Научная статья на тему 'Лексика, характеризующая одежду по особенностям кроя, в пермских говорах'

Лексика, характеризующая одежду по особенностям кроя, в пермских говорах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

142
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лексика / Пермский край / тематическая группа / одежда / крой / vocabulary / Perm region / thematic group / clothing / cut

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зверева Юлия Владимировна

Статья посвящена описанию группы лексики, характеризующей традиционную одежду жителей Пермского края с точки зрения особенностей кроя. Основная часть анализируемых слов является диалектной, только небольшое их число совпадает с литературным языком. Большинство языковых единиц в данной тематической группе относятся к именам прилагательным и наречиям. Чаще всего лексемы характеризуют одежду со складками, с клиньями и облегающую, реже в говорах отмечаются единицы, описывающие прямой крой. По преимуществу лексика этой группы является русской по происхождению, слова образуются на базе существующих в русском языке корней. В пермских говорах отмечены также языковые единицы, характеризующие особенности кроя современной одежды, как правило, они отрицательно окрашены. В данной тематической группе существуют большие синонимические ряды, что свидетельствует, с одной стороны, о богатстве русской лексики пермских говоров, а с другой стороны, говорит о влиянии городской одежды на традиционную.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Vocabulary that characterizes clothing by its cut in perm dialects

The article is devoted to the description of the vocabulary group that characterizes the traditional clothes of the inhabitants of the Perm Territory in terms of cut features. The main part of the analyzed words is dialectal, only a small number of them coincide with the literary language. Most of the linguistic units in this thematic group relate to adjectives and adverbs. Most often, lexemes characterize clothes that have folds, wedges or fit around the waist, less often in dialects, units are noted that describe a straight cut. For the most part, the vocabulary of this group is Russian in origin, the words are formed on the basis of the roots existing in the Russian language. In the Perm dialects, linguistic units are also noted that characterize the features of the cut of modern clothes. These units mostly have a negative connotation. In this thematic group, there are large synonymous rows, which testifies, on the one hand, to the richness of the Russian vocabulary of the Perm dialects, on the other hand, speaks of the influence of urban clothing on traditional clothes.

Текст научной работы на тему «Лексика, характеризующая одежду по особенностям кроя, в пермских говорах»

DOI: 10.24412/^-35953-2021-1-116-128 Ю. В. ЗВЕРЕВА

Лексика, характеризующая одежду по особенностям кроя, в пермских говорах1

Статья посвящена описанию группы лексики, характеризующей традиционную одежду жителей Пермского края с точки зрения особенностей кроя. Основная часть анализируемых слов является диалектной, только небольшое их число совпадает с литературным языком. Большинство языковых единиц в данной тематической группе относятся к именам прилагательным и наречиям. Чаще всего лексемы характеризуют одежду со складками, с клиньями и облегающую, реже в говорах отмечаются единицы, описывающие прямой крой. По преимуществу лексика этой группы является русской по происхождению, слова образуются на базе существующих в русском языке корней. В пермских говорах отмечены также языковые единицы, характеризующие особенности кроя современной одежды, как правило, они отрицательно окрашены. В данной тематической группе существуют большие синонимические ряды, что свидетельствует, с одной стороны, о богатстве русской лексики пермских говоров, а с другой стороны, говорит о влиянии городской одежды на традиционную. Ключевые слова: лексика, Пермский край, тематическая группа, одежда, крой.

YU. V. ZVEREVA

Vocabulary that characterizes clothing by its cut in perm dialects2

The article is devoted to the description of the vocabulary group that characterizes the traditional clothes of the inhabitants of the Perm Territory in terms of cut features. The main part of the analyzed words is dialectal, only a small number of them coincide with the literary language. Most of the linguistic units in this thematic group relate to adjectives and adverbs. Most often, lexemes characterize clothes that have folds, wedges or fit around the waist, less often in dialects, units are noted that describe a straight cut. For the most part, the vocabulary of this group is Russian in origin, the words are formed on the basis of the roots existing in the Russian language. In the Perm dialects, linguistic units are also noted that characterize the features of the cut of modern clothes. These units mostly have a negative connotation. In this thematic group, there are large synonymous rows, which testifies, on the one hand, to the richness of the Russian vocabulary of the Perm dialects, on the other hand, speaks of the influence of urban clothing on traditional clothes. Keywords: vocabulary, Perm region, thematic group, clothing, cut.

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РНФ (научный проект 19-18-00117 «Традиционная культура русских в зонах активных межэтнических контактов Урала и Поволжья»).

2 The study was supported by grant from the Russian Science Foundation, project № 19-18-00117 "Traditional Russian culture in the area of inter-ethnic contacts between the Ural and the Volga Regions".

В пермских говорах фиксируется довольно большое количество слов, называющих не только саму одежду, но и её характеристики с точки зрения особенностей кроя. Чаще всего такие единицы имеют диалектный характер, хотя отмечаются и лексемы, совпадающие с литературным языком.

Состав тематической группы «Одежда» и семантика отдельных её единиц описываются на материале различных русских говоров. Лексика, связанная с традиционной одеждой, изучается с точки зрения мотивации [Крылова 2002], происхождения [Судаков 2010], территориального распространения [Осипова 2002], культурной значимости [Левкиевская 2011; Тихомирова 2013], особенностей лексико-графирования [Баженова 2018; Зверева, 2014; Крылова 2010]. Диалектные названия одежды на материале пермских говоров и памятников письменности рассматривались в работах Е. Н. Поляковой [Полякова 2010], Ю. В. Зверевой [Зверева 2009]. Традиционная одежда жителей Пермского края, некоторые особенности кроя описываются также в трудах этнографов [Черных 2007]. Однако обычно авторы почти не рассматривают названия деталей одежды и лексику, характеризующую особенности кроя, хотя эти языковые единицы интересны для изучения, поскольку дают представление о системных связях в тематической группе «Одежда», а также об изменениях, которые происходили в быту крестьян Пермского края. Недостаточное внимание лингвистов к описанию лексики, характеризующей крой, побудило нас обратиться к изданиям, посвящённым конструированию одежды, в которых используются специальные термины [Черемных 1977].

В конце XIX в. традиционная одежда испытывала сильное влияние городской одежды. В обиход сельских жителей вошли такие предметы, как дипломат 'длинное мужское пальто', казачок 'приталенная блузка, расклешённая от пояса', кофта 'блузка', пиджак 'мужская одежда для весны, лета, осени из ткани домашнего или фабричного производства' и др. Часто эти предметы по конструкции отличались от обычной крестьянской одежды, поэтому лексика, характеризующая особенности кроя, пополнялась новыми словами. Трансформация

происходила и с такими традиционными видами одежды, как рубаха и сарафан, их крой мог становиться более сложным.

Одежда могла быть цельнокроёной и имеющей отрезные детали, эти характеристики в пермских говорах представлены прилагательными непропускной, отрезной, разрезной (Всякие рубахи шили. Чаще непропускные были. Не пропускные рубахи, а со станушкой. До поясу рубаха из тонкого льну, а низ - станушка из изгреби (Ушаково, Соликамский р-н); Татарка из сукна из чёрного. Носили мужики. Отрезная, без сборов. Ниже колен (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО, 404]; Спинка разрезная, а сзади две складки. На сак нашивались какие-нибудь украшения: тесьма или пуговицы (Камгорт, Чердынский р-н) [ТСЛО, 406]) и пропускной, целоможный (Одне рубашки делали: вверху -рубашка, внизу - стан, а другие пропускные были, черезо всё кроили (Вильва, Соликамский р-н); Пропускные шубы - ето простые, болта-лися, без талии (Ныроб, Чердынский р-н) [ТСЛО, 405]; Носили раньше сарафаны, парочки, юбки с борами, сарафаны с клиньями. Целомож-ные сарафаны - это не отрезные, из целых полос (Ключи, Суксунский р-н) [ТСЛО, 408]).

В традиционной одежде часто используются вставки, которые нужны для того, чтобы прямой крой одежды подошёл на любую фигуру. Подол одежды часто расширяли с помощью вставки треугольных полос материала - клиньев, поэтому расширенная книзу одежда получала определения: клинастый (Тогда все носили кли-настые борчатые сарафаны - с клиньями оне шилися (Юм, Юрлин-ский р-н); Пониток да шубу клинастую увезли в музей, клиньи с пояса (Пянтег, Чердынский р-н) [ТСЛО, 402]), клиноватый (Носили цё? Кофта клиноватая. Нарежут клинья да цё (Бигичи, Чердынский р-н) [ТСЛО, 402]), клинчатый (Клинчатые юбки носили (Илаб, Соликамский р-н) [ТСЛО, 402]), косоклинный/косоклиновый (Сарафа-ны-те косоклинныё: впереди два клина, сзади четыре клина с борами (Воскресенск, Карагайский р-н); Косоклинная кофта - косоклинка, на спине восемь клиньев (Бигичи, Чердынский р-н); Сарафан косо-клиновый, широкой, с проймами (Камгорт, Чердынский р-н) [ТСЛО, 403]). Прилагательные двоеклинный, трёхклинный, шестиклинный

характеризуют одежду с точки зрения количества таких вставок: Верхница была двоеклинная. Были и из шести клиньев (Зайцы, Верещагинский р-н) [ТСЛО, 402]; Шубы носили длинные, трёхклинные, чтобы только платье было видно (Ключи, Суксунский р-н) [ТСЛО, 407]; Понитки - курточка шестиклинная была. Клинья сзади. Пуговки были чёрные (Сухой Лог, Кишертский р-н) [ТСЛО, 408]. Этот приём конструирования был довольно распространён, о чём свидетельствуют лексемы с корнем клин-, которые называют верхнюю и женскую (сарафаны и юбки) одежду: клинчатик, клинчатник, косоклйн-ник 'сарафан, в боковые швы которого вшивались клинья, сильно расширяющие его подол'; косоклйнка 'шуба, подол которой сшит с клиньями', 'приталенная блузка со спинкой, выкроенной с клиньями'; остроклйнка 'верхняя одежда, подол которой сшит с клиньями', 'юбка, сшитая с клиньями'; пятиклйнка 'юбка, сшитая с пятью клиньями'; трёхклйнка, троеклйнка 'шуба, подол которой сзади скроен из трёх клиньев', 'сарафан, в боковые швы которого вшивались три клина, сильно расширяющие его подол'; четырёхклинка 'юбка, сшитая с четырьмя клиньями'; шестиклйнка 'юбка, сшитая из шести клиньев'; шестиклйнник 'верхняя одежда, подол которой сшит с шестью клиньями'. В пермских говорах скроенную таким образом одежду могли назвать также разлетайка, а покрой - разлетайкой 'так, что полы одежды свободно расходятся' (Понитки - шерсть по льну. На основу шерсть. Заваривали, ссаживали, чтобы теплее было. Разлетайкой <шили> - по низу широко, с карманами. Он просто так клиньями, посерёдке - швы (Посад, Кишертский р-н) [ТСЛО, 406]).

Для характеристики расширенной книзу одежды также использовали лексемы вклёш (Не просто сарафаны носили, а дубасы: широкие, вроде сарафана, но вклёш (Меча, Кишертский р-н) [ТСЛО, 402]); рас-клешённый (Сшита бунечка, и в талии расклешённая (Старый Посад, Карагайский р-н); Были сарафаны. С вышивкой, а внизу расклешённые, на поясе, на резинке, или присборивали, чтобы было пышненько (Бай-дины, Частинский р-н) [ТСЛО, 406]); раскошенный (Салоп - простая шуба, наверху матерьял, и опушёны все. Раскошенная, до полу (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО, 406]). В русском языке слово клёш появля-

ется в начале XX в. из французского cloche 'колокол', поэтому языковые единицы с этим корнем в пермских говорах не распространены.

В конструировании подола одежды применялись различные способы формирования криволинейной поверхности материала: сборки, складки, фалды. В профессиональной речи портных эти слова имеют разное значение, но в говорах обычно не разводятся и нередко употребляются как синонимы. В пермских говорах для характеристики одежды со складками чаще всего используются прилагательные и наречия с корнем бор-: борёный, бористый, борный, борчатый, борчйстый, оборенный, сборный, сборчатый, уборчатый 'присборенный, сшитый со сборками, складками' (Носили борчатки, не польта. А так сверху узкое, дальше борёный, по колено, длиннее (Спас-Барда, Кишертский р-н); Юбки тоже сатиновые, в пять полос, широки, долги были, бористы (Акчим, Красновишерский р-н); Юбки с пережимом и кругом борные. Юбка до пят. В Осюле такая только у одной бабы была. Больно уж красивая (Асюл, Бардымский р-н); Борчатые гуни носили, зипун был, теперь борчатками зовут (Камгорт, Чердынский р-н) [ТСЛО, 400]; У тёти была борчистая шуба, крытая, а у мамы дублёная (Мухоморка, Юрлинский р-н) [ТСЛО, 401]; Рубашка оборен-ная, любого цвета, однотонная, вышивали крестом и гладью (Пань-ково, Еловский р-н) [ТСЛО, 404]; Нет, не видела клинья на штанах. Но вот у деда, вроде как помню, здесь сборные были <на поясе>. Это уж я когда осознала, что это такое, дале уж стали покупные носить. А покупные уж сшиты по-современному (Советная, Суксунский р-н); Ну шили вот чёрный сарафан. Щас тоже носят ведь. Раньше шили сборчатые. А тут уж стали прямые. Раньше ишо были дубасы, были на лямках сарафаны (Касиб, Соликамский р-н) [ТСЛО, 406]; Уборчатый сарафан: широкие шили сарафаны, уборкой набирали, такие маленькие-маленькие складочки делали (Веслянка, Кунгурский р-н) [ТСЛО, 408]) и бориком, бористо, бором, борочками, борушками 'в складку, со сборками' (Сарафан прямой, собран вверху бориком, ниже колен (Токари, Очёрский р-н); Кофты раньше носили баские, этак бористо налажены (Таман, Усольский р-н); Кто складни <сделает>, хто бором <сделает шубу>, шили с клиннима (Редикор, Чердынский р-н); А тут

оборку пришьём к юбке такую, борочками, вот так вот складочками насбираем, насделаем. Сделатца оборка (Колва, Чердынский р-н); А на складешки обшивка пришивается. Их соберёшь борушками (Редикор, Чердынский р-н) [ТСЛО, 400]). Реже встречаются лексемы с другими корнями: пластами, складками 'в складку, в сборку (об одежде)' (В домотканом <ходили>. Холст на юбки, рубахи из холста помельче. Юбка пластами, клетчатая (Берёзовка, Усольский р-н) [ТСЛО, 405]; Талья - кокетка. Талья пришивалася. Вырежут её тожно и пришивают. Ниже тальи-то собирают складкима или бором (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО, 407]); трубисто 'со сборками, мелкими складками' (<Сарафаны> широкушшые, труба на трубе. Где-но трубисто, трубисто (Анисимово, Чердынский р-н) [ТСЛО, 408]); раструби-стый, струмистый, трубистый 'расширяющийся книзу, имеющий сборки, складки' (Пониток - лёгонька гунька. Боры были, клинья рас-трубисты сзади (Редикор, Чердынский р-н) [ТСЛО, 406]; Вы сшейте Ивану-ту сюртук, во подоле-то струмистой (Курашим, Пермский р-н) [ТСЛО, 407]; Раньше были борчатки шубы, она получается тру-бистая. Впереди гладко, сзади через весь зад боры (Покча, Чердынский р-н) [ТСЛО, 408]). Большинство прилагательных образованы от наименований складок и сборок: боры, борики, борочки, бор-чики, борушки 'сборки, складки на одежде'; пласт 'складка, сборка на одежде'; склады 'складки, сборки на одежде'; трубы 'трубко-образные продольные складки на одежде'.

Одежда с расширенным книзу подолом была широко распространена, поэтому для описания кроя использовались и названия таких видов одежды, как борчатка 'шуба из овчины, отрезная по талии, со складками или сборками от пояса', маринак 'женское пальто или полупальто свободного покроя; короткая тёплая женская одежда без рукавов, со складками на груди', сак 'женское пальто или полупальто свободного покроя; женский жакет', татьянка 'платье фасона «татьянка» - отрезное по талии, со сборками от пояса'. Так, в пермских говорах отмечены наречия со значением 'со складками (об одежде)': борчаткой, в борчатку (Раньше борчатки шили, сзади эти боры вот до сих пор. А теперь даже у меня где-то вычитали, сказали, нельзя

борчаткой, надо токо в складки. Так вот брату шила, покойничку, эту, такую, и там ещё в Сибирь один отправила такой и дедушке такой сделала (Большая Лысьва, Лысьвенский р-н) [ТСЛО, 400]; Понитки сами выткут, сошьют в борчатку (Редикор, Чердынский р-н) [ТСЛО, 401]); в татьянку (Вот коричнево платье было и каки-то таки вот квадратики. Так долго я его любела. И в татьянку было сшито. Ну вот здесь уборка так по талии идёт. По колено, наверно (Ножовка, Частин-ский р-н) [ТСЛО, 402]); маринаком (Сперва были жакетики, а потом стали шить маринаком: маринак был у меня, он стежёной. На спине пласт, спереди тоже по пласту к рукаву, к тому и другому; рукава-те пышкой-то и шили (Толстик, Соликамский р-н) [ТСЛО, 403]); саком (Сак был. Называлася жакетка саком, взади по две складочки. Шили выше коленей даже, а шили длинныё. Шили шубы саком (Говорливое, Красновишерский р-н) [ТСЛО, 406]).

Зимняя и осенняя верхняя одежда могла иметь также прямой крой, она так и называлась прямой: (Чекмень - праздничная <мужская> одежда. Воротник почти до талии, зад совсем прямой. Шили из сукна, двухбортный. Похож на тулуп (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО, 405]). Кроме того, при описании такого вида кроя жители Пермского края использовали наречия, образованные от различных названий верхней одежды: пинжаками, пинжаком 'об одежде прямого покроя' (Нонче всё куфайка да куфайка. Раньше шубу надевали с борками, татарка да, косоклинка как. Называли «татарка». Пиньжаками тоже шили шубы, прямые (Редикор, Чердынский р-н). И мужики тоже носили шубу. Шуба пинжаком (Редикор, Чердынский р-н) [ТСЛО, 404]); тулупом 'о длинной, прямого покроя верхней одежде' (Четыре сака-то. Шуба была тулупом, воротник куний. На саку воротник чёрной с кистями. Большое приданое-то (Чердынский р-н) [ТСЛО, 408]); халатом 'о длинной, свободного покроя верхней одежде' (Отцы-те наши носили шабуры-те вовсе халатом (Плишкари, Еловский р-н) [ТСЛО, 408]).

Если подол крестьянской одежды чаще всего был расширенным, то верх мог быть как свободным, так и облегающим. Чаще всего приталенную одежду носили женщины. Этнографы отмечают, что в конце

XIX в. в женском костюме происходят изменения: наряду с сарафанами распространение получают «парочки» (блузка с юбкой) [Черных 2007, 38]. Такая одежда в обиходе крестьянок появляется под влиянием городской, в пермских говорах отмечены названия таких блузок: казачок (Женщины у нас в казачках ходили, шибко красиво было: по верху-то кружева, а низом клинчики воланом идут (Юго-Камский, Пермский р-н) [ТСЛО, 104]); уток (Утоки поверх юбки всё носили; в боках да в плечах тугонько было, а внизу, на брюхо-то, поширше - получатся как оборка (Бараново, Соликамский р-н) [ТСЛО, 115]). Интересно, что блузка, которая была скроена точно по фигуре, воспринималась как праздничная и модная, а прямая - как повседневная: Модна парочка была; на пояснице поджимисто, клинья нарезаны, косину изладят (Воло-дино, Соликамский р-н); Вот одежда на мне - юбка, кофта, запон. На праздник надевали другое - поджимистое (Ныроб, Чердынский р-н) [ТСЛО, 405]; Полудница - это небравая кофта-то, кофта ожедённая, прямая (Лёкмартово, Чердынский р-н) [ТСЛО, 109]. Скорее всего, это разграничение связано, во-первых, с тем, что в традиционной одежде крестьян преобладали прямые линии конструктивных деталей, а городская одежда, воспринимаемая как праздничная, имела более сложный крой; во-вторых, прямой крой давал больше свободы в движениях и лучше подходил для работы.

Чаще всего облегающая в стане одежда характеризовалась словами с корнем жим-: в обжим (Прижимисты кофты с грибом шили: на плечах сберёшь, с левой стороны обошьёшь, а по бокам всё в обжим, гладко (Ефремы, Соликамский р-н) [ТСЛО, 401]), жимистый (Кофты жимистые шили. Али простые (Вилиб, Чердынский р-н) [ТСЛО, 402]); обжймистый (Обжимиста кофта - по бокам туго ладили, прижимно, всё вгладь, застёгивалась крючками от самого воротника до низу, воротник был стоячий (Харенки, Соликамский р-н) [ТСЛО, 404]), пережимистый, пережймчатый (Он в пальте ходил пережимистом, у тальи-то оно узкое было (Левино, Карагайский р-н); Пережимча-тые шубы шили и жакетки (Пянтег, Чердынский р-н) [ТСЛО, 404]); поджймистый, поджймный, поджимчатый (Имы носили поджими-стые понитки (Тюлькино, Соликамский р-н); Поджимные кофты были,

которые так и назывались. Она эконькая, долгонькая (Камгорт, Чердын-ский р-н); Жикетка поджимчатая, половиков маленько, шубу-голуху дадут в придано-то (Толстик, Соликамский р-н) [ТСЛО, 405]); прижимистый (Жакета искошена вся, прижимиста. А вот так туго тут сверху, а книзу клинья, а длина по ногам (Чердынский р-н) [ТСЛО, 405])-Кроме того, такая одежда описывалась словами узкий (А так сверху узкое, дальше борёный, по колено, длиннее (Спас-Барда, Кишертский р-н) [ТСЛО, 400]); тугой (Кофта тугая была (Тиунова, Гайнский р-н) [КСРГСПК]) и в талию <Шабур не говорили?> Нет. У нас у дедушко поддёвка была, с борами это место-то, а в талию, как татьянку, платье шьют (Емаш-Павлово, Чернушинский р-н) [ТСЛО, 401]). Интересно, что слова с корнем лег-, которые закреплены за этим значением в литературном языке (облегающий, прилегающий), в пермских говорах не отмечены. Обращение к словарям XIX в. показывает, что у глагола облегать одним из значений было 'лежать вокруг чего-либо, окружать' [СЦСРЯ, 3, 16]. Видимо, современное значение 'плотно прилегая к чему-либо, охватывать (об одежде)' появилось несколько позже, поэтому в диалектах не фиксируется.

Блузка, которая составляла пару с юбкой, в отличие от традиционной рубахи имела более сложный крой рукавов: они были втачными и выполнялись со сборками в верхней части рукава. Такие складки, сборки назывались борики (Рукава делали с грубом. Груб -когда много бориков (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО, 182]), выборки (Выборки на рукавах раньше делали да пластинки на кофтах (Зори-ново, Карагайский р-н) [ТСЛО, 186]), а также буфочки (У кофты были буфочки на рукавах и у шеи. Таки мелконьки оборочки (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО]); гриб, груб (Эта кофта с кружевами, с грибами на рукавах (Большой Букор, Чайковский р-н) [ТСЛО, 187-188]; Рукава делали с грубом. Груб - когда много бориков (Бондюг, Чердынский р-н) [ТСЛО, 189]); подымахи (Рукав грибом, штёбы подымахи на плече были; на рукавах блондочка - тожо прибаса (Володино, Соликамский р-н) [ТСЛО, 209]); пыжи, пышки (Модны-те кофты с подхватами, с пыжами. Пыжи широкие, вверху (Фоки, Чайковский р-н); Модная поджимистая кофта была у меня, рукав с пышками был (Толстик,

Соликамский р-н) [ТСЛО, 212]). Для характеристики таких рукавов использовали наречие грйбом 'о форме втачного рукава со сборками в верхней части и завышенной головкой' (Рукав грибом, штёбы поды-махи на плече были; на рукавах блондочка - тожо прибаса (Володино, Соликамский р-н); У модной-то кофты рукав грибом шили (Покча, Чердынский р-н) [ТСЛО, 402]). Специальные лексемы, называющие сборки на рукавах, также свидетельствуют о широком распространении такого типа блузки.

В XX в. в деревенском быту появляется современная городская одежда, а в конце века, как отмечают этнографы, происходит почти полное «слияние» одежды городских и сельских жителей [Шмелёва 1999, 352]. В середине века в моду входят короткие юбки, не закрывающие коленей, а также одежда без рукавов. У пожилых жителей деревни такой вид вызывал неприятие, о чём свидетельствуют материалы диалектных словарей и картотек: Приходят - юбки коротенькие со всякими оборочками. Нам-то, старухам, это позорно кажется, смотреть стыдно: не молодушки, а подхалюзы (Ушакова, Соликамский р-н) [СПГ 2, 133]; Пришла в коротких штанах, я её ругаю: ты нас пошто спозорила. Здесь ведь все знают друг друга (Суксун) [СПГ 2, 385].

В пермских говорах фиксируются лексемы, которые характеризуют одежду недостаточной длины: обизорный 'короткий, куцый (об одежде)' (Обизорная - это короткая, маленькая одежда (Юрла); Обизорная юбка, жопа наголе (Пож, Юрлинский р-н) [ТСЛО, 404]); чегасий 'короткий (об одежде)' (У кого юбка не шибко длинная, дак <говорят>: ой, юбочка коротенькая, чигасся какая! (Акчим, Крас-новишерский р-н) [ТСЛО, 408]) и одежду, не закрывающую рук: бордачный 'короткий, не закрывающий руку (о рукаве)' (Зачем садишься в бордачном рукаве за стол?В кофте с бордачным рукавом только на игрища и ходили (Тетерина, Соликамский р-н) [СПГ 1, 49]); рукава собаки оборвали 'об одежде без рукавов' (Ходят нонче - рукава собаки оборвали, мне не надо такое платье (Пож, Юрлинский р-н) [ТСЛО, 406]). Негативное восприятие такой одежды сельскими жителями проявляется в использовании окрашенной и окказиональной лексики. Так, слово обизорный в русских говорах имеет

значение 'постыдный, позорный, бесчестный' [СРНГ 22, 62] и только в пермских говорах характеризует одежду. Лексема чегасий, видимо, является заимствованием из языка коми, в котором чегас 'сгиб, складка', чегаса юбка 'юбка со складками' [КРС, 694]. В русском языке слово приобретает другое значение и неодобрительную окраску, чему, возможно, способствовало необычное звучание слова. В прилагательном бордачный угадывается производящая основа бардак 'беспорядок, хаос, неразбериха'; 'бордель'. Отрицательное отношение к слишком короткой, не имеющей, по мнению сельских жителей, нужных частей одежде было вызвано как её несоответствием традициям, так и тем, что такая одежда не отвечала утилитарным требованиям, плохо подходила для работы.

Излишне просторная одежда также могла вызывать отрицательную реакцию, поскольку была неудобна в быту. Так, в говорах отмечены прилагательные, характеризующие такой крой одежды: неупором-ный 'неудобный для выполнения домашних хозяйственных работ (об одежде)' (Широкое, неупоромное <платье> - охлепёстой называй [АС з, 77]) и полоуский 'слишком широкий' (Сшили кофту-ту, да поло-уская показыват (Грудная, Карагайский р-н) [СПГ 2, 156]). В пермских говорах также зафиксировано несколько наименований широкой, не по фигуре, одежды: балахня, летяга, малахай, охлепёста, поло-хало, раздувало. Некоторые из этих лексем характеризуют современную одежду: Нынче вам надо какоё полохало надевать - то и костюм. А ни выемки ничё нет, ни в талии, нигде (Пянтег, Чердынский р-н) [ТСЛО, 53]; Косоклинные дубасы-те были; кроят же эки-те раздувала нонче: идёшь, дак раздуват (Вильва, Соликамский р-н) [ТСЛО, 406].

Таким образом, лексика, характеризующая особенности кроя, отражает богатую синонимию пермских говоров: обычно для обозначения реалии существует несколько единиц. Многообразие слов этой группы свидетельствует также об усложнении кроя, которое связано с влиянием на традиционную одежду городской. Больше всего единиц относится к одежде со складками, с клиньями и узкой в стане, реже в говорах отмечаются лексемы, характеризующие прямой крой. В основном слова этой группы являются исконно

русскими и образуются на базе существующих в русском языке корней. Для характеристики кроя часто используются наречия и наречные сочетания, мотивированные названиями одежды и наименованиями деталей одежды. В пермских говорах отмечены также языковые единицы, характеризующие особенности кроя современной одежды, чаще всего такие лексемы обладают пейоративной коннотацией.

Источники:

АС - Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области

(Акчимский словарь). Пермь: Перм. ун-т, 1984-2011. Вып. 1-6. КРС - Безносикова Л. М., Айбабина Е. А., Коснырева Р. И. Коми-роч кывчукор (Коми-русский словарь) / отв. ред. Л. М. Безносикова; ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000. КСРГСПК - Картотека «Словаря русских говоров севера Пермского края», хранящаяся на кафедре теоретического и прикладного языкознания ПГНИУ. СПГ - Словарь пермских говоров / под ред. А. Н. Борисовой, К. Н. Прокоше-

вой. Пермь: Книжный мир, 2000. Вып. 1: А-Н, 2002. Вып. 2: О-Я. СРНГ - Словарь русских народных говоров / под ред. Ф. П. Филина (вып. 1-22), Ф. П. Сороколетова (вып. 23-42), С. А. Мызникова (вып. 43-46). М.; Л.; СПб.: Наука, 1966-2019. Вып. 1-51 (издание продолжается). СЦСРЯ - Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1847. Т. 3. ТСЛО - Традиционный костюм народов Пермского края. Русские. Тематический словарь лексики одежды / Ю. В. Зверева, И. И. Русинова, А. В. Черных. СПб.: Маматов, 2019.

Литература:

Баженова 2018 - Баженова Т. Е. Наименования одежды и обуви в самарских говорах // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2018. Т. 10. Вып. 1. С. 5-13. Зверева 2009 - Зверева Ю. В. «Одежда для ног» в пермских говорах // Лингво-культурное пространство Пермского края. Материалы и исследования / Перм. гос. ун-т. Пермь, 2009. С. 128-142. Зверева 2014 - Зверева Ю. В. Проблемы создания тематического словаря «Традиционная одежда и обувь жителей Пермского края» // Славянская диалектная лексикография: материалы конф. СПб.: Нестор-История,

2014. с. 56-57.

Крылова 2002 - Крылова О. Н. Наименования верхней женской одежды в севернорусских говорах: ономасиологический и семасиологический аспекты: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. СПб., 2002.

Крылова 2010 - Крылова О. Н. Этнографическая лексика в диалектном словаре: проблемы лексикографирования (на материале лексики одежды) // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). СПб.: Наука, 2010. С. 81-87.

Левкиевская 2011 - Левкиевская Е. Е. Народная одежда. Семантика и прагматика // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / отв. ред. Н. В. Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. С. 135-144.

Осипова 2002 - Осипова Е. П. Диалектные наименования одежды в лингво-географическом аспекте // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). СПб.: Наука, 2002. С. 208-216.

Полякова 2010 - Полякова Е. Н. Что носили модницы в Прикамье в XVII -начале XVIII века (по данным лексики пермских памятников письменности) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. Вып. 2 (8). С. 14-24.

Судаков 2010 - Судаков Г. В. История русского слова / Вологод. гос. пед. ун-т. Вологда, 2010.

Тихомирова 2013 - Тихомирова А. В. Ассоциативно-деривационная и фразеологическая семантика наименований одежды в русской языковой традиции: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2013.

Черемных 1977 - Черемных А. И. Основы художественного конструирования женской одежды. М.: Лёгкая индустрия, 1977.

Черных 2007 - Черных А. В. Народы Пермского края. История и этнография. Пермь: Пушка, 2007.

Шмелёва 1999 - Шмелёва М. Н. Русская одежда // Русские / отв. ред. В. А. Александров, И. В. Власова, Н. С. Полищук. М.: Наука, 1999. С. 316-327.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.