филологические науки -языкознание
Султанова Альфина Шамильевна ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ...
УДК 811.512.141'37
DOI: 10.26140/BGZ3-2019-0801-0039
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ ПОЭТОНИМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ МУСТАЯ КАРИМА
© 2019
Султанова Альфина Шамильевна, аспирант IV курса кафедры «Башкирской филологии» факультета башкирской и тюркской филологии Башкирский государственный университет, филиал в Стерлитамаке (453103, Россия, Стерлитамак, пр. Ленина, 49, e-mail: [email protected]) Аннотация. Цель: статья посвящена раскрытию идейного содержания и смысла имен собственных в произведениях Мустая Карима. Также проанализировано использование смысловых возможностей ономастических единиц в башкирском языке, как функциональное своеобразие. В данной статье мы использовали метод системного теоретического и практического анализа. Результаты: на основе анализа поэтонимов рассмотрены особенности формирования и развития имен собственных в произведениях М. Карима. Научная новизна статьи состоит в том, что впервые предпринята попытка комплексного исследования имен собственных в произведениях М. Карима с учетом исторических, этнографических, социальных взглядов; выявлена специфика функционирования онимов и их роль в создании художественных образов, а также в отражении основных этапов в развитии башкирского языка. Практическая значимость: работа вносит определенный вклад в исследование тенденций развития системы башкирского языка, а также особенностей поэтической ономастики.
Ключевые слова: Мустай Карим, башкирский язык; башкирская литература, лексикология; ономастика; поэтическая ономастика; поэтоним, поэтические антропонимы, поэтические топонимы, поэтические прозвища.
LEXICO-SEMANTIC MOTIVATION OF POETONYMS IN WORKS OF THE MUSTAI KARIM
© 2019
Sultanova Alfina Shamilevna, IV course graduate student of the department of «Bashkir philology»
of the Faculty of Bashkir and Turkic philology Bashkir State University, Sterlitamak branch (453103, Russia, Sterlitamak, Lenin Ave., 49, e-mail: [email protected]) Abstract. Purpose: The article is devoted to the disclosure of the ideological content and meaning of proper names in the works of Mustai Karim. The use of the semantic possibilities of onomastic units in the Bashkir language as a functional originality was also analyzed. In this article, we used the method of system theoretical and practical analysis. Results: on the basis of the analysis of the poetonyms, the features of the formation and development of proper names in the works of M. Karim are considered. The scientific novelty of the article is that for the first time an attempt was made to conduct a comprehensive study of proper names in the works of M. Karim, taking into account historical, ethnographic, and social views; the specificity of the functioning of onyms and their role in the creation of artistic images, as well as in the reflection of the main stages in the development of the Bashkir language, is revealed. Practical significance: the work makes a definite contribution to the study of trends in the development of the Bashkir language system, as well as the characteristics of poetic onomastics.
Keywords: Mustai Karim, Bashkir language; Bashkir literature, lexicology; onomastics; poetic onomastics; poetry, poetic anthroponyms, poetic toponyms, poetic nicknames.
В процессе общения люди используют многие имена собственные, наименования географических объектов, прозвища животных и др. Данные наименования издавна привлекали внимание людей, и потребность их изучения стала одной из главных задач. Нужно подчеркнуть, что башкирский народ издавна ответственно относился к подбору имен. Например, для того чтобы девочки были красивыми в именах собственных использовалось слово «гел», чтобы мальчики были сильными и смелыми - слово «батыр». Прозвища животным давались исходя от характера, внешнего вида. Наименования географических объектов также исходили от размера, цвета, строения и др. или опирались на легенды. На сегодняшний день в развитии башкирской ономастики, в сохранении прошлого наследия важную роль играют ономастические материалы, использованные башкирскими писателями.
Изучение ономастики на основе художественных произведений является актуальным и перспективным, т.к. она является смежной отраслью знания. Имена собственные способствуют с большей наглядностью и убедительностью передать картину мира и авторскую манеру изложения. Обобщающих исследований по поэтической ономастике еще в значительной мере немного, потому как это молодая, недавно утвердившая себя отрасль лингвистики. Как утверждает А.К. Матвеев, специфика положения имен собственных художественных произведений в языке и их разнообразии оказало влияние формированию и развитию ономастической терминологии. По данной причине терминологический вопрос представляется нерешенным, несмотря на претендующий на нормативность словарь ономастических терминов Н.В. Подольской [1, с. 5]. Очевидной является и неравномерность интереса к разрядам поэтонимов: в
центре внимания находится поэтическая антропонимия, когда как изучение поэтических топонимов, зоонимов, астронимов и др. оказываются на периферии исследования.
Мустай Карим занимает в башкирской литературе особое место. Определяющей чертой его произведений является то, что в них посредством изображения действительности передаются внутренний мир, чувства и переживания литературных героев. Вкус по-настоящему творческого успеха в литературе Мустай Карим испытал уже в связи с созданием комедии «Похищение девушки». Ее постановка в театрах стала праздником национальной культуры, явлением народного масштаба. Смех в комедии, доведенный до высокохудожественного уровня, утверждает прекрасное в нашей действительности и иронизирует над социальным пороком, унаследованным от прошлого, мешающим дальнейшему нравственному росту личности [2].
Исходя из этого, мы рассмотрели использование поэтических онимов в произведении Мустая Карима «Похищение девушки» [3]. В произведении всего было зафиксировано 44 поэтических антропонимов (21 женских и 23 мужских):
«Окшаhа ни, Йэмилэ апайымды ике йэпле тугел, биш йэпле, хатта мен йэпле бэкегэ лэ алмаштырасагым юк»;
«Ьиненсэ, минен Маhибэ:pргэ кеше кузе тешерлек тугел инде,э?»;
«Эйзэ, Йэмлегел, унда беззе кетэлэрзер»;
«Менирэгэ якын килэ, белэгенэн тоторга итэ»;
«Кепэ-кендез эллэ нисэ мен кешенен ^з алдында урлап кастым мин У^анбикэне»;
«Туктабикэне кемгэ козалаганымды мин тагы бер
Sultanova Alfina Shamil'evna philological sciences -
LEXICO-SEMANTIC MOTIVATION ... linguistics
тапкыр тикшереп сыгырга тейешмен»;
«Кэмилэ кыудан кайта. Ьыудын бер кYнэген каданга Иала, икенсеИен болдорга ултырта»;
«Килен кетэбед, Гелсирэ, бына-бына килердэр»;
«Сабира апай, Сабира апай, ти-м! Комганынды куй да бедгэ кил, тид Yк!»;
«Бынау Иркэбикэ карсыктын сыбар тауыгы куйманы бит шул кыяр тYтэлен»;
«Былтыр бит Шэмсинур эхирэтемде Акманайдын Хисмэтенэ димлэп бетергэс, Эжмэгол шул двигателен килтереп кыдтырды»;
«Тик ул кин тYгел, Сэйфелмелек ине»;
«Сэрби енгэ артынан хэбэр дэ иттергэйне»;
«Рэшщэ бындамы?»;
«Кэмэрбаныу бындамы?»;
«Алмагел бындамы?»;
«Нурия бындамы?»;
«Хэ^исэ бындамы?»;
«Гелнисакы кунакта, МиннисаЬы йыракта, Миннэхмэте калага китеп олаккан»;
«Гелнисайы кунакта, Мицнисакы йыракта, Миннэхмэте калага китеп олаккан»;
«Сэлдердем Хебби карсыктын кейэнтэИе менэн кунэктэрен»;
«Ана, Мехэмэтша, еднэн булгас, бэке бирер эле»;
«Быныкы Баян баИадирга»;
«Yткэн Иабантуйда Котлоэхмэттен, елкэИенэ кыркмыш тай Иалып, майданды ике тапкыр эйлэнгэнен оноттонмо ни?»;
«Ьин, Шекер, ашыкмай гына, нимэлэре бар, нимэлэре юк - бетэИен дэ бэйнэ-бэйнэ Иейлэп бир»;
«Кисэ уйында Актаныктын йырсы Ильясы Ygенде йотордай булып караны инде, Менирэ»;
«Ьин ИейлэмэИэн, кыд урлау башка ла кермэгэн нэмэ тугел ине бит, ЭжмэFOл агай»;
«Иштимер ЙYгереп инэ»;
«Кана сак кына ултырып алайым эле, э кин бадып торИан да ярай, Дэулэтбай кусты»;
«Шэмсулла Ygе эсэ. Унан картка бирэ. Эскэс, икеИе лэ баш кейемдэрен Иалып едкэйдэр»;
«Ирдэулэт кода, кинэ бик дур угенес бар ине»;
«Кафыр Шэрэй ад-мад Ьупалай, тидэр дэ»;
«Шулай да Эптерэйден биноклен Иоратып торорга тура килер»;
«Ана шул Колошта Кыры^бай исемле эштэн ашкан тидкэре бер карт бар ине»;
«Ала бейэИенэ атландырып, Танау Сэхипте лэ эйэртеп алдым»;
«Былтыр бит Шэмсинур эхирэтемде Акманайдын Хисмэтенэ димлэп бетергэс, Эжмэгол шул двигателен килтереп кыдтырды»;
«Былтыр бит Шэмсинур эхирэтемде Акманайдын Хисмэтенэ димлэп бетергэс, Эжмэгол шул двигателен килтереп кыдтырды»;
«ДейеY менэн Алпамыша керэшэ! МэхрYм булып калмагыд!»;
«Габдрахман кыддары бындамы?»;
«Гелнисайы кунакта, МиннисаЬы йыракта, Мицнэхмэте калага китеп олаккан»;
«Теге радио Нотмэтулла ла вафат булып китте»;
«Кэрешкэлэ элекке Метэуэлли бар да, бик эсэ, тидэр Yден»;
«Ана, тимерсе Эхмэдулланын улы комсомол булИа ла, ата-эсэ хэтерен Иаклагас...»;
«Бэндэне ризык йеретер, ти торгайны Ишмыр^а хэдрэт».
Мы также рассмотрели количество использованных автором поэтонимов. Например, в произведении поэтический антропоним Ямиля встречается 95 раз, Мухаматша - 128, Баян - 94, Махибазар - 29, Кутлуахмет
- 96, Шокор - 100, Ямсегуль - 27, Ильяс - 37, Мунира
- 47, Ажмагол - 138, Унганбика - 72, Иштимер - 38, Давлетбай - 122, Туктабика - 90, Камила - 63, Гульсира
- 36, Сабира - 32, Иркабика - 37, Шамсулла - 46, 154
Ирдавлет - 35, Шарай - 27, Аптерай - 4, Кырысбай -2, Сахип - 1, Шамсинур - 1, Акманай - 1, Хисмат - 3, Алпамыша - 1, Сайфелмолок - 1, Сарби - 1, Рашида - 1, Камарбану - 1, Габдрахман - 1, Алмагуль - 1, Нурия - 1, Хадиса - 1, Гульниса - 1, Минниса - 1, Миннахмет - 1, Нигматулла - 1, Мотауалли - 1, Ахмадулла - 1, Хубби -1, Ишмырза - 1.
Исходя из этого, мы видим, что Мустай Карим в произведении часто использует мужское имя Ажмагол. Это объясняется тем, что художественный образ Ажмагол является одним из главных в произведении. Благодаря образу Ажмагол раскрывается главная идея произведения, именно к данному герою приходит мысль о похищении девушки.
Поэтические антропонимы, использованные в произведении Мустая Карима «Похищение девушки» мы также рассмотрели в словаре Т.Х. Кусимовой и С.А. Биккуловой «Башкирские имена» [4]. Из 44 поэтических антропонимов, выделенных в драме М. Карима 26 (14 женских, 12 мужских) зафиксированы в словаре:
Ямиля // Джамиля - красивая, милая;
Мунира - освещающая, излучающая;
Гульсира - подобная цветку, красивая;
Сабира - терпеливая;
Иркабика - изнеженная, любимая дочь;
Шамсинур - луч солнца;
Сарби - кипарис, статная;
Рашида - идущая по правильному пути; храбрая;
Алмагуль - «алма» - яблоко + «гуль» - цветок;
Нурия - лучистая, блестящая, светлая;
Хадиса - 1) рассказ, событие; 2) недоношенный ребенок; 3) имя жены пророка Мухаммеда;
Гульниса - «гуль» - цветок + «ниса» девочка; как цветок;
Минниса - «мин» + «ниса», девочка с родинкой;
Хубби - любимая;
Мухаметша - «мухамет» + «ша»; принадлежащий Мухамету, мусульманин;
Баян - богатый, богач;
Кутлуахмет - «кутлу» - счастливый + «ахмет» -прославленный;
Ильяс - крепкий, непобедимый;
Иштимир - «иш» - друг, товарищ + «тимир» -железо;
Давлетбай - «давлет» + «бай»;
Сахип - друг, товарищ;
Хисмат - вежливый, благовоспитанный, благонравный; твердое решение;
Габдрахман - милосердный, добрый;
Миннахмет - «минни» + «ахмет»;
Нигматулла - «нигмат» + «улла»;
Ишмурза - «иш» - друг, товарищ + «мурза» -царевич; брат; писарь.
Также, мы проанализировали поэтонимы произведения М. Карима «Похищение девушки» по принципу происхождения. В словаре Т.Х. Кусимовой и С.А. Биккуловой «Башкирские имена» данные поэтические антропонимы можно разделить на:
1) антропонимы башкирского языка: Иркабика, Баян, Иштимир;
2) антропонимы заимствованные из арабского языка: Ямиля, Мунира, Сабира, Шамсинур, Сарби, Рашида, Нурия, Хадиса, Хубби, Давлетбай, Сахип, Хисмат, Габдрахман;
3) антропонимы, заимствованные из персидского языка: Гульсира;
4) антропонимы, заимствованные из башкирского и арабского языков: Минниса, Кутлуахмет, Миннахмет;
5) антропонимы, заимствованные из башкирского и персидского языков: Алмагуль, Ишмурза;
6) антропонимы, заимствованные из арабского и персидского языков: Гульниса, Мухаметша, Нигматулла;
7) антропонимы, заимствованные из арабского и
Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № 1(26)
филологические науки - Султанова Альфина Шамильевна
языкознание ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ...
древнееврейского языков: Ильяс.
Основу поэтического антропонимикона
драматургического произведения составляют имена арабского происхождения.
Далее мы провели лексико-семантический анализ поэтонимов произведения Мустая Карима «Похищение девушки»:
- Поэтонимы, связанные с явлениями природы:
Шамсинур - луч солнца.
- Поэтонимы, связанные с названиями растений:
Сарби - кипарис, статная;
Алмагуль - «алма» - яблоко + «гуль» - цветок;
Гульсира - подобная цветку, красивая;
Гульниса - «гуль» - цветок + «ниса» девочка; как цветок.
- Поэтонимы, связанные с внешностью и характером ребенка:
Ямиля // Джамиля - красивая, милая;
Сабира - терпеливая;
Иркабика - изнеженная, любимая дочь;
Минниса - «мин» + «ниса», девочка с родинкой.
- Поэтонимы-пожелания хорошей жизни:
Мунира - освещающая, излучающая;
Рашида - идущая по правильному пути; храбрая;
Нурия - лучистая, блестящая, светлая;
Хубби - любимая;
Баян - богатый, богач;
Кутлуахмет - «кутлу» - счастливый + «ахмет» -прославленный;
Ильяс - крепкий, непобедимый;
Иштимир - «иш» - друг, товарищ + «тимир» -железо;
Давлетбай - «давлет» + «бай»;
Хисмат - вежливый, благовоспитанный, благонравный; твердое решение;
Габдрахман - милосердный, добрый.
- Поэтонимы, связанные с терминами родства:
Ишмурза - «иш» - друг, товарищ + «мурза» -
царевич; брат; писарь;
Сахип - друг, товарищ.
- Поэтонимы, связанные с религией:
Хадиса - 1) рассказ, событие; 2) недоношенный ребенок; 3) имя жены пророка Мухаммеда;
Мухаметша - «мухамет» + «ша»; принадлежащий Мухамету, мусульманин.
При создании индивидуального образа героя для правдивости сюжета или для демонстрации быта и обычаев определенной эпохи Мустай Карим в произведении «Похищение девушки» давал своим героям не только соответствующие имена и фамилии, но и прозвища. Определим ряд факторов, по которым были даны поэтические прозвища:
- Поэтические прозвища, происходящие от внешнего вида, возроста героев:
«Ала бейэИенэ атландырып, Танау Сэхипте лэ эйэртеп алдым»;
«Кэрешкэлэ элекке Метэуэлли бар да, бик эсэ, тидэр Yден».
- Поэтические прозвища, происходящие от характера, поведения героев:
«Анау Актанык ауылынын Кара Котлоэхмэте кисэ Yк килеп еткэйне»;
«Теге радио Нотмэтулла ла вафат булып китте»;
«Кафыр Шэрэй ад-мад Ьупалай, тидэр дэ».
- Поэтические прозвища, происходящие от названий населенных пунктов:
«Актаныктар фарсит иткэн була».
- Поэтические прозвища, происходящие от характера занятий, профессии героев:
«Кисэ уйында Актаныктын йырсы Ильясы Ygенде йотордай булып караны инде Менирэ»;
«Ана, тимерсе Эхмэдулланын улы комсомол булИа ла, ата-эсэ хэтерен Иаклагас...».
- Поэтические прозвища, происходящие от имен родителей:
«Былтыр бит Шэмсинур эхирэтемде Акманащыц Хисмэтенэ димлэп бетергэс, Эжмэгол шул двигателен килтереп кыдтырды».
- Поэтические прозвища, происходящие от древних мифологических героев:
«Дейеу менэн Алпамыша керэшэ!»;
«ДейеY менэн Алпамыша керэшэ!».
- Поэтические прозвища, происходящие от имен собственных:
«Шекер, Шекерйэн! Килсе, бынау карауатты ак келэткэ илтэйек».
Далее мы рассмотрим использование поэтических топонимов в произведении Мустая Карима «Похищение девушки». Нужно отметить, что в произведении всего было выделено 10 поэтических топонимов:
«ЮгиИэ анау Актаныктын Кара Котлэхмэте бик сос малай»;
«Бед Ygебеg Дэу Актанык,
Кен итмэйбед мактанып,
Бед урамдан Yткэн сакта,
Кыддар кала уфтанып»;
«Кэрешкэ ауылынын Ьылыу тсыддарына, беренсе сиратта сибэрдэрден-сибэре Йэмилэгэ сэлэм!»;
«Кьодар тауында, Ильяс!»;
«Районда, Башкортостанда, СССР-да, хатта бетэ донъяла унан унган доярка юк»;
«Беддэн тукИан сакрымдар самаЬы ердэ Колош тигэн ауыл бар»;
«Телэйем икэн, мин бетэ Уралдагы, хатта Рэсэйдэге имэндэрде агартам да сыгам»;
«Ектереп пар ат, Казанга туп-тура киттем карап»;
«Былай булгас, Иедден дэ дан таралды инде бетэ Россияга!»;
«Бетэгедде лэ Себер ебэртэм!».
Мы также рассмотрели количество использованных автором поэтических топонимов. В произведении Мустая Карима «Похищение девушки» поэтоним Актанык использовался 11 раз, Дау Актанык - 1, Карешка - 3, Девичья гора - 6, Башкортостан - 1, Деревня Кулуш - 6, Урал - 1, Казань - 1, Россия - 3, Сибирь - 1.
Исходя из этого, нужно отметить, что М. Карим в данном произведении редко использует поэтические топонимы.
Далее поэтические топонимы, использованные в произведении Мустая Карима «Похищение девушки» мы рассмотрели в «Словаре топонимов Республики Башкортостан». Из 10 поэтических топонимов, выделенных в драме М. Карима только 4 зафиксированы в словаре:
Девичья гора - от «кыд» - девушка с афф. -дар, «тау» - гора с афф. -ы. Названия связаны с весенними праздниками, девичьими играми, которые проводились на горе;
Башкортостан - деревня в Аскинском районе;
Кулуш - деревни в Кармаскалинском и Учалинском районах. От антропонима «Колош»;
Урал - горная физико-географическая страна на рубеже Европы и Азии, часть которой входит на территорию Республики Башкортостан.
Подводя итог, следует отметить, что ономастическое пространство произведения М. Карима «Похищение девушки» абсолютно индивидуальное. Поэтонимы данного произведения выражают авторскую комедийную идею, чему способствует частое использование в тексте поэтических прозвищ, которые, в свою очередь, связаны с характером персонажа, укладом жизни, поведением социального слоя, жанром и стилем литературы.
Далее, нужно подчеркнуть, что при исследовании ономастического пространства произведения Мустая Карима «Похищение девушки» мы заметили, что каждый поэтоним используется правильно и к месту. В своем произведении автор часто использует поэтические топонимы не только башкирских земель, но и вспоми-
Sultanova Al'fina Shamil'evna LEXICO-SEMANTIC MOTIVATION .
philological sciences -linguistics
нает наименования географических объектов, которые встречались на войне или в творческих командировках.
Нужно отметить, что ономастические материалы в произведениях Мустая Карима используются правильно, что способствует высокому интересу читателей.
В настоящее время башкирскую драматургию нельзя представить без творческого наследия Мустая Карима. Оно определяет современные пути формирования башкирского театра, которые относятся к вечным, общечеловеческим темам с помощью сюжета, и составляют золотой фонд национальной сценографии. Каждое представление произведений Мустая Карима является оригинальным событием в театральном искусстве башкирского народа. Творческий диапазон писателя более чем неоднороден.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Матвеев А.К. Ономатология. М.: Наука, 2006. 290 с.
2. Лазарева О.В. Изучение жизни и творчестваМ. Карима как сохранение и приумножение духовных и культурных ценностей будущего поколения. 2004. // [Электронный ресурс]. Режим доступа^Прз:// studopedia.ru/19_58213_izuchenie-zhizni-i-tvorchestva-m-karima-kak-sohranenie-i-priumnozhenie-duhovnih-i-kulturnih-tsennostey-budushchego-pokoleniya.html.
3. Карим М. Сочинения в пяти томах, том 2: пьесы (на баш. яз.). Уфа: Китап, 1996. 536 с.
4. Кусимова Т.Х., Биккулова С.А. Башкирские имена (на башкирском языке). Уфа: Китап, 2005. 224 с.
5. Башкирский язык: уч. пособие для студ. высш. уч. заведений // Г. Р. Абдуллина, Г. Д. Валиева, К. Г. Ишбаев и др. Уфа: Китап, 2012. 616 с.
6. Биктимирова А.Р. Поэтическая топонимия татарских народных песен //II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность. Труды и материалы: В 2 т. Казань: Издательство Казанского университета, 2003. С. 124.
7. Благова Г.Ф. О причинах живучести тюркской антропоними-ческой системы // Вопросы тюркской филологии. М.: МГУ, 1997. С. 5-11.
8. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1963. С.38.
9. Зинин С.И. Из истории лексикографирования собственных имен художественной литературы. Ташкент: Научн. тр. ТашГУ., 1980. Вып. 629. С. 83-89.
10. Зиннатуллина Г.Х. Функции антропонимов в произведениях А. Еники // Филология и культура. Philology and culture. №1(27). 2012.
11. Карим М. Сочинения в пяти томах, том 3: пьесы, повести, рассказы (на баш. яз.). Уфа: Китап, 1997. 480 с.
12. Карим М. Сочинения в пяти томах, том 4: драмы, повести, рассказы, сказки (на баш. яз.). Уфа: Китап, 2013. 456 с.
13. Никольский А.А. Рязанские топонимы в художественной литературе: материалы и комментарии. Рязань: Издательство Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина, 2007. 48 с.
14. Никонов В.А. Введение в топонимику. М., 2011. 184 с.
15. Нуруллина Ф. Ф. Поэтическая ономастика драматургии Туфана Миннуллина: дисс... к. фил. н. Казань, 2011. 264 с.
16. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Наука, 1988. С. 152.
17. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика / под ред. А.М. Щербака. М.: Наука, 1997. 800 с.
18. Сулейманова Р.А., Шакур Р.З. Ономастика // [Электронный ресурс]: Онлайн Башкирская энциклопедия. Режим доступа: https:// vk.com/doc90876729_428078317.
19. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. Ленинград, 1990.
20. Хусаинова Л.М. Анализ антропонимов, использованных в драмах М. Бурангулова // Башкирский фольклор: Исследования и материалы. Выпуск 5. Уфа: Гилем, 2004. С. 49-52.
21. Хусаинова Л. М. Башкирская ономастика: микротопонимия, поэтическая ономастика: Монография. Стерлитамак: РИО СФ БашГУ, 2014. 120 с.
22. Шакуров Р.З. Исторические пласты башкирской топонимии Южного Урала и Предуралья //Ватандаш. 2000. № 2. С. 250-261.
Статья поступила в редакцию 25.12.2018 Статья принята к публикации 27.02.2019
156
Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № 1(26)