Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА ПРАЗДНОВАНИЯ «МЕХРГОН» «HALLOWEEN», «САДА» И «СARNIVAL» В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ЛЕКСИКА ПРАЗДНОВАНИЯ «МЕХРГОН» «HALLOWEEN», «САДА» И «СARNIVAL» В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕХРГОН / САДА / ХЭЛЛОУИН / МАСЛЕНИЦА / ДРЕВНЕЙШИЕ ПРАЗДНИКИ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ИСТОЧНИКИ / ПРОИСХОЖДЕНИЙ / ТАДЖИКОВ / АНГЛИЧАН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мухиддинова Тахмина Хамрокуловна

В статье рассматривается лексика празднования Мехргон, Хэллоуин, Сада и Масленица которые имеют свою историю происхождения в таджикском и английском языках. Ознакомившись с древнейшими праздниками таджиков и англичан и их источников происхождений, можно утверждать, что в таджикском и английском языках существует множество лексических единиц, относящихся к народным приметам поверьям, которые некоторые из них имеют сходства и полностью соответствуют, а некоторые из них имеют совсем противоположный характер. Многие английские поверья имеют отношение к общим христианским праздникам. А такой популярный в Великобритании праздник с религиозными корнями, как Хэллоуин, у таджиков не празднуется, а, следовательно, нет и суеверий, связанных с ним. В муcульманской религии любые суеверия считаются грехом, т.к. они означают нехватку доверия к божественной предусмотрительности. Необходимо добавить, что сходства и различия суеверий у таджиков и англичан зависят от того, насколько разная у этих двух стран была история, фоновые культурологические знания, насколько различны территории проживания. В Англию часть суеверий перешла от народов, когда-то завоевавших Британию: римлян, кельтов, скандинавов, викингов и даже варваров.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VOCABULARIES OF CELEBRATION THE HOLIDAYS "MEHRGON" "HALLOWEEN", "SADA" AND "CARNIVAL" IN TAJIK AND ENGLISH LANGUAGES

The article discusses the vocabularies for celebrating Mehrgon, Halloween, Sada and Carnival, which they have their origins in Tajik and English. Having been acquainted with the oldest Tajik and English holidays and their sources of origin, it can be said that in the Tajik and English languages there are many lexical units belonging to popular impurities of belief, which some of them are similar and fully consistent, and some of them are quite different. Many English beliefs have to do with general Christian holidays. And such a popular holiday in Great Britain with religious roots as Halloween is not celebrated among Tajiks, and therefore there are no superstitions associated with it. In the Muslim religion, any superstition is considered a sin, because they signify a lack of confidence in divine foresight. It should be added that the similarities and differences of superstitions between the Tajiks and the British depend on how different these two countries had history, background cultural knowledge, how different the territories of residence are. In England, part of the superstitions passed from the peoples who once conquered Britain: the Romans, Celts, Scandinavians, Vikings and even barbarians.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА ПРАЗДНОВАНИЯ «МЕХРГОН» «HALLOWEEN», «САДА» И «СARNIVAL» В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

УДК: 811.222.8=111

ЛЕКСИКА ПРАЗДНОВАНИЯ «МЕХРГОН» «HALLOWEEN», «САДА» И «^ARNIVAL» В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

МУХИДДИНОВА ТАХМИНА ХАМРОКУЛОВНА

кандидат филологических наук, доцент общеуниверситетской

кафедры английского языка Таджикского национального университета.

Республика Таджикистан, город Душанбе. ORCID ID 0000-0003-4988-8410

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается лексика празднования Мехргон, Хэллоуин, Сада и Масленица которые имеют свою историю происхождения в таджикском и английском языках. Ознакомившись с древнейшими праздниками таджиков и англичан и их источников происхождений, можно утверждать, что в таджикском и английском языках существует множество лексических единиц, относящихся к народным приметам поверьям, которые некоторые из них имеют сходства и полностью соответствуют, а некоторые из них имеют совсем противоположный характер.

Многие английские поверья имеют отношение к общим христианским праздникам. А такой популярный в Великобритании праздник с религиозными корнями, как Хэллоуин, у таджиков не празднуется, а, следовательно, нет и суеверий, связанных с ним.

В мусульманской религии любые суеверия считаются грехом, т.к. они означают нехватку доверия к божественной предусмотрительности.

Необходимо добавить, что сходства и различия суеверий у таджиков и англичан зависят от того, насколько разная у этих двух стран была история, фоновые культурологические знания, насколько различны территории проживания. В Англию часть суеверий перешла от народов, когда-то завоевавших Британию: римлян, кельтов, скандинавов, викингов и даже варваров.

Ключевые слова: Мехргон, Сада, Хэллоуин, Масленица, древнейшие праздники, лексические единицы, источники, происхождений, таджиков, англичан.

VOCABULARIES OF CELEBRATION THE HOLIDAYS "MEHRGON" "HALLOWEEN", "SADA" AND "CARNIVAL" IN TAJIK AND ENGLISH

LANGUAGES MUKHIDDINOVA TAHMINA HAMROKULOVNA

candidate of philological sciences, associate professor of the university-wide

department of English at Tajik National University. Republic of Tajikistan, city of

Dushanbe. ORCID ID 0000-0003-4988-8410 ABSTRACT

The article discusses the vocabularies for celebrating Mehrgon, Halloween, Sada and Carnival, which they have their origins in Tajik and English. Having been acquainted with the oldest Tajik and English holidays and their sources of origin, it can be said that in the Tajik and English languages there are many lexical units belonging to popular impurities of belief, which some of them are similar and fully consistent, and some of them are quite different.

Many English beliefs have to do with general Christian holidays. And such a popular holiday in Great Britain with religious roots as Halloween is not celebrated among Tajiks, and therefore there are no superstitions associated with it.

In the Muslim religion, any superstition is considered a sin, because they signify a lack of confidence in divine foresight.

It should be added that the similarities and differences of superstitions between the Tajiks and the British depend on how different these two countries had history, background cultural knowledge, how different the territories of residence are. In England, part of the superstitions passed from the peoples who once conquered Britain: the Romans, Celts, Scandinavians, Vikings and even barbarians.

Keywords: Mehron, Sada, Halloween, Carnival, ancient holidays, lexical units, sources, origins, Tajiks, English.

Лексика одна из основных средств языка, благодаря которому словарная часть языка обеспечивается новыми словами и дополняет свою структуру. Значение слово как лексического, так и семантического понятия должно в первую очередь отвечать требованиям языка и обозначать его словарное значение. По своему содержанию слово должно полностью соблюдать требованиям языка.

Состав лексического запаса слов позволяет обогатить не только слово, но и расширить его через исторических, заимствованных и новых слов. Изучение

различных отраслей языкознания позволит определить различия и соответствие языка, его цели и назначения, определить правильное её использование.

В таджикском и английском языках в лексику выражающие традиции, поверья, суеверия и примет водят слова и понятия, которые имеют свою историю происхождения. Сравнительные исследования различных языковых картин мира позволяют нам установить общее и различное значение в образе мира разных людей и отобразить этот мир в лексике, сравнить традиции и культуру народа в исследовании их лексики и лексической системы.

Традиция празднования «Мехргон - Mehrgon» по мнению историков, берет свое начало со времен государственности Сосониён. «Мехргон -Mehrgon» праздник осеннего равноденствия. Это замечательное событие также повлияло на деятелей искусства и музыки: дорбозон - канатоходцы, которые выполняли дорбоз! - ходили по канату, ширинкор - шутник, балагур, весельчак, выдумщик, забавник, насмешник, весёлый, шутливый, базлагуй -остроумный рассказчик, остряк, шутник; аскиягуй - острослов, остроумный собеседник; па^лавонони халкй - народные герои продемонстрировали свои навыки и таланты, и заслужили уважение и благодарности.

Наши предки сохранили праздник «Мехргон - Mehrgon» на протяжении более чем тысячелетий. Согласно историческим сведениям, в музыкальном секторе и искусстве существует мелодия «Мехргон - Mehrgon». Она была записана в виде мелодии "Ме^ргонй" или "Мездгони бузург". Недаром великий поэт А. Рудаки, своим богатым поэтическим языком описал праздника Мехргон:

Малико, чашни Мехргон омад,

Чашни Шохону Хусравон омад.

(Maliko, the Mehrgon holiday has come,

The feast of the king and Khusravon has come).

(Малико, наступил празник Мехргон, Праздник королей и Хусравов).

По происхождению, корень слово «Мехргон - Mehrgon - Мехргон» является "ме*р", который имеет значение любовь. Это означает, что лексика «Мехргон» означает добро и победа над злом, праздник любви и доброты людей.

Согласно мнениям наших предков, если Навруз отмечается 21 марта как начало года, а урожай будет собран осенью, то есть 22 сентября, что является началом праздника «Мехргон - Mehrgon - Мехргон» [2, с. 47].

«Мехргон - Mehrgon - Мехргон» - это праздник урожая, великий праздник дружбы и верности, единства, любви и преданности. Традиционные исторические праздники наших предков были возрождены во времена государственной независимости, и один из великих праздников является праздник «Мехргон - Mehrgon - Мехргон», который отмечается ежегодно с наступлением золотой осени.

По мнению основателя мира и национального единства лидера нации Эмомали Рахмон «Мехргон - Mehrgon - Мехргон» — это знаменательный праздник любви и процветания. «Мехргон - Mehrgon - Мехргон» как «Навруз» воплощает добрые традиции человечество, символизируя процветание жизни дехкан. Поэтому необходимо каждый год с особым величием отмечать этот особый праздник, который отражает традиции и обычаи и богатую культуру таджикского народа. Трудолюбивый народ, который с древних времен занимался сельским хозяйством, обладал высокой культурой земледелия, и они сохранились до сегодняшнего дня и служат неотъемлемой частью цивилизации человечества [3, с. 96].

В связи с этим, следует сказать, что праздник «Мехргон - Mehrgon -Мехргон» имеет древнюю история своего происхождения. В произведениях великих поэтов описывается особое значение данного праздника, и ждали его с нетерпением старики, молодые и дети.

Великий поэт Манучехри Домгони в своих произведениях описывает красоту природы, красоту золотой осени следующим образом: Шод бошед, ки чашни Мехргон омад, Бонги овои дарои корвон омад. Корвони Мехргон аз Хизрон омад, Ё аз ацсои билоди Чинистон омад. (Rejoice that the Mehrgon holiday has come, And there came a loud voice about the caravan. The caravan from Khizron has arrived, Or come from China)

(Радуйтесь, что наступил праздник Мехргон, Раздался звонок o входe каравана. Караван Мехргон прибыл из Хизрана Наверное, караван прибыл из Китая)

Унсури в своих произведениях описывает, что праздник «Мехргон -Mehrgon - Мехргон» приносит все хорошее, и с его приходом наступит хороший день. Например:

Мехргон омад гирифта фолаш аз некй мисол, Нек рузу нек чашну нек вацту нек хол. (Mehrgon сame with good intentions

With his arrival came a good day, a good time and a good circumstance) (Мехргон наступил с хорошими намерениями, С его приходом наступил хороший день, хорошое время и хорошое обстоятельство).

Маъсуди Саъди Салмон описывает праздник «Мехргон - Mehrgon -Мехргон» с его множество благословений и изобилий, который приносит праздник. Например:

Рузи Мехру мохи Мехру чашни фаррух Мехргон Мехр биафзой эй нигори мохнехраи мехрубон. Мехрубонй кун ба чашни Мехргону рузи Мехр, Мехрубонй кун ба рузи Мехру чашни Мехргон. [5, с. 685] (The day of love, the month of love the feast of Mehrgon Which bring love, oh dear moonfaced and loveliness Be kind for the feast of Mehrgon and the day of Mehrgon Be kind for the day of Mehrgon and the feast of Mehrgon)

(День любви, месяц любви, праздник Мехргона Которая проявить любовь, о, дорогая, лучезарная и миловидная Будьте добры к празднику Мехргона и дню Мехргона Будьте добры ко дню Мехргона и празднику Мехргона)

Таким образом в исторических, культурных и литературных источниках, особенно у поэтов - классиков персидско-таджикской литературы праздник «Мехргон - Mehrgon - Мехргон» воспевается как знак благодеяния, обилия, показывается изобилие и благо достарханов и результат усиленных трудов садоводов, ремесленников и животноводов.

Halloween - Хэллоуин (hallowmas - день всех святых и even - вечер). В англоязычных странах: праздник, отмечаемый в канун Дня всех святых. В этот

день (1 ноября) организуется карнавал, символом которого считается ведьма на метле и выдолбленная тыква, внутри которой зажжена свеча. [8, с. 837].

(В словаре Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010) слово Halloween - Хэллоуин разъясняется следующим образом:

Halloween - Хэллоуин - ночь на 31 октября, канун Дня всех Святых, часто отмечается детьми, наряжающимися в устрашающие маски и костюмы. Считается, что Halloween - Хэллоуин связан с кельтским праздником Самайн -Samhain - первый день ноября, отмечаемый древними кельтами как праздник, знаменующий начало зимы. Samhain - Самайн - кельтский Новый год.

В словаре Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. New Digital Edition 2008, Harper Collins Publishers 2008, слово Halloween - Хэллоуин - это ночь 31 октября, и традиционно считается временем, когда можно увидеть призраков и ведьм [9, c.769].

Во время праздника Halloween - Хэллоуин дети часто наряжаются призраками и ведьмами. Постепенно, Halloween - Хэллоуин превратился в день развлечений. В этот день готовят угощения, вырезают pumpkin lanterns -фонариков из тыквы, проводят праздничные посиделки, ходят в специальных костюмах на угощениях.

История происхождения праздника восходит к древним традициям. Кельты, жившие 2000 лет назад, в основном на территории нынешней Ирландии, Соединенного Королевства и северной Франции, отмечали свой Новый год 1 ноября. Для кельтов этот день является конец лета, harvest time and the beginning of a dark cold winter - время сбора урожая и начало темной холодной зимы - времени года, которое часто ассоциировалось со смертью людей. Ходит легенда, что они верили, что в ночь перед Новым годом открывается ворота между worlds of the living and the dead - мирами живых и мертвых. Они также считали, что 1 ноября в день Samhain - Самайн призраки мертвых возвращаются на землю и их присутствие становятся причиной плохого урожая.

Такие убеждения привели их к тому, что люди собрались вокруг костров и устроили праздник. Во время празднования кельты носили костюмы, обычно состоящие из animal heads and skins - голов животных и шкур, и пытались guess the fate - угадать судьбы друг друга. Согласно легенде, кельты жгли огонь дважды: до празднования и после празднования. В первый раз они развели священные костры, чтобы сжечь урожай и животных в the victim - жертву кельтским божествам, и во второй раз они зажгли огонь своего очага, который

они погасили ранее в тот же вечер, от священного костра, чтобы защитить себя в наступающей зиме.

В течение 400 лет, во времена которых они правили кельтскими землями, два праздника римского происхождения были объединены с традиционным кельтским праздником Самайн - Samhain. Первым был Фералия, день в конце октября, когда римляне традиционно праздновали смерть умерших. Второй был днем в честь Помоны, римской богини фруктов и деревьев. Символом Pomona -Помоны является яблоко, и включение этого праздника в Samhain - Самайн вероятно, объясняет традицию встряхивания яблок, которая практикуется сегодня на Halloween - Хэллоуин.

В 1000 году до нашей эры Church - Церковь провозгласила 2 ноября. The Day of Remembrance of the Deceased - Днем памяти усопших, или the day of commemoration of the deceased - Днем поминовения усопших. Сегодня широко распространено мнение, что церковь пыталась заменить кельтский праздник мертвых другим санкционированным церковью праздником. День поминовения душ отмечался так же, как и Samhain - Самайн с большими кострами, парадами и костюмами святых, ангелов и дьяволов. Празднование All Saints' Day - Дня всех Святых также называлось Днем всех Святых или Всеми Святыми (от среднеанглийского Alholowmesse, что означает День всех Святых), а ночь перед ним, традиционная ночь Samhain - Самайн в кельтской религии, стала известна как All Saints' Day - День всех Святых Канун и, наконец, Halloween - Хэллоуин.

Молодые женщины верили, что на Halloween - Хэллоуин они могут guess

- угадать имя или внешность своего будущего мужа, проделывая yarn tricks -трюки с пряжей, apple clippings or mirrors - обрезками яблок или зеркалами. В конце 1800-х годов в Америке была предпринята попытка превратить Halloween

- Хэллоуин в праздник, больше связанный с общением и соседскими сборищами, чем с ghosts, pranks and witchcraft - призраками, шалостями и колдовством. На рубеже веков вечеринки в честь Halloween - Хэллоуин, а как для детей, так и для взрослых стали самым распространенным способом отпраздновать этот день. Вечеринки были посвящены играм, seasonal treats and festive costumes - сезонным угощениям и праздничным костюмам. Общественные деятели призывали родителей убрать все "frightening" or "grotesque" - "пугающее" или "гротескное" с празднования Halloween -Хэллоуин. Благодаря этим усилиям к началу двадцатого века Halloween -Хэллоуин утратил большую часть своих суеверных и религиозных коннотаций.

Вечеринки на Halloween - Хэллоуин. К 1920-м и 1930-м годам Halloween -Хэллоуин стал светским, но ориентированным на сообщество праздником, с парадами и общегородскими вечеринками в качестве популярного развлечения.

Празднование Halloween - Хэллоуин было крайне ограничено в колониальной Новой Англии из-за жесткой протестантской системы верований. Halloween - Хэллоуин был гораздо более распространен в Мэриленде и южных колониях. По мере слияния верований и обычаев различных европейских этнических групп и американских индейцев начала появляться отчетливо американская версия Halloween - Хэллоуин.

Первые торжества включали "игровые вечеринки" - массовые мероприятия, проводимые в честь сбора урожая. Соседи рассказывали истории об умерших, гадали друг другу, танцевали и пели. Еще одна причина празднования Halloween - Хэллоуин связан с наплывом иммигрантов в Соединенные Штаты. Миллионы ирландцев приехали в Америку, когда они голодали, и помогли популяризировать празднование Halloween - Хэллоуин, как традиционный праздник.

Вырезание тыкв для изготовления jack-o'-lanterns - фонариков, домкратов и их демонстрация на Halloween - Хэллоуин — это вековая традиция, которая на самом деле берет начало из Ирландии в Европе. Традиция из резьбы Jack of the Lantern - Джек Фонаря из тыкв начали сотни много лет назад в маленьком городке под именем Ирландия. Ирландцы вырезали страшный лица на продуктах, которые легко их выращивали, например, в картофеле, репе и даже в крупной свекле.

Тыквы были легко доступны в Америке, и вскоре стало ясно, что они гораздо лучше подходят для вырезания, поэтому их использовали вместо этого.

Из тыквы также вырезали фигуры, которые впоследствии назывались Jack of the Lantern - Джек Фонаря и положили начало всей традиции тыквы. История происхождения связано с ирландским мифом, и известного как легенда о Stingy Jack - Скупом Джеке. Есть целая история о Stingy Jack - Скупом Джеке. Stingy Jack - Скупом Джеке злой дух, который, как говорят, бродит по земле с выдолбленной репой, которая горит, чтобы указать ему путь в темноте. Считалось, что он бродит по ночам, как привидение. Эти вырезанные репы вскоре стали известны как Jack of the Lantern - Джек Фонаря, который в конечном итоге был сокращен до Jack of the Lantern - Джек Фонаря. Таким образом появилась легенда об истории превращения репы в тыкву.

Следует подчеркнуть, что лексика, выражающая суеверие и поверья, относится к группе слов и выражений, а также к ритуалам многие из которых, устаревшие и были сосредоточены на будущем, а не на прошлом, и на живых, а не на мертвых.

В частности, многие из них были связаны с тем, чтобы помочь молодым женщинам определить своих будущих мужей и заверить их, что когда-нибудь -если им повезет, к следующему Хэллоуину они get married - выйдут замуж. Они также включают ритуал instillation of the ring - закапывания кольца в mashed potatoes on Halloween night - картофельное пюре в ночь на Хэллоуин в надежде подарить настоящую любовь тому, кто его нашел, а также верования в то, что burnt nut - сожженный орех символизировал любовь, которая недолговечна, если молодая женщина съест a sweet mixture of walnuts, hazelnuts and nutmeg - сладкую смесь грецких орехов, фундука и мускатного ореха перед сном в ночь на Хэллоуин, ей приснится ее будущий муж. Они также they threw an apple peel over their shoulder - бросили яблочную кожуру через плечо, чтобы узнать о своем будущем, если первый гость, который найдет a burr on the hunt for chestnuts - заусенец на охоте за каштанами, женится первым. В других случаях первый успешный поплавок яблока будет первым под короной. Каждое из этих суеверий Хэллоуина зависит от доброй воли тех же самых "spirits - духов", присутствие которых так остро ощущалось ранними кельтами.

Таким образом, праздник, отмечаемый древними кельтами, превратилась в обычное развлечение. Национальное разнообразие ряда лексических единиц зависит от того, что традиции и ритуалы носителей таджикского и английского языков не совпадают.

В Республике Таджикистан праздник "Мехргон" — это праздник осеннего равноденствия, и означает добро и победу над злом, праздник любви и доброты людей, праздник урожая, великий праздник дружбы и верности, единства, любви и преданности. Это показывает, что таджикский народ - трудолюбивый народ, который с древних времен занимался сельским хозяйством, обладал высокой культурой земледелия, и они сохранились до наших дней и служат неотъемлемой частью жизни таджикского народа. Для таджикского народа этот праздник является началом хорошего урожая.

В отличие от таджикского праздника Мехргон, празднество Хэллоуин для англичан отмечается древними кельтами как праздник, знаменующий начало зимы. Для англичан этот день - конец лета, и они ассоциируются с призраками

умерших, которые возвращаются на землю, и их присутствие вызывает плохой урожай. Следовательно, анализ показывает значительное различие в мировоззрении английского и таджикского народов.

Сада - Sada считается одним из древних праздников. Сада - Sada считается самой длинной ночью после 40 дней прихода Шаби Ялдо ночь Ялдо и завершения холодной зимы, которая назвается чиллаи калони зимистон -зимняя чилля - сорокодневие, и празднуется как традиция огнепоклоннику и воздаяния почести Мехр. Этот праздник называется Сада - Sada, который, по сути, длится с 10 числа месяца до наступления Навруза, 50 ночей и 50 дней [7, с.144].

Ба наврузи ^амшеду чашни сада,

Ки нав гашти оини оташкада...

[Низоми]

По словам Абрайхони Беруни, наши славные предки считали день и ночь отдельно вовремя Навруза, и которое составляет 100 - дневные ночи. Сада -Sada является символом скоротечности зимних морозов и радости от наступления весны.

Однажды Хушанг отправился на охоту со своими товарищами. Во время охоты он наткнулся на длинную черную змею, которая была безумно похожа на человека. И он бросил камень. В это время камень ударился о другой камень, и появился огонь. Он был впечатлен, и с этого дня начал чтить огонь. Этот ритуал назывался праздником Сада - Sada, который приписывает свое происхождение мифическому борцу - Хушану. Великий поэт А. Фирдавси, в «Шохноме» рассказывает об празднование праздника Сада - Sada следующим образом:

Яке чашн кард он шабу бода х [в] ард,

Сада номи он чашни фархунда кард.

Зи ^ушанг монд ин Сада ёдгор,

Басе бод чун у дигар шахриёр.

[4, с. 53]

That holiday is called Sada from time immemorial

We honor that holiday, as the memory of Hushang.

It befits a ruler to be like that!

He filled the earth with blessings in full.

(Тот праздник зовется Седе искони

Тот праздник, как память Хушенга, мы чтим.

Властителю быть подобает таким!

Он благами землю насытил сполна).

Источники истории и археологические находки свидетельствуют о том, что увеличение огня и образа жизни среди таджиков и других народов персидского языка происходило около десяти - двенадцати лет назад, на обширной земле «Аирйанам Ваечах,» («Фарохнои Ориёно») Позже в этом контексте праздновали Шаби Ялдо и Сада - Sada на основе наблюдения движение солнца и других космических кораблей.

Известный иранский ученый Хошими Ризо о лексике Сада - Sada пишет, что Сада - Sada среди разных перс язычных народов приветствуется по-разному.

Одним из таких методов проведения праздника является: В 10 день или же Обонруз рано утром начинается празднование с сжиганием огня. Для огня используются дрова, которые собраны из гор или же дрова которые находятся на крышах своих домов.

В истории этот праздник всегда сопровождался коллективной и бескомпромиссной традицией всех жителей города, махалли и с большим костром. Праздник Сада - Sada является священным праздником.

В праздник Сада - Sada ритуал сжигания огня является обязательным. По обычая обязательным является прыгать через огонь. Этот праздник проводится среди других населений тоже знаменит как праздник Масленица -СагпшаГ Таким образом сорокодневие Хуршед соответствует 10 - му дню (бах,ман) (30 январю) и празднуется как Сада - Sada и после 50 дней, т.е. 21 марта отмечают Навруз - Навруз.

По мнению большинство историков когда прошло 100 дней во время холодной зимы люди праздновали праздник Огня т.е. Сада - Sada. Они верили и считали, что огонь при помощи могущества Хурмузд предотвращает остатки холода, имеющее отношение к Ахриману.

Благодаря государственной независимости был возрожден праздник Сада - Sada и впредь ежегодно 30 января с особым торжеством таджики отмечают этот праздник.

Масленица - Сагпша! - это праздничное событие или период, отмеченный весельем, шествиями и т.д. Особенно в некоторых римско-католических странах, период непосредственно перед Великим постом.

В Великобритании и почти во всех других странах этот праздник называется Сагпша! - Масленица.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В католических и некоторых протестантских странах день, предшествующий Ash Wednesday - Пепельной среде, традиционно считается "Fat Tuesday - жирным вторником" или "Mardi Gras - Марди Грас". Название возникло еще до революции и связано с общехристианской традицией употребления особой жирной пищи перед Великим постом. В других странах его называли carnival Tuesday - вторником карнавала, говоря о популярном его праздновании. В Ирландии этот праздник называется Máirt Inide (что на ирландском означает масленичный вторник).

Слово Сагпша! - Масленица имеет следующие синонимы: festival -фестиваль, fiesta - фиеста, fête - праздник, jamboree - вечеринка, celebration - празднование, fest amusement park - парк развлечений, fun fair - фест, ярмарка развлечений, amusement show - шоу развлечений.

Сагпша! - Масленица - это период публичного веселья в обычное время каждый год, обычно в течение недели перед Великим постом в римско-католических странах, включающий шествия, музыку, танцы и использование маскарада.

Shrovetide или Сагпша! - Масленица (у католиков и англиканцев, продолжается три дня) Сагпша! - Масленица и два предшествующих ей дня, когда раньше было принято посещать исповедь the Sunday, Monday, and Tuesday before Ash Wednesday, formerly a time when confessions were made in preparation for Lent. (воскресенье, понедельник и вторник перед Ash Wednesday -Пепельной средой, когда раньше исповедовались в рамках подготовки к Великому посту).

Ash Wednesday - Пепельная среда - день покаяния, первый день Великого поста в западных христианских конфессиях, а также день покаяния (первый день великого поста).

Ash Wednesday - Пепельная среда первый день Великого поста, названный по обычаю христиан класть пепел на голову в знак покаяния. Когда-то священники посыпали пеплом головы кающихся грешников, в некоторых церквях этот обычай соблюдается до сих пор.

В Соединенном Королевстве или Ирландии Shrovetide Tuesday -Масленный вторник называется Shrove Tuesday - Днем Масленицы или

Shrovetide Tuesday - Масленичный вторник. Когда-то в Англии Shrovetide Tuesday - Масленичный вторник был известен как "half-holiday - полу праздник". Праздник началось в 11 утра.

В Канаде среди некоторых протестантских конфессий, включая этнические британские общины, а также католиков, этот день также известен как Pancake Tuesday - блинный вторник, так как принято есть блины.

Блины ассоциируются с днем предыдущего Великого поста, потому что они были способом избавиться от богатых продуктов, таких как яйца, молоко, сахар, перед Великим постом в течение 40 дней. На литургии особое внимание уделялось более простой диете и отказу от пищи, которая была бы приятной: в большинстве культур это означало отказ от мясной, молочной или яичной пищи.

В дни праздника существует примета, что, если тот, кто получает монету, гвоздь то они получают или выходят замуж за плотника. История традиции Pancake Tuesday - блинный вторник состоит в том, что, в Ольне хозяйка была так занята приготовлением блинов, что забыла время до того, как услышала звон церковных колоколов. Она бегала в церковь, а также несла сковородку и pancakes - блины.

Гонка pancakes - блины остается относительно распространенной праздничной традицией в Великобритании, и даже сегодня. Участники праздника со сковородкой мчались по улице, подбрасывая блины с воздуха, ловя на сковороде во время бега. Традиция pancake race - блинной гонки возникла еще до этого времени. На колокольне зазвонил колокол, призывая людей на исповедь. Он стал известен как "Блинный колокол", он звучит до сих пор.

Shrovetide Tuesday - Масленичный вторник всегда приходится на 47 дней до Пасхи, поэтому дата меняется из года в год и устанавливается на период с 3 февраля по 9 марта. Традиционный английский блин очень тонкий и подается сразу. Золотистые сиропы или лимонный сок и сахарная пудра являются обычными начинками для блинов.

Обычно этот день считается днем исповедования to shrive - отпускать грехи, исповедоваться. Люди ходят в церковь, чтобы to confess one's sins to a priest in order to obtain sacramental forgiveness - исповедоваться в своих грехах священнику, чтобы получить сакраментальное прощение.

Проведенное исследование позволило описать очень значительный фрагмент языкового мира, связанный с обычаями, суевериями и верованиями, которые играют важную роль в жизни человека и являются еще одним подтверждением существования национального и культурного разнообразия различных языков. Сравнение семантики лексем разных языков для выражения одного и того же понятия позволяет выяснить особенности отражения окружающей среды в языковом сознании этих языков и их носителей. Каждый язык имеет свою языковую картину мира, национальная специфика сходных понятий разных культур проявляется в том, что совпадающие понятия не совсем сходятся по своему содержанию. Именно здесь проявляется специфическая национальная идея мира, закрепленная языком.

Список литературы:

1. Андреев М.С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму-Дарьи). Вып. II. / Подготовила к печати А.К. Писарчик / М.С. Андреев. - Сталинабад: Академия наук Тадж ССР, 1956. - 970 с.

2. Красновольская Анна. Чанд чехраи калидй дар асотири гохшумории эронй 1986. -160с.

3. Рахмон Э. Навруз - шиносномаи миллат. Душанбе: Адиб, 2015.

4. Фирдавсй А. Шохнома - ч. 1. - Душанбе, 1987.

5. Фарханги забони точикй (Словарь таджикского языка) / под ред. М. Ш. Шукурова, В. А. Капранова, Р. Хашима, Н. А. Масумй. - М.: Советская Энциклопедия. - М., - 1969. - Ч.1. 951 с.; Ч.II. - 947с.

6. ^азраткулов М. Наврузи оламафруз ва дигар идхои суннатии сол. Душанбе, 2012. - 484 с.

7. Якубов Ю. Праздник Сада или древний масленицы. // Мероси ниёгон. -№ 6. - 2003. - С. 144-149.

8. Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010. 1293 p.

9. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. New Digital Edition 2008, Harper Collins Publishers 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.