im. I. Kryp'iake-vycha NAN.

Klepikova, G. P., 1998. Isoglossy rumynskikh zaimstvovanii v slavianskikh dialek-takh karpatskogo areala — tipologicheskii aspekt [Isoglosses of Romanian Borrowings in Slavic Dialects of the Carpathian Area — Typological Aspect]. In: G. P. Klepikova, ed., 1998. Issledovaniapo slavianskoi dialektologii [Slavic Dialectology Studies]. Moscow: Institut slavianovedeniia. Issue 5: Aktualnye proble-my slavianskoi lingvogeografii [Actual Problems of Slavic Language Geography], pp. 168-265.

Klepikova, G. P., 2008. K probleme stratifikatsii vengerskikh zaimstvovanii v kar-patoukrainskikh dialektakh [On the Problem of Stratification of Hungarian Borrowings in the Carpathian-Ukrainian Dialects]. In: L. E. Kalnyn', ed., 2008. Issledovania po slavianskoi dialektologii [Slavic Dialectology Studies]. Issue 13: Slavianskie dialekty v situatsii iazykovogo kontakta (v proshlom i nastoiashchem) [Slavic Dialects in the Context of Language Contact]. Moscow: Institut slaviano-vedenia, pp. 203-212.

Klepikova, G.P., ed., 1972. Karpatskaia dialektologiia i onomastika [Carpathian Dialectology and Onomastics]. Moscow: Nauka.

Klepikova, G. P., 1995. Rumynizmy slavianskogo proiskhozhdenia v karpatoslavian-skikh dialektakh [Romanianisms of Slavic Origin in Carpatho-Slavic Dialects]. In: G. P. Klepikova, ed., 1995. Issledovaniapo slavianskoi dialektologii [Slavic Dialectology Studies]. Moscow: Indrik. Issue 4: Sbornik k 85-letiiu S. B. Bernshteina [Collection of Studies Devoted to the Jubilee of S. B. Bernstein], pp. 100-112.

Klepikova, G. P., 1974. Slavianskaia pastusheskaia terminologiia. Ee genesis i ras-prostraneniie v iazykakh karpatskogo areala [Slavic Terminology of Shepherds. Its Genesis and Distribution in the Languages of the Carpathian Area]. Moscow: Nauka.

Leschber, C., 2021. Urslavische Lexik im Rumänischen. In: A. Jouravel, A. Mathys, D. Petit, eds, 2021. Wort- und Formenvielfalt. Festschrift für Christoph Koch zum 80. Geburtstag. Berlin: Peter Lang, pp. 207-218.

Lyzanets', P. M., 1976. Atlas leksychnykh madiarizmiv ta ikh vidpovidnykiv v ukrain-s'kykh govorakh Zakarpats'koi obl. URSR [Atlas of Lexical Magyarisms and their correspondences in Ukrainian Dialects of the Transcarpathian Region of the Ukrainian SSR]. Uzhhorod: Uzhhorods'kyi derzh. un-t.

Matskevich, Iu. F., Hrynavetskene, A. I., Ramanovich, Ia. M., Chabaruk, A. I., Klim-chuk, F. D., eds, 1979-1986. Slounik belaruskikh gavorakpaunochna-zakhodniai Belarusi i iae pagranichcha: u 5 t. [Dictionary of Belarusian Dialects of Northwestern Belarus and Its Borderlands: in 5 vol.]. Minsk: Navuka i tehkhnika.

Mitzka, W., 1963-1965. Schlesisches Wörterbuch. Berlin: De Gruyter. B.1-3.

Muka, A., 1966. Slownik dolnoserbskeje recy a jeje narecow. 2 Bände. Bautzen: Ludove Nakladnictwo Domowina.

Nikolaev, S. L., Tolstaia, M. N., 2001. Slovar' karpatoukrainskogo torunskogo govora s grammaticheskim ocherkom i obrazcami tekstov [Dictionary of the Carpathian-Ukrainian Torun Dialect with a Grammatical Essay and Sample Texts]. Moscow: Institut slavianovedeniia RAN.

Pipash, Iu., Galas, B., 2005. Materialy do slovnika gutsul's'kikh govirok [Materials for the Dictionary of Hutsul Dialect]. Uzhhorod: s.n.

Sabadosh, I., 2008. Slovnykzakarpats'koi govirky sela Sokyrnytsia Khusts'kogo raio-nu [Dictionary of the Transcarpathian Dialect of the Village of Sokirnitsa of the Khust District]. Uzhhorod: Lira.

Schunk, G., ed., 2000. Wörterbuch von Mittelfranken. Eine Bestandsaufnahme aus den Erhebungen des Sprachatlas von Mittelfranken. Würzburg: Königshausen & Neumann.

Shylo, G., 2008. Nadnistrians'kyi regional'nyi slovnyk [Transnistrian Regional Dictionary]. Lviv; New York: In-t ukrainoznavstva im. I. Kryp'iakevycha NANU.

Stachowski, M., 2004. Karpatyzm leksykalny. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiel-lonskiego. Prace Jgzykoznawcze, 122, pp. 179-188.

Stoichev, T., 1965. Rodopski rechnik [The Rhodopian Dictionary]. In: St. Stoikov, ed., 1965. Bulgarska dialektologia. Prouchvaniia i materiali [Bulgarian Dialectology: Studies and Materials]. Sofia: Institut za bulgarski ezik BAN. Book 2.

Valentsova, M. M., Vinogradova, L. N., 2021. Karpatoukrainskaia narodnaia demo-nologia: motivno-funkcional'nyi metod issledovaniia [Carpatho-Ukrainian Folk Demonology: A Motivational and Functional Method of Research]. Revista de etnologie §i culturologie, 29, pp. 44-52. https://doi.org/10.52603/rec.2021.29.06.

Zakrevs'ka, Ia., ed., 1997. Gutsul's'kigovirky. Korotkyi slovnyk [Hutsul Dialects. Short Dictionary]. Lviv: Institut ukrainoznavstva im. I. Krip'iakevicha NAN Ukrainy.

Zoltan, A., Szabolcs, J., 2018. Entlehnungen und Kalkierungen im Ungarischen. In: K. Witzlack-Makarevich, ed., 2018. Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag. Berlin: Frank & Timme, pp. 325-338.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.