Научная статья на тему 'Лексика материальной культуры в пермских языках'

Лексика материальной культуры в пермских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
78
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / ПЕРМСКИЕ ЯЗЫКИ / ЛЕКСИКА / ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ / MATERIAL CULTURE / PERMIC LANGUAGES / VOCABULARY / NAMING OF FOOD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ракин Анатолий Николаевич

Представляется первый опыт исследования лексики материальной культуры в трех близкородственных языках: коми-зырянском, коми-пермяцком и удмуртском. Рассматривается система обозначений продуктов питания в диахронном и синхронном аспектах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Vocabulary of Material Culture in the Permic Languages

The article represents the first experience of the research of material culture vocabulary in three closely related languages: Komi-Zyryansky, Komi-Permyak and Udmurt. The author considers a system of food vocabulary symbols in diachronic and synchronic aspects

Текст научной работы на тему «Лексика материальной культуры в пермских языках»

ЛЕКСИКА МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПЕРМСКИХ ЯЗЫКАХ

А. Н. РАКИН,

доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник сектора языка ФГБУН «Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН» (г. Сыктывкар, РФ)

Представляется первый опыт исследования лексики материальной культуры в трех близкородственных языках: коми-зырянском, коми-пермяцком и удмуртском. Рассматривается система обозначений продуктов питания в диахронном и синхронном аспектах.

• материальная культура; пермские языки; лексика; обозначения продуктов питания

Материальная культура относится к производственной деятельности людей и, в отличие от духовной культуры, создается не умственным, а физическим трудом. Материальная культура неоднородна по своему составу. Одним из важнейших ее компонентов является пища. «Состав пищи, способы ее приготовления зависят от уровня развития производительных сил, направлений хозяйственной деятельности людей и географических условий» [1, 61]. В этой области, как и в других сферах материальной культуры, у каждого народа имеются свои традиции и специфические особенности. Так, у скотоводов с древности преобладали разнообразные мясные и молочные продукты питания, у земледельческих народов - растительные блюда. Такое одностороннее развитие пищевого режима часто приводило к тому, что в некоторых местностях отдельные продукты никогда не употреблялись в пищу, например, молоко и молочные продукты в Китае, все виды мяса в Индии. Многое зависело в этом отношении также и от соответствующих религиозных установок. Хорошо известен запрет на употребление свиного мяса иудейским и мусульманским вероисповеданиями.

Анализ словарного состава пермских языков, служащего для обозначения продуктов питания, способов приготовления и приема пищи, в качестве самостоятель-

ной цели исследования до сих пор не ставился. В зависимости от денотативного содержания в исследуемой лексической системе мы выделяем шесть основных групп: 1) общепонятийные обозначения; 2) обозначения пищевых продуктов растительного происхождения; 3) обозначения пищевых продуктов животного происхождения; 4) названия конкретных блюд;

5) названия вкусовых качеств пищи;

6) слова, обозначающие способы приготовления и приема пищи. Данная статья представляет собой лингвистический анализ первых трех групп.

1. Общепонятийные названия пищи. Сюда относятся слова и словосочетания, обозначающие следующие понятия: пища -кз. сёян, сёян-юан, волога, сорва, кп. сёян, удм. сиён, сиён-юон, коттырет; готовить -кз. дасьтыны, лосьодны, кп. лосьотны, удм. дасяны; есть (кушать) - кз. сёйны, кп. сёй-ны, удм. сиыны, сиськыны; пить - кз. юны, кп. юны, удм. юыны; голод - кз. тшыгъялом, кыном сюмалом, кп. тшыгъялом, удм. сием потон, кот сюман; жажда -кз. горш косьмом, кп. горш косьмом, удм. сю куасьмон, юэм потон, пушмон; насытиться - кз. потны, кп. потны, удм. коттырыны, тырытозь сиськыны; утолить жажду - кз. горш веськодны, кп. горш веськотны, удм. сю юзматыны, пуш-мемез юзматыны; вкусный - кз. чоскыд, кп. чоскыт, кора, удм. ческыт, ашо, корел.

© Ракин А. Н., 2012

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что подавляющее большинство из них являются исконными обозначениями. Слова лосьодны 'готовить', сёйны 'есть', юны 'пить' имеют генетические параллели в других финно-угорских языках и восходят к прафинно-пермскому периоду: *las'a 'приготовить' [8, 687] или к прафинно-угорскому: *sewe 'есть' [8, 440], *juye 'пить' [8, 43]. Прапермское происхождение имеют названия сёян 'пища', юан 'питье', пось сёян 'горячая пища', кодзыд сёян 'холодная пища', дасьтыны 'готовить', чоскыд 'вкусный'. Употребляются только в современных коми языках и не имеют соответствий в удмуртском тшыгъялом 'голод', горш косьмом 'жажда', потны 'насытиться', горш веськодны 'утолить жажду'. Имеют самое позднее происхождение названия, употребляющиеся только в одном из пермских языков: кз. сорва 'пища', юантор 'питье', удм. коттырет 'питье', сием потон 'голод', сю куасьтон 'жажда', кот тырыны 'насытиться', сю юзматыны 'утолить жажду', пораны 'готовить'.

К числу заимствований относится кз. волога 'пища' < рус., ср. волога влгд. 'похлебка, варево' [2, 67]. На основе заимствованного слова из тюркских языков образовано удм. ашо 'вкусный', ср. тат. тзмлзаш 'вкусный обед', аш, ашамлык 'пища' [4, 67, 406].

2. Обозначения пищевых продуктов растительного происхождения. Из справочной литературы известно, что употребление в пищу злаковых растений и изготовляемого из них хлеба в странах Передней Азии, а затем и во всей Европе имело место уже в эпоху палеолита. Для обозначения зерна в пермских языках используются следующие названия: кз. нянь, кп. нянь, сю, удм. ю, ю-нянь 'хлеб в зерне'; кз. тусь, нянь, кп. тусь, сю, нянь, удм. тысь, кидыс 'зерно'. Обозначения хлебных злаков: овес - кз. зор, кп. зор, удм. сезьы; пшеница - кз. шобдi, кп. шогдi, удм. чабей; рожь - кз. рудзог, сю, кп. рудзог, удм. зег; ячмень - кз. ид, кп. ид, удм. йыды.

В составе названий хлебных злаковых растений самым древним словом является слово шобдг 'пшеница', оно возводится к прафинно-угорскому периоду: *.гаПз'хлебный злак' [8, 496]. Названия овса и ржи выводятся из финно-пермского праязыка: *sorз 'вид растения, злаковые' [8, 760], *s'uka 'мякина, ость, усик' [8, 777], *тз'з- (го^'з-) 'рожь' [2, 245]. Для обозначений ячменя и пшеницы дается прапермская этимология: *jйdi [2, 49], *с'аЬ- [2, 426]. Сезьы 'овес' является собственно удмуртским названием.

В составе слов, обозначающих понятия 'зерно', 'хлеб в зерне', исконному фонду принадлежит удм. ю, возникновение которого приурочивают к финно-пермскому праязыку: *jewй 'хлеб, зерно' [8, 638]. Остальные являются заимствованиями прапермской эпохи: тусь 'зерно' выводится из древнебулгарского источника [2, 288], а нянь - из древнеиранского [2, 202].

Следующая подгруппа названий является обозначениями продуктов переработки хлебных растений. Мука - кз. пызь, кп. пизь, удм. пызь. Перечисленные названия имеют единый источник происхождения - они унаследованы из финно-угорского праязыка: *pus'nз 'мука' [8, 408]. Крупа - кз. шыдос, кп. шыдос, удм. кеньыр. Шыдос представаляет собой суффиксальное образование от слова шыд 'суп', а кеньыр этимологически связано с коми-зырянским словом коному 'земля для посева огородных культур' < прап. *кепз- 'растительная пища, харчи' [2, 141].

Другую подгруппу составляет лексика, связанная с изготовлением хлебных продуктов. Возникновением хлебопечения обусловлено появление следующих слов: тесто - кз. няньшом, кп. тесто, нянь, удм. ыльнянь, котэм нянь, колзо; закваска - кз. шом, ловзьодчан, рокос, кп. шом, майов, удм. шом, маял; заквасить -кз. шутны, кп. шоммотны, майовтны, удм. шутыны, котыны; месить -кз. котны, кп. суктыны, удм. котыны; пресное тесто - кз. юмов котас, кп. шомтом тесто, удм. юмал нянь; сдобное тесто - кз. колькъя-выя котас, кп. сдобной тесто, удм. сдобной ныркем нянь.

Слово нянь наряду со значением 'хлеб в зерне' имеет также семантику 'испеченный хлеб'. В зависимости от муки различаются пшеничный хлеб - кз. шобдг нянь, кп. шогдг нянь, удм. чабей нянь; ржаной хлеб - кз. рудзог нянь, кп. рудзог нянь, удм. зег нянь; ячневый хлеб - кз. ид нянь, кп. идовой нянь, удм. йыды нянь; белый хлеб - кз. еджыд нянь, кп. чочком нянь, удм. тодьы нянь; черный хлеб - кз. сьод нянь, кп. сьод нянь, удм. сьод нянь.

Рассмотренные выше примеры свидетельствуют о том, что общими словами для всех пермских языков являются нянь, шом, рудзог нянь, ид нянь, сьод нянь; общими для коми-зырянского и удмуртского - шутны, котны; общее слово для коми-зырянского и коми-пермяцкого - шобдг нянь; для коми-пермяцкого и удмуртского - майов. К числу поздних заимствований относятся кп. тесто (из русского языка) и удмуртские названия тюркского происхождения колзо [6, 83]; сукыри 'каравай', ср. чув. дакар 'каравай' [6, 115; 7, 271]; комеч 'колобок (из овсяной муки)', ср. тат. кумэч 'булка' [6, 84; 4, 49]. В составе названий удм. табань 'лепешка (во всю сковороду)' и табанянь 'ржаной хлебец, большая ржаная лепешка' (букв. сковорода хлеб) заимствованным является компонент таба, ср. тат. таба 'сковорода', башк. таба 'сковорода' [4, 573; 3, 494].

Собирательство служит одним из древнейших занятий людей. Плоды ягодных растений, относящихся к местной флоре, занимали и занимают важное место в рационе не только пермских, но и многих других народов. Древнее слово прафинно-угорского происхождения, имеющее значение 'ягода', сохранилось только в одном из пермских языков - удмуртском: му-льы 'ягода, плод' (< ф.-у.*тоГз 'ягода'). Вместо забытого исконного слова коми-пермяки сейчас пользуются русским заимствованием ягод 'ягода', а коми-зыряне придумали новое слово вотос 'ягода', образовав его от глагола вотны 'собирать'.

Что касается конкретно-видовых обозначений дикорастущих ягод, то почти все они являются исконными названиями и относятся к древним периодам разви-

тия пермских языков: брусника - кз. пув, кп. пул (< ф.-у. *ро1а 'ягода'), удм. ягму-льы; земляника - кз. оз, кп. оз, удм. узы (< ур. *osa 'ягода'); калина - кз. жов, кп. жов, удм. шу (< ф.-п. *sewe 'калина'); костяника - кз. намыр, кп. нямыр, удм. намер (< прап. *патзг 'костяника'); малина - кз. омидз, кп. омидз, удм. эмезь (< ф.-у. *йуз-с'з 'малина'); морошка -кз. мырпом, кп. мырпон (< ур. *тига), удм. нюрэмезь; рябина - кз. пелысь, кп. пелысь, удм. палэзь (< ф-у. *р1с'1а 'рябина'); смородина - кз. сэтор, кп. сэтор, удм. сутэр (< ф.-п. saptз-rз 'смородина'); черемуха - кз. льом, кп. льом, удм. льом (< ур. *ё'етз 'черемуха').

Большое значение в питании человека имеют овощи. Сведения об овощных растениях, о способах их выращивания и использования наши предки, первоначально являвшиеся охотниками и рыболовами, получили в результате контактирования со своими южными земледельческими соседями. Самые древние названия овощных растений в пермских языках имеют древнебулгар-ское происхождение и были заимствованы в прапермскую эпоху. Таковыми являются названия редьки: кз. кушман, кп. кушман, удм. кушман (ср. чув. кашман 'свекла'), репы: кз. сёркни, кп. сёртни, удм. сяртчы (ср. чув. дарак 'репа'). Остальные названия овощей проникали в языки после распада прапермской общности, при самостоятельной жизни пермских языков в последние столетия. К числу заимствований из русского языка или пришедших через него относятся следующие названия: кз. капуста, кп. капуста; кз. картупель, кп. картов, удм. картошка; кз. лук, кп. лук; кз. мор-ков, кп. морковь; кз. свекло, кп. свёкла; кз. чеснок, кп. чеснок, удм. чесног; кз. огурец, кп. огуреч, удм. огреч. Тюркские заимствования представлены только в удмуртском языке: кубиста 'капуста' < тат. кэбэстэ 'капуста' [4, 24; 6, 86], кияр 'огурцы' < тат. кыяр 'огурец' [4, 343; 6, 82], сугон 'лук'

< тат. суган 'лук' [4, 252; 6, 114], сарымсак 'чеснок' < тат. сарымсак 'чеснок' [4, 698; 6, 15], юж. чукиндэр 'свёкла' < тат. чвгендер 'свекла' [4, 556; 6, 144], кишер 'морковь'

< тат. кишер 'морковь' [4, 275; 6, 82].

К пищевым продуктам растительного происхождения относятся также масличные растения, семена которых используются для получения масла. В пермских языках имеются обозначения для конопли - кз. пыш, кп. пыш, удм. пыш; льна -кз. шабдi, кп. лен, удм. етин; подсолнуха - кз. подсолнух, шондiюр, кп. подсолнух, удм. шундыберган. Слово пыш 'конопля', являющееся общим для пермских языков, возводится к финно-угорскому праязыку: *рйсз 'ряд, слой, вертеть, мотать' [8, 45]. Значение 'конопля' свойственно только пермским примерам, у соответствий в других финно-угорских языках оно отсутствует. Название конопляного семени, также общее для наших языков, возводится к финно-пермскому праязыку: *кйпз 'конопля' [8, 651]. У льна нет общего названия, в каждом из пермских языков он обозначается по-разному. Шабдi является исконным названием, лён - русским заимствованием, етин - тюркским, ср. чув. йётён 'лён', башк. етен 'лён' [5, 317; 8, 228; 6, 317].

3. Обозначение пищевых продуктов животного происхождения. К данной категории пищевых продуктов относятся мясо, рыба, молоко и молочные продукты, яйцо.

В современных пермских языках для понятия 'мясо' нет единого названия. Оно обозначается двумя словами: кз., кп. яй, удм. силь. Первое возводится к пра-пермскому языку: *jaj 'организм, тело, здоровье' [2, 337], второе - к прафинно-пермскому: *siwз-l'e 'мясо' [8, 763]. Несмотря на отсутствие единого обозначения, номинация разновидностей мяса в пермских языках осуществляется однотипно - путем сочетания основного слова яй или силь с определительным компонентом, указывающим на то животное, кому принадлежит употребляемое мясо.

Названия мяса домашних животных: говядина - кз. мос яй, кп. мос яй, удм. скал силь; конина - кз. вов яй, кп. вов яй, удм. вал силь; баранина - кз. ыж яй, кп. баля яй, удм. ыж силь; свинина -кз. порсь яй, кп. порсь яй, удм. парсь силь; курятина - кз. курог яй, чипан яй, кп. курог

яй, удм. курог силь и т. д. (мос, скал 'корова'; вов, вал 'конь', ыж, баля 'овца', порсь, парсь 'свинья').

Названия мяса диких животных и птиц: медвежатина - кз. ош яй, кп. ош яй, удм. гондыр силь (ош, гондыр 'медведь'); лосятина - кз. йора яй, кп. йора яй, удм. койык силь (йора, койык 'лось'); оленина - кз. кор яй, кп. кор яй, удм. пужей силь (кор, пужей 'олень'); зайчатина -кз. коч яй, кп. коч яй, удм. луд кеч силь (коч, луд кеч 'заяц'); рябчик - кз. сьола яй, кп. сьола яй, удм. сяла силь (сьола, сяла 'рябчик'); глухарь - кз. дозмор яй, кп. дозмор яй, удм. дукъя силь (дозмор, дукъя 'глухарь') и т. д.

Общим названием рыбных продуктов является кз., кп. чери, удм. чорыг, возникшее в прапермский период (*с'erig 'рыба') вместо прафинно-угорского *ка1а 'рыба' [8, 119]. Для конкретизации того, какая именно рыба использована для приготовления того или иного рыбного блюда, употребляются названия соответствующих рыб: кз. сир, кп. щука, удм. чипей 'щука'; кз., кп. ёкыш, удм. юш 'окунь'; кз., кп. ёдi, удм. пая 'лещ'. Как свидетельствуют приведенные примеры, за исключением коми-пермяцкого названия щуки, все слова являются исконными.

Яйцо как пищевой продукт. Общепонятийными обозначениями яйца служит кз. кольк и диал. позтыр, кп. кольть, удм. пуз. Перечисленные названия относятся к исконному словарному фонду пермских языков. Для коми слов кольк и кольть реконструируется финно-пермская праформа *ка1Шз 'яйцо' [8, 644]. Слово пуз сопоставляется с коми-зырянским позтыр [2, 223]. В удмуртском языке в качестве синонима пуз употребляется кукей 'яйцо', которое сопоставимо с тат. кукей 'яйцо' [4, 724; 6, 87].

Молоко и молочные продукты. Общее название молочных продуктов в современных пермских языках относится к исконному словарному фонду, оно однотипно и представляет собой двухкомпонентное образование: кз. йов-вый, кп. йов-ви, удм. йол-вой (букв. молоко-масло). Основные молочные продукты: простокваша, сметана, творог и т. д.

Слово, обозначающее молоко (кз. йов, кп. йов, удм. йол), возводится к финно-пермскому периоду и реконструируется в форме *]йЫе с исходной семантикой 'древесный сок' [8, 632]. Данная лексическая единица современное значение приобрела, видимо, в общепермскую эпоху, когда у наших предков в хозяйстве появились домашние животные, в том числе корова. Весьма вероятно, что это слово до начала животноводства обозначало молоко диких животных.

Название сметаны (кз. нок, кп. нок, удм. нокы) является наследием пра-пермской эпохи и не имеет соответствий ни в одном современном финно-угорском языке. Обозначение творога совпадает только в коми языках: кз. рысь, кп. рись, в удмуртском языке употребляются чурыт йол, кисьтэм йол (букв. твердое молоко, плавленое молоко). Несмотря на отсутствие удмуртского соответствия, для коми слов реконструируется общепермская праформа 'нечто свернувшееся, уплотнившееся, осевшее, комковатое' [2, 247].

Названия простокваши: кз. вылльов, шомйов, кп. шомйов, удм. чырс йол, йолпыд. В составе перечисленных названий совпадают кз. шомйов и кп. шомйов (букв. кислое молоко). Коми-зырянское вылльов, легко выводимое из современного коми материала (< выль йов, букв. новое молоко), на самом деле не является исконным словом. В качестве источника заимствования предполагается вепсское название данного молочного продукта val'l'maid 'простокваша' (букв. слабое молоко). Считают, что свою окончательную форму в коми языке это название простокваши приобрело под влиянием народной этимологии [2, 72].

Вырабатываемое из сливок масло обозначается словами общего происхождения: кз. вый, кп. ви, удм. вой (< прап. vgj 'масло'). Эти пермские названия имеют генетические соответствия во многих других родственных финно-угорских языках, например: морд. вай, ф. voi, венг. vaj 'масло'. Прафинно-угорское название реконструируется в виде *woje со значением 'жир, сало, жировое вещество' [8, 518]. Масло из коровьего молока обозначается словосо-

четанием кз. möc вый, кп. möc ви, удм. скал eöü.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод о том, что исследованная лексико-тематическая группа представляет собой целостную микросистему. Ее самостоятельность в составе лексики материальной культуры пермских народов обусловлена самим объектом обозначения, а также языковыми средствами номинации, формирование которых происходило в течение многих тысячелетий как за счет внутренних, так и за счет внешних источников.

СОКРАЩЕНИЯ -

башк. - башкирский язык;

венг. - венгерский язык;

влгд. - вологодский диалект русского языка;

диал. - диалектное слово;

кз. - коми-зырянский язык;

кп. - коми-пермяцкий язык;

морд. - мордовские языки;

прап. - прапермский язык;

рус. - русский язык;

тат. - татарский язык;

удм. - удмуртский язык;

УР. - уральский праязык;

ф. - финский язык;

ф.-п. - финно-пермский праязык;

ф.-у. - финно-угорский праязык;

чув. - чувашский язык;

юж. - южное наречие удмуртского языка.

Поступила 24.10.2012

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Большая советская энциклопедия. - М. : БСЭ, 1955. - Т. 3. - 669 с.

2. Лыткин, В. И. Краткий этимологический словарь коми языка / В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев. - М. : Наука, 1970. - 430 с.

3. Русско-башкирский словарь. - М. : Гос. изд-

во иностр. и нац. словарей, 1954. - 600 с.

4. Русско-татарский словарь / под ред. Ф. А. Ганиева. - М. : Русский язык, 1984. -736 с.

5. Русско-чувашский словарь. - М. : Сов. энциклопедия, 1971. - 893 с.

6. Тараканов, И. В. Удмуртско-тюркские языковые связи / И. В. Тараканов. - Ижевск : Изд-во Удм. ун-та, 1993. - 170 с.

7. Чувашско-русский словарь и русско-

чувашский словарь. - Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 1999. - 432 с.

8. Redei, K. Uralisches etymologisches Wörterbu-

ch / K. Redei. - Budapest : Akademiai Kiado, 1988. - B. 1-2. - 906 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.