Научная статья на тему 'Лексика обрядов по защите жизни детей в тувинском языке'

Лексика обрядов по защите жизни детей в тувинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
171
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК / ТУВИНЦЫ / КУЛЬТУРА ДЕТСТВА / ТУВИНСКАЯ КУЛЬТУРА / ЛЕКСИКА / ШАМАНИЗМ / ЗАЩИТА ЖИЗНИ ДЕТЕЙ / ТУВА / ТУВИНЦЫ МОНГОЛИИ / ТУВИНЦЫ КИТАЯ / TUVAN LANGUAGE / TUVANS / CULTURE OF CHILDHOOD / TUVAN CULTURE / VOCABULARY / SHAMANISM / PROTECTION OF CHILDREN’S LIVES / TUVA / TUVANS OF MONGOLIA / TUVANS OF CHINA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ооржак Снежана Сергеевна, Бавуу-Сюрюн Мира Викторовна

В лексике верований тувинцев определенное место занимают названия обрядов, традиций по защите жизни детей. Эта группа лексики тувинского языка рассматривается впервые. Источниками анализа выступили этнографические работы по тувинской культуре, словари тувинского языка, художественные тексты, собственные полевые материалы, в том числе собранные авторами у тувинцев зарубежья во время экспедиций 2014-2017 гг. в Монголию и Китай. Лексика обрядов по защите жизни детей по своему происхождению является собственно тувинскими за редким исключением. Отмечены диалектные слова. Перешло в разряд устаревших слов сочетание уруг сыртыын шыгжаар ʻзахоронение плацентыʼ в связи с утратой самого обряда среди тувинцев России. В то же время значительная часть данной группы лексики вновь активно функционирует в современном тувинском языке, хотя в словарях они помечены как устаревшие. В них ярко отражаются те социально-политические изменения в жизни тувинского народа, произошедшие в течение последнего столетия. Наблюдаются живые процессы изменений структуры семантики слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The vocabulary of protecting children’s lives in Tuvan language

In Tuvan vocabulary of belief an important place belongs to the names of the rites and traditions linked to protecting children’s lives. This vocabulary group has never been studied before. For the sources of our analysis, we used ethnographic studies of Tuvan culture, dictionaries of Tuvan language, literary texts, and fieldwork materials collected by the authors in their 2014-2017 expeditions to Mongolia and China. By its origin, the vocabulary used in the rites of protecting children’s lives is almost always Tuvan with few exceptions. Some dialectal words are also in use. With the demise of the rite among Russian Tuvans, the phrase “urug syrtyyn shygzhaar” (the burial of the placenta) has been classified as obsolete. At the same time, a large part of this lexic group has returned to active use in contemporary Tuvan, although it is still marked as obsolete in dictionaries. This clearly reflects the socio-political transformations in the life of Tuvan people which happened throughout the past century. We can witness a living process of changing the structure of the meaning of a number of words.

Текст научной работы на тему «Лексика обрядов по защите жизни детей в тувинском языке»

www.nit.tuva.asia

№1

2020 Novye issledovaniia Tuvy

DOI: 10.25178/nit.2020.1.8

Лексика обрядов по защите жизни детей в тувинском языке*

Снежана С. Ооржак, Мира В. Бавуу-Сюрюн

Тувинский государственный университет, Российская Федерация

В лексике верований тувинцев определенное место занимают названия обрядов, традиций по защите жизни детей. Эта группа лексики тувинского языка рассматривается впервые. Источниками анализа выступили этнографические работы по тувинской культуре, словари тувинского языка, художественные тексты, собственные полевые материалы, в том числе собранные авторами у тувинцев зарубежья во время экспедиций 2014-2017 гг. в Монголию и Китай.

Лексика обрядов по защите жизни детей по своему происхождению является собственно тувинскими за редким исключением. Отмечены диалектные слова. Перешло в разряд устаревших слов сочетание уруг сыртыын шыгжаар 'захоронение плаценты' в связи с утратой самого обряда среди тувинцев России. В то же время значительная часть данной группы лексики вновь активно функционирует в современном тувинском языке, хотя в словарях они помечены как устаревшие. В них ярко отражаются те социально-политические изменения в жизни тувинского народа, произошедшие в течение последнего столетия. Наблюдаются живые процессы изменений структуры семантики слова.

Ключевые слова: тувинский язык; тувинцы; культура детства; тувинская культура; лексика; шаманизм; защита жизни детей; Тува; тувинцы Монголии; тувинцы Китая

'Работа выполнена в соответствии с планом научно-исследовательских работ Государственного задания Министерства образования и науки Российской Федерации № 1.4539.2017/8.9 (проект № 34.3876.2017/ПЧ).

#Для цитирования:

Ооржак С. С., Бавуу-Сюрюн М. В. Лексика обрядов по защите жизни детей в тувинском языке [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. 2020, № 1. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/908 (дата обращения: дд.мм. гг.). DOI: 10.25178/nit.2020.1.8

Ооржак Снежана Сергеевна — аспирант тувинской филологии и общего языкознания филологического факульте-| та, научный сотрудник Научно-образовательного центра «Тюркология» Тувинского государственного универси-j^^^^J тета. Адрес: 667000, Россия, г. Кызыл,ул. Ленина, д. 36. Тел.: +7 (394-22) 2-19-69. Эл. адрес: snezhana.ddd@mail.ru

Бавуу-Сюрюн Мира Викторовна — доктор филологических наук, доцент, ведущий научный сотрудник научно-образовательного центра «Тюркология» Тувинского государственного университета. Адрес: 667000, Россия, г. Кызыл, ул. Ленина, д. 36. Тел.: +7 (394-22) 2-19-69. Эл. адрес: mira.bavuu_surun@mail.ru

Oorzhak Snezhana Sergeyevna, Post-graduate student, Department of Tuvan Philology and General Linguistics, Faculty of Philology; Research Fellow, Research and Educational Center for Turkic Studies, Tuvan State University. Postal address: 36 Lenin St., 667000 Kyzyl, Russian Federation. Tel.: +7 (394-22) 2-19-69. Email: snеzhana.ddd@mail.ru

Bavuu-Surun Mira Viktorovna, Doctor of Philology, Associate Professor, Leading Research Fellow, Research and Educational Center for Turkic Studies, Tuvan State University. Postal address: 36 Lenin St., 667000 Kyzyl, Russian Federation. Tel.: +7 (394-22) 2-19-69. Email: mira.bavuu_surun@mail.ru

НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ТУВЫ Х^Х THE NEW RESEARCH OF TUVA

www.nit.tuva.asia №°1 Лг 2020 Novye issledovaniia Tuvy

The vocabulary of protecting children's lives in Tuvan language

Shezhana S. Oorzhak, Mira V. Bavuu-Surun

Tuvan State University, Russian Federation

In Tuvan vocabulary of belief an important place belongs to the names of the rites and traditions linked to protecting children's lives. This vocabulary group has never been studied before. For the sources of our analysis, we used ethnographic studies of Tuvan culture, dictionaries of Tuvan language, literary texts, and fieldwork materials collected by the authors in their 2014-2017 expeditions to Mongolia and China.

By its origin, the vocabulary used in the rites of protecting children's lives is almost always Tuvan with few exceptions. Some dialectal words are also in use. With the demise of the rite among Russian Tuvans, the phrase "urug syrtyyn shygzhaar" (the burial of the placenta) has been classified as obsolete. At the same time, a large part of this lexic group has returned to active use in contemporary Tuvan, although it is still marked as obsolete in dictionaries. This clearly reflects the socio-political transformations in the life of Tuvan people which happened throughout the past century. We can witness a living process of changing the structure of the meaning of a number of words.

Keywords: Tuvan language; Tuvans; culture of childhood; Tuvan culture; vocabulary; Shamanism; protection of children's lives; Tuva; Tuvans of Mongolia; Tuvans of China

' The work was performed in accordance with the research plan of the State task of the Ministry of Higher Education and Science of the Russian Federation No. 1.4539.2017/8.9 (project No. 34.3876.2017/PCH).

#For citation:

Oorzhak S. S. and Bavuu-Surun M. V. The vocabulary of protecting children's lives in Tuvan language. The New Research of Tuva. 2020, № 1. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/908 (access date: ...). DOI: 10.25178/nit.2020.1.8

Введение

В лексике верований тувинцев определенное место занимают названия обрядов, традиций по защите жизни детей. Они и являются объектом внимания данной статьи.

Лексика обрядов защиты жизни, в том числе защиты жизни детей, выделяются в тувиноведении впервые. Сами обряды и традиции были объектами исследования в этнографических работах Л. П. Потапова (Потапов, 1969), С. И. Вайнштейна (Вайнштейн, 1972), М. Б. Кенин-Лопсана (Кенин-Лопсан, 1994, 2006), В. К. Даржа (Даржа, 2007, 2009), в работе Г. Д. Сундуй по этнопедагогике (Сундуй, 2009), а также в монографии Ж. М. Юша по фольклору тувинцев Китая (Юша, 2018).

Источниками сбора материала по лексике защиты жизни детей стали вышеперечисленные работы, словари тувинского языка, художественные тексты, собственные полевые материалы. Впервые вводится полевой материал, собранный нами у тувинцев зарубежья во время экспедиций 2014-2017 гг. в Монголию и Китай. Всего собрано 36 слов и словосочетаний.

Работа в этом направлении представляется актуальной в свете проводимых работ по обновлению словарей тувинского языка, а также важно зафиксировать устаревшую лексику в свете современных быстро меняющихся условий жизни тувинского народа, и как следствие утраты самих обрядов и традиций, соответственно — лексики, отражающей эту часть духовной жизни тувинского этноса. Наша задача — представить список слов, относящийся к данной лексико-семантической группе; дать толкование значений слов, по возможности определить их происхождение и предложить наиболее при-

www.nit.tuva.asia

№1 " 2020

Novye issledovaniia Tuvy

емлемые варианты переводов на русский язык. Последняя задача стала значимой в ходе работы над статьей, так как в существующих переводных словарях, а также в толковом словаре тувинского языка (Толковый словарь ... , 2003, 2011) зачастую бывает так, что либо не зафиксировано само слово или его соответствующее значение.

Начнем анализ с самых общих, нейтральных и наиболее употребительных сочетаний и слов.

Общая лексика по защите жизни

С точки зрения языка лексику шаманизма, куда в большей части входит лексика обрядов по защите жизни детей, изучал К.-М. Симчит. В своей работе «Лексика шаманизма в тувинском языке» он анализирует эту группу лексики в плане ее семантики, сочетаемости и этимологии. Данную лексику автор разделяет на следующие тематические группы: 1) лексика, связанная с обозначениями шамана; 2) лексика шаманской ритуальной атрибутики; 3) названия экипировки шамана; 4) названия ритуальных инструментов; 5) названия ритуальных фетишей; 6) лексика шаманской космологии; 7) лексика шаманской демонологии (Симчит, 2009: 6).

Тем не менее, остались вне поля зрения слова, выражающие ритуальные действия в обрядах защиты жизни детей, выполняемые как самим шаманом, так и верующими, а также названия амулетов. Общими действиями в обрядах и традициях как по отношению к детям, так и по отношению к взрослым является обряд энергетического очищения при помощи можжевелового дыма (Бавуу-Сюрюн, Широбокова, Самдан, 2018). Они обозначаются словами артыжаар, арыглаар и сложным словом аш-таар-арыглаар. Эти слова используются в практике шаманов, буддийских лам и простых людей. Они отражают состояние верований этноса, когда взаимно переплетаются разные религиозные практики, и в научной литературе данное состояние называют религиозным синкретизмом (Хомушку, 2006: 3-4). В конкретном случае, в Туве, наблюдается синкретизм буддизма и шаманизма (там же: 45-46). Поэтому в исследуемой группе лексики может наблюдаться как лексика шаманизма, так и буддизма.

По отношению к детям не проводится обряд очищения при помощи дуцгур 'бубна', и соответственно не используется слово дуцгурлээр 'проводить обряд при помощи бубна'. Может быть приглашен лама, который проведет обряд чтением соответствующих сутр ном номчуур 'читать сутру' (букв.: читать книгу)'. И в том и другом случае проводится обряд очищения артыжаар при помощи артыша 'можжевельника'.

Названия ритуальных действий в общих обрядах очищения

Артыжаар 'окуривать дымом можжевельника' (Тувинско-русский словарь, 1968: 70). Б. И. Тата-ринцев дает следующую этимологию слова: «артыш 'можжевельник' общетюркское, отмечено в фонетических вариантах ардыч ~ ардыш ~ артыш главным образом в значении 'можжевельник', этимологическая версия К. Брокельмана, согласно которой ардыч ~ ардуч образовано с помощью аф. -ч, от глагола арыт- 'очищать' и означает 'средство для очищения', поскольку можжевельник (артыш) действительно является традиционным очищающим средством: очищение, также лечение достигается путем окуривания дымом артыша» (Татаринцев, 2000: 141);

Арыглаар (букв. 'чистить, очищать') очищать, окуривая дымом можжевельника и другими способами. В словарях приведенное значение не зафиксировано. Слово в данном значении присутствует у всех информантов;

Аштаар-арыглаар (Тувинско-русский словарь, 1968: 196). В прямом значении 'удалять грязь, чистить, очищать'. В данном случае имеется ввиду энергетическое очищение человека от плохих, вредных воздействий, и это значение также отсутствует в словарях;

Ачы-буян чалаар1 'просить благодеяние, милосердие' (букв. 'приглашать благодеяние, милосердие'). При проведении обряда шаман вызывает духов предков, хозяев земли, источника и т. д. и тем самым просит счастье, всего лучшего для их потомков. Лама также проводит обряд чтением соответствующей сутры.

Аъш-чем дээжизин ергуур. В толковом словаре отдельно даётся слово "ДЭЭЖИ. Кандыг-бир чYвениц эц экизи, эц шилиттингени. — Самое лучшее, самое отборное из чего-л. Бугу чемниц дээжизин

1 Шыгжаа Надежда Чыскаал-ооловна, 1965 г.р., род. в: с. Кызыл-Даг Чаа-Хольского кожууна; "Ооржак ТокYЙ-оол Кончуковна, 1939 г.р., род. в: Суг-Хольский кожуун, с. Кара-Чыраа; Уускулуц Кызыл Соян, 45 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Бурчин; Бакиш Энхцэцэг, 27 л., род. в: Монголия, Баян-Улэгэйский аймак Цэнгэл.

www.nit.tuva.asia

Novye issledovaniia Tuvy

№1 >T 2020

берээли (Тоолдан). ...Амыдыралдыц дээжилерин ол ам-даа кврбээн (К. Кудажы)" (Толковый словарь тувинского языка, 2003: 564). Основной компонент выражает обрядовое действие "бРГУУР. 1. Ёзу сагып ергул кылыр (сYт, шай, арага чажар, отче чем быжындызы каар). — Совершать обряд жертвоприношения (брызгать вокруг чай, молоко, вино, бросать в огонь куски еды). Тыва кижи эртенги шайныц устун азы сутту... долгандыр турар делегейже вргуп чажар... (Ч. Куулар). Ламалар судурун номчаан соонда, хамык-ла чемниц дээжизин Чаа-Оваа уунче шиглей вргуурге... (X. Анчима). Арагаже ыдам эргээн сук-каш, дврт чукче ыдамнап вргээш, угбазынга дедир сунган (Тоолдан). 2. Айыылга таварыштырар, баш мунгаш чуве кылыр. — Жертвовать чем-, кем-л., подвергать опасности. Актыг, шынныг херек дээнде, амы-тыным вргуур-даа мен (С. Тамба). 3. Халаска, белек кылдыр бээр. — Жертвовать, приносить в дар, преподносить. Баштыцчыга бараан болуп, барын-чогун вргуп турган (К. Кудажы). ...Саша сарыг чечээн Кулчаа вргуп сунар олган (М. Кенин-Лопсан). ...Будун айныц шалыцын-даа вргуурунден чалданмас мен (К. Кудажы). 4. (YндYPYг, YнДYт) телээр. — Платить (подать, дань). Адыг, кижин влургеш, хаанга албанга вргуур (Тоолдан). Та богда хаанныцарныц албанынга вргуцер, та кыдат садыгжыцарныц врезин дуглацар (К. Кудажы). (Толковый словарь тувинского языка, 2011: 521).

Слово следует отнести в разряд лексики высокого стиля. Стилистическая принадлежность слова в словарях не фиксируется. Основное значение слова дээжи — "нетронутая пища", 'преподносить ещё нетронутое, самые лучшие куски жертвенной пищи', тем самым выражается благодарность хозяевам местности, задабриваются духи за помощь в проведении обряда. Считается, что хозяева местности помогут человеку, обратившемуся к нему за помощью, а шаман в данном случае является посредником, поскольку именно он вызывает духов и хозяев местности;

Кежик дилээр '(букв. 'просить дар, благо'); кежик 'дар, благо; добро, достояние, богатство', ср. алт. ке-жик 'дарованный; дар, благодать', алт. диал., шор. кажик 'дар, благодать; блаженство, счастье, милость', кирг. кешик 'счастье, довольство'. Монголизм. ср. п.-монг. kesig 'милость, благоволение (неба); благословение; счастье, благополучие; удача', монг. хишиг, хэшиг 'счастье, благополучие'.

Данное сочетание является названием обряда призывания благополучия.

Кежик-буян кыйгырар 2 'призывать добро, достояние'.

Кежик дозар3 'остановить, вернуть благополучие, счастье'. Считается, что шаман возвращает ушедшее счастье (благополучие), которое принадлежит тому или иному человеку. Дозар4 в словаре приведены другие значения 'выходить на встречу; останавливать; поджидать; подставлять что-л. и т. д.';

Сузуглеп дилээр5'просить от души чего-л.' (букв. 'веруя просить').

Название обрядов, обычаев и действий, призванных защищать детскую жизнь

Слово хылбыктаар — не зафиксировано в тувинско-русском словаре (пока толковый словарь тувинского языка издан не полностью, последняя часть завершается на букве с); оно обозначает обряд стрижки волос детей в 2-летнем возрасте. Образовано от основы хылбык — 'утробный волос' при помощи словообразовательного аффикса =та.

1 Шыгжаа Надежда Чыскаал-ооловна, 1965 г. р., род. в с. Кызыл-Даг Чаа-Хольского кожууна; Ооржак Евгения Кыргысовна, 1966 г. р., род. в: с. Эйлиг-Хем Улуг-Хемского кожууна; Сарунтуяа Калчан-Иргит, 49 л. род. в: Монголия, Кобдинский аймак; Уваанчыл Алтын Цоожу, 50 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Ха-нас; Нарунтуяа Делег, 30 л., род. в Монголия, Баян-Улэгэйский аймак; МааныХеЙYк, 51 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Чуцгур; Ооржак ТокYЙ-оол Кончуковна, 1939 г. р., род. в: Суг-Хольский кожуун, с. Кара-Чыраа; Уускулуц Кызыл Соян, 45 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Бурчин; Бакиш Энхцэцэг, 27 л., род. в: Монголия, Баян-Улэгэйский аймак Цэнгэл; Барыс Кара Теш, 25 л., род. в Синьцзянь-Уй-гурский автономный округ, с. Хом.

2 Шыгжаа Надежда Чыскаал-ооловна, 1965 г. р., род. в: с. Кызыл-Даг Чаа-Хольского кожууна; Ооржак Евгения Кыргысовна, 1966 г. р., род. в: с. Эйлиг-Хем Улуг-Хемского кожууна; Сарунтуяа Калчан-Иргит, 49 л. род. в: Монголия, Кобдинский аймак; Уваанчыл Алтын Цоожу, 50 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Ха-нас; Нарунтуяа Делег, 30 л., род. в: Монголия, Баян-Улэгэйский аймак; МааныХейук, 51 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Чуцгур.

3 Ооржак Евгения Кыргысовна, 1966 г. р., род. в: с. Эйлиг-Хем Улуг-Хемского кожууна;

4 Шыгжаа Надежда Чыскаал-ооловна, 1965 г. р., род. в: с. Кызыл-Даг Чаа-Хольского кожууна; Ооржак Евгения Кыргысовна, 1966 г. р., род. в: с. Эйлиг-Хем Улуг-Хемского кожууна; Сарунтуяа Калчан-Иргит, 49 л. род. в: Монголия, Кобдинский аймак; Уваанчыл Алтын Цоожу, 50 л., род. в: Синьцзянь-Уйгурский автономный округ, с. Ха-нас; Нарунтуяа.

5 Ооржак Токуй-оол Кончуковна, 1939 г. р., род. в: Сут-Хольский кожуун.

www.nit.tuva.asia

№1 2020

Novye issledovaniia Tuvy

Чтобы понять глубокий смысл данного обряда предлагаем отрывок из работы Г. Д. Сундуй «Мир детства кочевой Азии», в которой из всех этнографических работ, где описывается данный обряд, наиболее удачно раскрыт суть обряда. Мы сочли его важнейшим обрядом защиты детской жизни по древним верованиям тувинцев. Итак, в указанной работе написано: «Принято считать, что в детском периоде якобы в волосах накопляется "эзин" (пыл), который в излишестве способен вредить здоровью и характеру ребенка. Данная энергия особенно опасна на первой стадии своего проявления: в 3 года, 5, 7, 9 лет. В этот период она буквально пылает в организме, и ребенок отличается повышенной подвижностью, озорством, заинтересованностью ко всему окружающему, а также раздражительностью»

Далее автор поясняет суть предпринимаемого взрослыми обряда: «Понятие "назын халыыны" в какой-то степени можно соотнести к критическим периодам. Зная признаки возрастного жара, можно точно предсказать в каком возрасте человек столкнется с теми или другими возможными проблемами, как они связаны друг с другом, от каких факторов зависит уровень и длительность "стихийного бедствия" и каковы варианты его обхождения. Задача взрослых — обхождение или смягчение любой возрастной стихии (например, при преобладании в натуре 3-летнего ребенка огня) с помощью специальных методов, средств и приемов. Ни одно стихийное бедствие индивида не может быть преодолено успешно, если не согласовать его соответственно с врожденными знаками. Обряд стрижки волос создает возможность восхождения на очередную вершину психического развития» (там же).

К великому сожалению, в настоящее время суть данного обряда сводят лишь к тому, что ребенок получает в дар свое первое имущество, так как в старину в основном дарили скот. Возможно, присутствует и такое начало.

Домнаар — 'заговаривать, ворожить, лечить заговором, снадобьями' (Татаринцев, 2002: 188). Основа слова — дом — 'заговор от болезни; сна'; от неё при помощи одного из фонетических вариантов общетюркского словообразовательного аффикса аффикса =ла образовался глагол дом=на=ар1 'прикасаясь, чем-л., оказывать магическое действие, заговаривать, лечить' (Толковый словарь ... , 2003: 474), домнаар - 'лечение энергетическим способом и извлекать сущность' (Даржа, 2009: 302).

Тарбыдаар — 'заговаривать, лечить заговором'. В тувинско-русском словаре переведено "заклинать, заговаривать (обычно одновременно забрызгивая слюной" с пометой устаревшее (Тувинско-русский словарь, 1968: 408). В связи с возрождением шаманизма в шаманских клиниках часто можно услышать данное слово, из этого следует заключить, что оно вернулось в активную лексику тувинского языка.

Сылдангы эдер 2 — 'убрать пелену, серую паутину, которая является причиной болезни ребенка'. В словарях дано слово сылдангы 3 — 'детская болезнь' (Толковый словарь тувинского языка, 2011: 779). Сочетание сылдангы эдер в языке шаманов буквально обозначает 'исправить болезнь'.

Сыр кагар — 'выбивать искру'. Обряд существует только у тувинцев Кобдо, проводится в Шагаа и в редких случаях, если тяжело заболевал ребёнок (Цэцэгдарь, 2003: 100).

Сырыктаар4 — 'убрать пелену, серую паутину, которая является причиной болезни ребенка путём возжигания смеси кызыл-дус — 'каменной соли (букв.: красной соли)' артыш 'можжевельника', дары — 'пороха' и куъгур — 'серы'. Данный обряд проводит шаман при внезапной болезни ребенка. Обряд сырыктаар связан с обрядом сыр кагар — 'выбивать искру' тем, что и в том и другом случае основную очищающую роль играет искра и дым можжевельника. Слово сырыктаар является диалектным, функционирует у этнических тувинцев Монголии и Китая, носителей алтайского диалекта тувинского языка.

Очевидно, что название действия образовано от именной основы сырык — 'смесь для проведения обряда' путем прибавления словообразовательного общетюркского аффикса =та. В свою очередь основа слова также является производной от корня сыры — 'искра', образованной при помощи именного аффикса =к (Исхаков, Пальмбах, 1961: 153).

1 Шыгжаа Надежда Чыскаал-ооловна, 1965 г. р., род. в с. Кызыл-Даг Чаа-Хольского кожууна; Ооржак Евгения Кыргысовна, 1966 г. р., род. в: с. Эйлиг-Хем Улуг-Хемского кожууна.

2 Ооржак ТокYЙ-оол Кончуковна, 1939 г. р., род. в: Сут-Хольский кожуун.

3 Ооржак Токуй-оол Кончуковна, 1939 г. р., род. в: Сут-Хольский кожуун,

4 Шыгжаа Надежда Чыскаал-ооловна, 1965 г. р., род. в с. Кызыл-Даг Чаа-Хольского кожууна; Ооржак Евгения Кыргысовна, 1966 г. р., род. в: с. Эйлиг-Хем Улуг-Хемского кожууна.

(Сундуй, 2009: 81-82).

www.nit.tuva.asia

Novye issledovaniia Tuvy

№1 2020

Или же от именной основе сыр при помощи фонетического варианта =ык образована именная же основа. Но последее предположение все же будет отклонением от закономерности модели аффикса =к, поэтому более вероятно предположение об утрате глагола сыры 'искриться'.

В современном тувинском языке он непродуктивен. При помощи аффикса =к образованы производные основы бижи=к — 'письмо', чыры=к — 'свет', но модель этих слов другая: имена существительные образованы от глагольных основ чыры — 'светиться', бижи= — 'писать'. Здесь можно предположить, что корень слова звучала как сыр 'искра', которая сохранилась у тувинцев Кобдо (Цэцэгдарь, 2003: 156) и возможно был утрачен глагол сыры — 'искриться', от которого образовано диалектное сырык.

Уруг сыртыы шыгжаары лит. (букв. 'хранение детской подушки'), соцгу иесин шыгжаары кит., (букв. 'хранение второй мамы') — название обряда захоронения плаценты, где соцгу иеси лексико-се-мантическое диалектное слово в значении 'послед'. В литературном тувинском языке соцгу ие — 'мачеха'.

Данный обряд у тувинцев является одним из главных мер по защите жизни ребенка (Потапов, 1969: 267-269; Кенин-Лопсан, 1999: 18). Тувинцы России, Монголии и Китая проводят его в узком кругу, без приглашения служителей культа, как правило, и в отсутствие мужчин. Разница лишь в том, что в настоящее время у тувинцев России данный обряд утрачивается. По данным Ж. М. Юша, «у тувинцев Китая этот ритуал, который и поныне считается обязательным, раньше проводили на третий день после рождения ребенка. В настоящее время обряд закапывания плаценты (соцгу иесин шыгжаары) родственники устраивают на следующий день после возвращения женщины с новорожденным из больницы домой» (Юша, 2018: 170-183).

Ат адаар лит., ат каар (алт. д.) 'имянаречение' (Кенин-Лопсан, 2006: 6; Сувандии, 2011: 86-87). Обряд также имеет сакральное значение.

Ат солуур — 'замена имени'. Существуют мнение, что некоторые имена для конкретных детей могут быть «тяжелыми» могут вызвать болезненное состояние, сократить жизнь. Чаще всего о несоответствии имени и необходимости его замены родители узнают от лам или шаманов во время астрологических прогнозов на год в дни празднования Шагаа. Или же когда родителей начинает беспокоить болезненное состояние ребенка. Тогда проводится обряд замены имени.

Хввлээр — 'метить сажей' — название обычая, когда при необходимости вынести ребенка на улицу после захода солнца, кончик носа или межбровье ребенка мажут сажей. Тувинцы Китая в таком случае просто закрывают лицо ребенка и говорят арнын шывар — 'закрывать лицо'.

Названия предметов, амулетов и фетишей, призванных остерегать жизнь и безопасность детей

Кавай — колыбель. Традиционная колыбель своим устройством призвана обеспечивать безопасность ребенка (Даржа, 2009: 53).

Над колыбелью могут висеть адыг дыргаа — 'когти медведя', черлик хаван азыы — 'клыки кабана'. У входа в юрту или дом вывешивают веточку кызыл-хараган — 'красного караганника', кымчы — 'плетка'. Тувинцы Китая вывешивают ча-согун — 'лук и стрела'. Могут быть использованы миниатюрные модели лука и стрелы, плетки.

Чирбеш, чирбээш (чиърбээш) — раковина каури, пришиваемая к одежде на правое плечо или мягкой обуви ребенка. Этот обычай сохранился у тувинцев Монголии и Китая1-

Заключение

Анализ показывает, что данный пласт лексики тувинского языка претерпевает различные изменения как в своей структуре, так и в семантике, функционировании. Лексика обрядов по защите жизни детей по своему происхождению является собственно тувинскими за редким исключением. Отмечены диалектные слова. Перешли в разряд архаизмов словосочетание уруг сыртыы шыгжаар в связи с утратой самого обряда среди тувинцев России. В то же время значительная часть данной группы лексики вновь активно функционирует в современном тувинском языке, хотя в словарях они помечены как устаревшие.

1 Сарунтуяа Калчан-Иргит, 49 л. род. в: Монголия, Кобдинский аймак.

НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ТУВЫ S^B THE NEW RESEARCH OF TUVA

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

www.nit.tuva.asia №1 Лт 2020 Novye issledovaniia Tuvy

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бавуу-Сюрюн М. В., Широбокова Н. Н., Самдан А. М. (2018) Названия лекарственных растений Тувы в словарях [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 4. URL: https://nit.tuva.asia/nit/artide/ view/805 (дата обращения: 10.09.2019). DOI: https://doi.Org/10.25178/nit.2018.4.2

Вайнштейн, С. И. (1972) Историческая этнография тувинского народа. М. : Наука. 314 с.

Даржа, В. К. (2007) Тайны мировоззрения тувинцев-номадов. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 255 с.

Даржа, В. К. (2009) Традиционные мужские занятия тувинцев. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 592 с.

Исхаков, Ф. Г., Пальмбах А. А. (1961) Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М. : Изд-во восточной лит-ры. 471 с.

Кенин-Лопсан, М. Б. (1994) Тувинские традиции. М. : Тройка. 352 с.

Кенин-Лопсан, М. Б. (2006) Традиционная культура тувинцев. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 232 с.

Потапов, Л. П. (1969) Очерки народного быта тувинцев. М. : Наука. 402 с.

Симчит, К.-М. А. (2009) Лексика шаманизма в тувинском языке : дисс. ... канд. филол. н. Кызыл. 174 с.

Сувандии, Н. Д. (2011) Тувинская антропонимия. Кызыл : РИО ТувГУ. 208 с.

Сундуй, Г. Д. (2009) Мир детства кочевой Азии: опыт духовно-нравственного воспитания. Кызыл : ИРНШ. 168 с.

Татаринцев, Б. И. (2000) Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск : Наука. Т. I: А-Б. 339 с.

Татаринцев, Б. И. (2002) Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск : Наука. Т. II: Д, Ё, И, Й. 386 с.

Толковый словарь тувинского языка (2003) / под ред. Д. А. Монгуша. Новосибирск : Наука. 599 с.

Толковый словарь тувинского языка (2011) / под ред. Д. А. Монгуша. Новосибирск : Наука. 795 с.

Тувинско-русский словарь (1968) / отв. ред. Э. Р. Тенишев. М. : Советская энциклопедия. 646 с.

Хомушку, О. М. (2006) Религиозный синкретизм у народов Саяно-Алтая : дисс. ... д-ра филос. н. М. 299 с.

Цэцэгдарь, У. (2003) Образцы фольклора и речи Кобдоских тувинцев. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 191с.

Юша, Ж. М. (2018) Фольклор и обряд тувинцев Китая в начале XXI века: структура, семантика, прагматика. Новосибирск : Наука. 399 с.

Дата поступления: 12.09.2019 г.

REFERENCES

Bavuu-Surun, M. V., Shirobokova, N. N., and Samdan, A. M. (2018) The Nomenclature of Medicinal Plants of Tuva in Dictionaries. The New Research of Tuva, no. 4 [on-line] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/ view/805 (accessed: 10.09.2019). DOI: 10.25178/nit.2018.4.2

Vainshtein, S. I. (1972) Istoricheskaia etnografiia tuvintsev. Problemy kochevogo khoziaistva [Historical Ethnography of Tuvans. Problems of nomadic economy]. Moscow, Nauka. 314 p. (In Russ.).

Darzha, V. K. (2007) Tainy mirovozzreniia tuvintsev-nomadov [Secrets of the Tuvan nomad worldview]. Kyzyl, Tuvan publishing house. 255 р. (In Russ.)

Darzha, V. K. (2009) Traditsionnye muzhskie zaniatiia tuvintsev [Traditional Tuvan male pursuits]. Kyzyl, Tuvan publishing house. 592 р. (In Russ.)

Iskhakov, Ph. G. and Pal'mbakh, A. A. (1961) Grammatika tuvinskogo iazyka. Fonetika i morfologiia [A grammar of the Tuvan language. Phonetics and morphology]. Moscow, Vostochnaia literature Publ. 472 p. (In Russ.).

Kenin-Lopsan, M. B. (2006) Traditsionnaia kul'tura tuvintsev [Traditional culture of Tuvans]. Kyzyl, Tuvan book publisher. 232 p. (In Russ.).

Kenin-Lopsan, M. B. (1994) Tuvinskie traditsii [Tuvan traditions]. Moscow, Troika. 352 p. (In Russ.)

Potapov, L. P. (1969) Ocherki narodnogo byta tuvintsev [Essays on the national life of Tuvans]. Moscow, Nauka. 402 р. (In Russ.)

www.nit.tuva.asia

Novye issledovaniia Tuvy

№1 >T 2020

Simchit, K-M. A. (2009) Leksika shamanizma v tuvinskom iazyke [Vocabulary of shamanism in the Tuvan language]: Diss. ... Candidate of Philology. Kyzyl. 174 p. (In Russ.)

Suvandii, N. D. (2011) Tuvinskaia antroponimiia [Tuvan anthroponymy]. Kyzyl. 208 p. (In Russ.)

Sundui, G. D. (2009) Mir detstva kochevoi Azii: opyt dukhovno-nravstvennogo vospitaniia [The world of nomadic Asia's childhood: the experience of spiritual and moral education]. Kyzyl, IRNSh. 168 p. (In Russ.)

Tatarintsev, B. I. (2000) Etimologicheskii slovar' tuvinskogo iazyka [An etymological dictionary of the Tuvan language]. Novosibirsk, Nauka. Vol. I: A-B. 339 p. (In Russ.)

Tatarintsev, B. I. (2002) Etimologicheskii slovar' tuvinskogo iazyka [An etymological dictionary of the Tuvan language]. Novosibirsk, Nauka. Vol. II: D, E, I, I. 386 p. (In Russ.)

Tolkovyi slovar' tuvinskogo iazyka [An explanatory dictionary of the Tuvan language] (2003) / ed. By D. A. Mongush. Novosibirsk, Nauka. 599 p. (In Russ.)

Tolkovyi slovar' tuvinskogo iazyka [An explanatory dictionary of the Tuvan language] (2011) / ed. by D. A. Mongush. Novosibirsk, Nauka Publ. Vol. II. K-C. 798 p. (In Russ. and Tuv.)

Tuvinsko-russkiislovar' [A Tuvan-Russian Dictionary] (1968): c. 22000 words / ed. by E. R. Tenishev. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia. 465 p. (In Russ. and Tuv.).

Khomushku, O. M. (2006) Religioznyi sinkretizm u narodov Saiano-Altaia [Religious syncretism among the peoples of Sayan-Altai]: Diss. ... Doctor of Philosophy. Moscow. 299 p. (In Russ.)

Tsetsegdar', U. (2003) Obraztsy fol'klora i rechi Kobdoskikh tuvintsev [Samples of folklore and speech of the Kobdo Tuvans]. Kyzyl, Tuva book publishing house. 191 p. (In Russ.)

Yusha, Zh. M. (2018) Fol'klor i obryad tuvintsev Kitaya v nachale XXI veka. Struktura. Semantika. Pragmatika [Folklore and ritual of China's Tuvans in the early 21st century: sctructure, semantics, pragmatics]. Novosibirsk, Nauka. 400 p. (In Russ.).

Submission date: 12.09.2019.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.