Научная статья на тему 'Лексика с пометой «Обл. » в толковых словарях современного русского языка'

Лексика с пометой «Обл. » в толковых словарях современного русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
17180
140
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА (ОБЛАСТНАЯ ЛЕКСИКА) / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ПОМЕТА / ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ / WORDS OF A DIALECT / STYLISTIC LABEL / EXPLANATORY DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельянова Ольга Николаевна

В статье обсуждается ряд вопросов, касающихся отображения толковыми словарями современного русского литературного языка лексики диалектного происхождения: причин её включения в словари литературного языка, принципов отбора, способов описания, отличий (в этом описании) между основными словарями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Words with a stylistic label «

The article discusses a number of questions, concerning the reflection of a dialect's words given in the explanatory dictionaries of the contemporary Russian language: the reasons of their inclusion in dictionaries of the language, some principles of selection, the ways of the description and differences (in this description) between the basic dictionaries.

Текст научной работы на тему «Лексика с пометой «Обл. » в толковых словарях современного русского языка»

ЛЕКСИКА С ПОМЕТОЙ «ОБЛ.» В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Диалектная лексика (областная лексика), стилистическая помета, толковый словарь.

Поскольку все толковые словари современного русского языка являются изданиями нормативными — это словари литературного языка, областная лексика не может быть объектом их описания: литературный язык — основная наддиалектная форма. Поэтому в предисловиях и вводных статьях всех толковых словарей сообщается, что областные слова (за редким исключением) в них не включаются. Однако, несмотря на нормативный характер, каждый толковый словарь содержит некоторую часть лексики диалектного происхождения. Ф.П. Филин в работе «О новом толковом словаре русского языка» писал: «Естественно, что в новом словаре не должно быть диалектизмов (может быть, только за исключением тех слов, которые стоят на грани общенародного и локального употребления)» [Филин, 1981, с. 257]. С.И. Ожегов в статье «О трех типах толковых словарей современного русского языка», определяя задачи большого словаря, отмечал: «Большой словарь с возможной полнотой включает лексику художественных и общественно-публицистических произведений XIX—XX вв., широко отраженную (систематически употребляемую) в художественной и отчасти в публицистической литературе, областную речь (выделено нами. — O.E.) и просторечие разных типов, как выразительные средства литературного языка» [Ожегов, 1981, с. 250]. Некоторые лингвисты даже утверждают, что словарей литературных языков без диалектной лексики нет и не может быть в принципе (М.Х. Партенадзе). Поэтому вопросы отбора этой лексики находятся в центре внимания специалистов.

О.Г. Порохова в статье «Областная лексика в словарях русского литературного языка» отмечает, что при отборе областной лексики толковые словари руководствуются двумя критериями: «1) частотой использования слова в литературе (как правило, художественной) и 2) широтой его употребления в говорах» [Порохова, 1975, с. 111]. Но эти критерии, по ее справедливому замечанию, сомнительны, поскольку: «1) в художественную литературу областные слова попадают лишь эпизодически и, прежде всего, с художественной целью <...> для создания определенного местного колорита. Вопрос о характере бытования областной лексики в художественной литературе имеет больше отношение к изучению языка писателей, чем к изучению судьбы областной лексики в литературном языке в целом; 2) широта же использования слова в говорах совсем не является показателем его актуальности для литературного языка» [Там же, с. 113].

В толковых словарях представлены не только полные диалектизмы, но и диалектные значения многозначных слов. По мнению М.Х. Партенадзе, «введение в словарь литературного языка диалектных значений общенародных слов является по существу одним из путей расширения круга многозначных лексем в составе литературного языка, если диалектные и литературные значения рассматриваются как значения одной лексической системы. Если же считать их значениями разносистемными, тогда мы не вправе оставить их в одной словарной статье; такие многозначные, условно, словарные единицы, по нашему мнению, следует "расщеплять" на самостоятельные слова: значение литературное оформить как единицу литературного языка, диалектное значение — как единицу диалектную или как диалектизм и, соответственно этому, последнюю поместить или в словаре языка писателя, или в региональном диалектном словаре, или, наконец, в словаре литературного языка, но в последнем случае снабдив пометой "обл." (областное)» [Партенадзе, 1978, с. 87].

Обратимся непосредственно к словарям. Первый из них (по времени возникновения) — «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (СУ) — во вступительной статье «Как пользоваться словарем» доводит до сведения пользователей: «Согласно с намеченной задачей словаря, в него, <...> за некоторыми исключениями, не входят слова местные, или областные (выделено нами — O.E.) <...> Но многие из них широко распространены и полезно было поместить такие слова в словарь» [СУ, с. 21-26].

«Словарь современного русского литературного языка» АН СССР в 17 т. (БАС) во Введении указал на то, что «в Словаре находят место те областные, провинциальные слова, которые являются материалом общенационального языка, а не достоянием только местных говоров. Сюда прежде всего относятся слова, широко распространённые в разных говорах или в фольклоре, а оттуда проникающие и в художественную литературу, как, например: посконная рубаха, баять, оброть, коваль, мизгирь, булатный нож, косящатое окошко, поленница и др.; сюда же относятся слова, отражающие бытовую, хозяйственную и культурную стороны жизни крестьян и выходящие за пределы узкоспециального и местного значения: матица, закута, лядина, выть, огрех, обжа, огрёбки» [БАС, 1950, т. 1, с. 5-6]. Во втором издании словаря помета (обл.) «ставится при тех словах и значениях слов, употребление которых ограничено рамками одного или нескольких местных говоров русского языка. При использовании в художественной литературе эти слова сохраняют свой диалектный характер» [БАС-2, 1991, с. 10].

«Словарь русского языка» С.И. Ожегова также предупреждает: «В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются <...> местные, диалектные слова, если они не используются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство» [СО, 1961, с. 4]. Эту установку естественно продолжает «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, но с некоторым уточнением: «В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются <...> местные, диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в составе литературного языка как выразительные средства или как слова, приобретающие терминологический характер и используемые достаточно широко не в узкоспециальных сферах» [СОШ, 2003, с. 6].

В «Словаре русского языка» АН СССР в 4 т. (под редакцией А.П. Евгеньевой) (MAC) также сообщается, что «В соответствии с задачами Словаря в него не входят: а) областные слова, за исключением тех, которые достаточно широко представлены в художественных произведениях различных авторов или обозначают предметы, явления, понятия, особенно важные и характерные для жизни, быта и т. д. населения той или иной области и широко известные за ее пределами» [MAC, с. 7].

Все проанализированные нами словари, описывающие лексику диалектного происхождения, для её характеристики используют одну специальную помету «обл.» (областное), которая выполняет несколько очень разных функций: 1) этимологическую, поскольку указывает на происхождение слова; 2) теоретическую — выделяет среди областной лексики слова, которые могут проникнуть в литературный язык; 3) справочную, т. к. разъясняет значения не общепонятных для носителей литературного языка слов; 3) запретительную, потому что предупреждает о запрещении стилистически нейтрального употребления слова в литературном языке; 4) функционально-стилис-тическую, показывающую, что слово принадлежит к выразительным средствам художественной литературы (хотя не входит в литературный язык). При этом иногда, как отмечают исследователи, доминирует стилистико-этимологическая функция пометы (обл.), а иногда — стилистико-функциональная.

Значительная часть диалектизмов в словарях имеет при себе, кроме пометы (обл.), еще одну или две пометы. Среди вариантов сочетания помет в Малом академическом словаре, например, встречаются: (устар. и обл.) — 111 единиц (батажьё, боле, взрач-ный, далече, кат, кресало, лепота, паужин, помочь, прозор, свычай, складень, ухо-

жье, ухитить); (прост, и обл.) — 33 единицы (гагакать, байка, батька, глазастый, гоношить, завсе, женихаться, знамо, калёный, сгоношит, спечь, тятя); (спец. и обл.) — 18 единиц (бахтарма, ватажный, кореннойз, обегайка, ожеледь, папуша, хайло i); (нар.-поэт, и обл.) — 5 единиц (грай, кровинкаа, молодица, присуха, стёжкаг)', (с.-х. и обл.) — 5 ед. (выгребг, избоина, переярок, ухвостье, хряк) и некоторые другие.

В Словаре Ушакова наиболее частотны сочетания помет (простореч. обл.): 'али, бог'атее, барахло, басурман, впервинку, вострый, вона, вчерась, голодовка, дарм'а, девонька и мн. др.; (разг. обл.): батрачить, брыкун/-ья, вспучить/ваться, вызимовать, выставной и под.; (устар. обл.): батажьё, высевок, глум, горшеня и (спец. обл.): болона, бондарня, вага, выплыв и т. п. Часто вместо общей пометы (спец.) в таком сочетании используются конкретизирующие пометы: (с.-х.), (тех.), (охот.) и мн. др.: вага (обл. спец.), бороздильник (обл. с.-х.), варочный (обл. тех.), лежбище (обл., охот.) и т. д.

Совмещение при одном слове помет (обл.) и (прост.), (обл.) и (разг.) многие исследователи называют существенным недостатком толковых словарей. О невозможности совместного употребления данных помет писал еще Ф.П. Филин в статье «Заметки по лексикологии и лексикографии»: «Двойная помета "прост, и обл.", впервые появившаяся в Словаре под ред. A.A. Шахматова и принятая последующими словарями, основана на недостаточно четком представлении о природе диалектизма, на смешении понятий "ненормативное", "внелитературное" и "диалектное"» [Филин, 1957, с. 53]. На самом деле «границы между просторечной и диалектной лексикой четки и определенны: просторечные слова общерусского распространения, они входят в словарный состав общенародного языка, а диалектные — территориально ограничены и не входят в состав общенародного языка» [Балахонова, 1982, с. 22]. Именно на этом основании двойная помета (прост, и обл.) или (разг. и обл.) в нормативных словарях лишена смысла, поскольку каждый из ее компонентов с точки зрения «стилистического кодекса» общенародного языка исключает другой. С нормативной точки зрения слово является либо просторечным (или разговорным), т. е. общенародным, либо диалектным, т. е. территориально ограниченным. С этим трудно не согласиться. Более того, развивая данную мысль, мы можем утверждать, что и сочетание помет (обл.) и (книжн.) также недопустимо (или как минимум некорректно). Поскольку слово либо входит в литературный, нормированный язык (а книжное слово не может не входить в литературный, нормированный язык), либо не входит в него. Примеров такого сочетания помет немало, например, в Словаре Ушакова: глубь (книжн. обл.), зельеi (книжн., обл.). Можно было бы предположить, что, используя составную помету (книжн. обл.), авторы словаря в некоторых случаях имели в виду, что книжная на момент создания словаря лексема пришла в литературный язык из диалектной, областной речи, и помета (обл.) в таком случае выполняет этимологическую функцию. (С нашей точки зрения, во избежание недопонимания и путаницы, такое сочетание могло бы иметь другое выражение, например (книжн., прежде обл.) или (обл., теперь книжн.), - по аналогии с используемыми в словарях составными пометами (устар., теперь ирон.) и под.) Но для сочетания помет (книжн. и обл.) данное объяснение не подходит, а между тем в СУ эта странная квалификация сопровождает целый ряд лексем: всклочивать, захудать, излучина, лёт и др. В любом случае эти вопросы требуют разъяснения в Предисловии или в специальном теоретическом вступлении к словарю.

Соединение помет (устар.) и (обл.), по мнению исследователей, указывает на изменение стилистического статуса слова, а именно на переход нейтрального в прошлом слова в состав диалектной лексики современного языка [Балахонова, 1982]. Так, например, двойная помета (устар. и обл.) при слове кресало (стальная пластинка для высекания огня из кремня; огниво) в MAC указывает, с одной стороны, на то, что это слово употреблялось нейтрально и широко в прошлом, с другой — на то, что в современном языке оно сохранилось только в говорах. Тогда, вероятно, сочетание (устар. обл.) говорит пользователю словаря о том, что слово является исчезающим, устаревающим диалектизмом. Например, казаковать в СУ — быть казаком, заниматься казацким делом (обл. устар.).

Количественные показатели присутствия диалектизмов в исследованных нами словарях таковы: «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова описывает более 4500 лексических единиц, имеющих помету (обл.). Среди них более 3000 слов и около 1500 отдельных значений и оттенков значений многозначных слов. Кроме того, более 70 диалектизмов, включённых в СУ, — это устойчивые выражения и около 200 единиц — диалектные грамматические (или орфоэпические) формы слов. Напомним, что всего в словаре описано 85 289 слов (не считая более 5000 отсылочных).

Другой словарь среднего типа, Малый академический словарь, содержащий более 90 000 слов (т. е. больше, чем в СУ), включает в шесть с половиной раз меньше диалектных единиц — 670 ед., имеющих помету (обл.). При этом полными диалектизмами (помета «обл.» относится к слову в целом) являются 472 единицы (71 %): балакать, бе-ремя, векша, домовина и др., а частичными / неполными (помета относится к одному из значений многозначного слова) - 197 единиц (29 %): балагану вершитьз, вы-пастьвп др. В одном случае помета относится к оттенку значения: простенок II (обл.) перегородка, переборка (в Словаре Ушакова таких случаев более 100). В двух случаях — к идиомам: знамо дело, ходором ходить (в СУ, повторим, диалектизмов — устойчивых выражений — более 70). 491 единица в МАС имеет при себе только помету (обл.) - 73 %: бугай, буерак, взвар, голица и т. д. Оставшиеся лексемы имеют еще одну (174 ед.) или две (7 ед.) пометы: взбодрить (прост., устар. и обл.), баять (прост, устар. и обл.), утица (обл. и нар.-поэт, и устар.), гуня (устар. нар.-поэт, и обл.), поколе и поколь (разг., устар. и обл.) и др.

Как видим, процент присутствия лексики диалектного происхождения в толковых словарях современного русского языка среднего типа многократно снизился. А «Большой толковый словарь русского языка» под ред. Кузнецова (также являющийся словарём среднего типа), повторим, вообще от неё отказался. В этом словаре не используется помета (обл.), но комментарии и ремарки, используемые при толковании некоторых лексем, характеризуют их именно с точки зрения ареала употребления. Например: Дубок 2 (нар.-разг.) - На юге России: большая дубовая долблёная лодка, челн.

Сокращение количества диалектизмов, включаемых в толковые словари литературного языка, и даже отказ некоторых словарей от этой лексики объясняется, вероятно, несколькими одновременно действующими причинами: изменением стилистического статуса части диалектизмов — их переходом в просторечие, разговорную речь (балакать, баламут, б'аловать, братан, внучок, вякать, защёлка, квёлый, кожанка, конопатый и т. д.) или даже в нейтральный словарный фонд языка (брусничник, ежевичник, бублик, дублёнка, казан, мангал, калиновый, кислое молоко, крутой кипяток и мн. др.); устареванием {кика, лихвенный, пложенный и пложённый и др.) и, как следствие, невключением в следующие по времени создания, более современные словари другой части диалектизмов; просто более строгим отбором этой лексики в словари литературного языка (исключением из них таких лексем, как азям, зуй, индо, кеньги, канчук, морцо, очкур и т. п., описанных в СУ); наконец, глобальными процессами, происходящими в самом общенациональном языке, а именно исчезновением, постепенным «растворением» в нём диалектов и говоров (связаны, например, с ростом уровня образования носителей языка, тотальным распространением влияния СМИ и другими причинами).

В Словарь Ожегова включено всего 44 диалектизма: 26 слов и 14 лексем (отдельных значений многозначных слов). В двух случаях диалектными словарь называет формы слова: вечереть II (обл.) завечереть, выделиты II (обл. и спец.) выдел. Дважды помета относится к идиомам: драть зерно, играть песни. 40 единиц имеют только помету (обл.), 4 единицы имеют еще одну помету: (спец. и обл.) - выдел, (стар и обл.) - зелье!, (устар. и обл.) - змейи сам4.

Словарь Ожегова и Шведовой включает в 5 раз больше диалектизмов, чем Словарь Ожегова (214 единиц), хотя также является словарем малого типа и фактически продолжением ожеговского словаря. В нём 154 полных диалектизма, 51 частичный диа-

лектизм, 6 идиоматических выражений диалектного происхождения и 6 диалектных форм слов.

Мы сравнили толкования некоторых диалектизмов, данные в толковых словарях, с толкованиями этих же лексем в «Словаре русских народных говоров» АН СССР (далее — Словарь говоров или СРНГ), и оказалось, что не всегда зафиксированные толковыми словарями значения содержатся в Словаре говоров. Так, например, обечайка в МАС: боковая стенка различных цилиндрических или конических сосудов, барабанов, труб (в СУ данное значение не зафиксировано, в СО и СОШ такого слова нет), а в Словаре говоров: 1. Обот, обруч, надетый на бочку; 2. Вешалка для рукомойника; 3. Коробка из листового железа вокруг жернова, чтобы мука не разбрасывалась в стороны. Слово ряшка! в МАС: банная шайка, в СУ: шайка, ведёрко (в СО и СОШ данной лексемы нет), а в СРНГ: 1. Старая рваная одежда, тряпка; 2. Сушеная рыба (обычно мякоть рыбной спинки, нарезанная полосками). Рединагв МАС: не заросшее деревьями и кустарниками место в лесу (в СУ данное значение не зафиксировано, в СО и СОШ такой лексемы нет), а в СРНГ: 1. Состояние чего-либо редкого, жидкого, неплотного; 2. Неплотная, редко сотканная ткань; 3. Ячея рыболовной сети и т. д.

Это лишь некоторые примеры, которые говорят о том, что при вхождении в литературный язык диалектное слово может трансформироваться не только функционально стилистически, но и семантически.

Библиографический список

1. Балахонова Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексики // Вопросы языкознания. 1982. № 3.

2. Ожегов С.И. О трёх типах словарей современного русского языка // Березин Ф.М. История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка: хрестоматия. Культура речи. М., 1981. С. 248-255.

3. Ожегов С.И. Словарь русского языка (СО). М., 1961.

4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка (СОШ). М., 2003.

5. Партенадзе М.Х. О природе слов с пометой «областное» // Вопросы языкознания. 1978. № 5.

6. Дорохова О.Г. Областная лексика в словарях русского литературного языка // Современная русская лексикография. Л., 1975. С. 111—120.

7. Словарь русских народных говоров. АН СССР. Ин-т рус. яз. М.; Л., 1965 (издание продолжается).

8. Словарь русского языка. АН СССР: в 4 т. / гл. ред. А.П. Евгеньева (МАС). 2-е изд., испр. и доп., М., 1981-1984.

9. Словарь современного русского литературного языка. АН СССР (БАС). М.; Л., 1950—1965. Т. 1—17; 2-е изд. 1991 (БАС-2).

10. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова (СУ). М., 1935.

11. Филин Ф.П. Заметки по лексикологии и лексикографии (некоторые вопросы подбора слов для большого Словаря русского языка АН СССР) // Лексикографический сборник. М., 1957. Вып. 1.

12. Филин Ф.П. О новом толковом словаре русского языка // АН СССР. Сер. литературы и языка. 1963. Т. XXII, вып. 3. С. 117—189. Или: Березин Ф.М. История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка: хрестоматия. Культура речи. М., 1981. С. 255—260.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.