УДК 811.162.4
ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЯДРО СЛОВАЦКОГО ЯЗЫКА ПО ДАННЫМ СЛОВАРЕЙ
И. А. Меркулова Воронежский государственный университет
Поступила в редакцию 5 сентября 2012 г.
Аннотация: статья посвящена квантитативному анализу лексики словацкого языка на материале двуязычных словарей. Результатом исследования является выделение лексического ядра словацкого языка. Ключевые слова: квантитативная лексикология, словацкий язык, стратификация лексики, лексико-семантическое ядро.
Abstract: the article deals with the quantitative analysis of the vocabulary of the Slovak language. Bilingual Slovak-Russian dictionaries are used as sources of data. The author presents lexical core of the Slovak vocabulary.
Key words: quantitative lexicology, Slovak language, lexical stratification, lexical core.
Методика параметрического анализа лексики, сложившаяся на базе анализа двуязычных словарей романских языков [1, 2], уже не раз подтверждала свою эффективность. Вместе с тем исследователи неоднократно отмечали [3], что не все параметры характеристики лексики одинаково полно представлены в словарях такого типа, а при анализе, например, близкородственных языков, лучшие результаты дает обращение к одноязычным специальным словарям: синонимов (парадигматика), фразеологизмов (синтагматика) и одноязычным толковым словарям (эпи-дигматика). Привлечение соответствующих источников помогает корректировать результаты.
Покажем это на примере словацкого языка.
Для получения функциональной характеристики словацкой лексики обрабатывался источник [4].
Распределение словацких слов по длине в буквах представлено в табл. 1 и на рисунке.
Наибольшее число слов имеет длину в 7 букв (1863 слова). Функциональное ядро составляет множество в 892 слова. Это число «не дотягивает» до тысячи, поэтому при получении параметрического ядра можно будет ориентироваться на слова длиной в шесть букв.
Примеры самых коротких слов: os - ось, іг - ирландец, йё - член, й! - улей, все остальные слова, длиной в одну и две буквы, к сожалению, являются служебными и остаются за пределами нашего внимания, так как лишены лексической семантики.
Для анализа лексики по синтагматике использовался источник [5]. Это одноязычный словарь, из которого извлекались и анализировались примеры сочетаемости (заромбовые части) лексем. Переводы
© Меркулова И. А., 2013
некоторых фразеосочетаний на русский язык приводятся по словарю [б]. Результаты анализа даны в табл. 2.
Наибольшая синтагматическая активность зафиксирована у слова oko (41 фразеологизм): 1) oci ako trnky - cierne; 2) oci ako paste, ako planky - velke; 3) povedaf do oci - priamo; 4) smiat’sa niekomu do oci
- vysmievat’sa; 5) klamatdo oci - bezocivo; б) nespustit
Т а б л и ц а 1
Функциональная стратификация словацкой лексики
Длина Слов Накоплено Ф-вес
1 9 9 0,9992
2 29 38 0,99б4
3 2б9 307 0,9712
4 585 892 0,91б4
5 1358 2250 0,7890
б 1б21 3871 0,б370
7 18бЗ 5734 0,4б23
8 1719 7453 0,3011
9 1282 8735 0,1809
10 930 9бб5 0,0937
11 488 10 153 0,0479
12 274 10 427 0,0222
13 122 10 549 0,0108
14 б7 10 б1б 0,0045
15 29 10 б45 0,0018
1б 13 10 б58 0,000б
17 3 10 бб1 0,0003
18 2 10 ббЗ 0,0001
19 1 10 бб4 0,0000
Рисунок. Распределение словацких слов по длине
Т а б л и ц а 2
Синтагматическая стратификация словацкой лексики
ФС Слов Накоплено С-вес
41 1 1 1,0000
39 1 2 1,0000
32 2 4 0,9999
29 1 5 0,9999
24 1 б 0,9999
23 1 7 0,9999
22 1 8 0,9998
17 2 10 0,9998
1б 2 12 0,9998
15 3 15 0,9997
14 2 17 0,9997
13 4 21 0,999б
12 5 2б 0,9995
11 7 33 0,9993
10 10 43 0,9991
9 9 52 0,9990
8 9 б1 0,9988
7 14 75 0,9985
б 2б 101 0,9980
5 23 124 0,9975
4 70 194 0,99б1
3 115 309 0,9938
2 244 553 0,9889
1 870 1423 0,9715
0 48 577 50 000 0,0000
z oci niekoho/ nespustit’ oci z niecoho - a) sledovaf; b) uprene pozorovat; 7) past si na niecom oci - so zauj-mom pozerat; 8) 1st si oci vyocit, mat oci (ako) na stopkach, visiet ocimi na niekom, niecom - sйstredene pozerat; 9) skoro mu oci vyliezli z jamiek - vel’mi sa zacudoval; 10) chranit opatrovat ako oci v hlave -йzkostlivo; 11) kde podel oci? - zle si vybral; 12) nevidiet pre oci - co je nablizku; 13) robi, co mu na ociach vidi
- vsetko; 14) gйГaf ocmi po niekom; 15) hodit, sibrnt ocom po niekom, niecom - letmo pozriet; 16) padrnt niekomu do oka; 17) udriet do oci - uptoat’; 18) oci mu stali stipkom - meravo hl’adel; nezil; 19) mat oci vsade
- vsetko vidiet; 20) mat klapky na ocech - byt zaslepeny; 21) medzi styrmi ocami - doverne; 22) vidiet na vlastne oci - sam; 23) mat belmo na ocech; 24) vyhodit niekomu nieco na oci - vycitaf; 25) pozriet sa smelo do oci
- nebatsa; 26) je mu to tmom v oku; 27) bije to do oci; 28) mat u niekoho (dobre) oci - priazen; 29) hl’adiet na niekoho, nieco krivym ocom - neziclivo; 30) nic dobre mu z oci nehl’adi; 31) urobit nieco pre pekne oci - za-darmo; 32) ako by mu z oka vypadol - velmi sa mu podoba; 33) dal by si oci vyklat za to - velmi to ma rad;
34) iba oci by mu jedli - ma dost, ale sa mu ziada;
35) hladiet smrti do oci; 36) starch ma vel’ke oci; у страха глаза велики; 37) pride mu z oci/ oc^ 38) o. za oko, zub za zub - odplacat’ rovne rovnym; око за око, зуб за зуб - отплачивать тем же; 39) vrana vrane o. nevykole; ворона вороне око не выколет; 40) co oci nevidia, to srdce neboli; что очи не видели, то сердце не болит; 41) v cudzom oku vidi smet, a v svojom brvno nevidi - в чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не видит.
Синтагматическая активность слова hlava (голова) также высока (39 фразеологизмов): 1) hlava ako
koleno lysa; 2) bezi, uteka ako bez hlavy - rychlo, v rozruseni; 3) chranit, opatrovat niekoho, nieco ako oko v hlave - йzkostlivo; 4) dubova zadebnena hlava - hlupak; 5) na hlavu padnuty - hlйpy; 6) mat tv^ hlavu; иметь твердую голову;?) mat jasrn hlavu; иметь ясную голову; 8) mat v hlave - byt podnapity; иметь в голове
- быть пьяным; 9) kruti, toci sa mu hlava - ma zavrat; 10) hlava sa mu ide rozskocit -silno ho boli; 11) krntit hlavou nad niecim; 12) vesat hlavu; - вешать голову;
13) hlavu hore! - maj(te) odvahu; 14) to si vyhod z hlavy! robitsi t’azM hlavu z niecoho; 15) stratit hlavu; 16) prerast niekomu cez hlavu; 17) mat niecoho vyse hlavy - privela; 18) nevie, kde mu hlava stoji - ma vela roboty; 19) vziatsi nieco do hlavy - zaumienitsi; 20) vbit, vtlct, nabit niekomu nieco do hlavy - a) namtit nazor b) naucit; вбить в голову (научить); 21) vybit, vytlct niekomu nieco z hlavy - naliehavo vyhovorit; выбить из головы; 22) otrepat, omlatit, ob^hat’ nieco niekomu o hlavu - zlostne pripomenйt; 23) umyvat h-u niekomu
- hresitho; 24) sypatsi popol na hlavu - kajatsa; 25) mat maslo na hlave; 26) lamatsi hlavu s niecim, nad niecim; 27) nejde mu to do hlavy - nechape to; 28) nieco mu vrta v hlave; 29) od hlavy po paty - cely; celkom; с головы до пят (целиком); 30) nieco nema ani hlavu(y), ani patu(-y) - nema zmysel, je zmatene; 31) pchat, strkat hlavu do piesku (ako pstros) - nebrat na vedomie skuto-cnost; 32) nemat strechu nad hlavou, nemat kde hlavu sklonit, zlozit - nemat byt, domov; 33) strecha mu hori nad hlavou; 34) porazit (nepriatela) na hlavu - йplne;
35) (bola tam) h. na hlave - ludia sa tiesnili; голова на голове (тесно, тесниться); 36) bit hlava - nehlava -bez rozmyslu; 37) co sa na hlavu postavi, moze sa aj na hlavu postavit - aj proti jeho voli; 38) ani vlas na hlave sa mu naskrivi; 39) 1st hlavou proti mrn'u - chciet pre-moct neprekonatelne (prekazky).
Подключение нового словаря-источника большего объема не улучшило результата. В синтагматическое ядро войдут все слова, имеющие хотя бы один фразеологизм.
Для получения нового эпидигматического параметра мы также использовали дополнительный источник [5]. Поскольку это одноязычный словарь, дефиниции приводятся на словацком языке. Результаты анализа даны в табл. 3.
Самым многозначным словом словацкого языка является глагол prejst’ перейти (24 значения): 1) chod-zou sa premiestnit; 2) dostatsa, prem^^’ cez nieco; 3) ist okolo a nezastavitsa, minйt, obist; 4) pochodit, prechodit (iste йzemie); 5) urazit istй vzdialenost, vykonat isty kus cesty; 6) po opusteni niekoho, niecoho sa pridat k niekomu, niecomu inemu; 7) jazdou cez niekoho, cez nieco zranit, usmrtit; 8) vykonat pohyb po niecom; 9) zbezne, v rychlosti pozriet, precitat;
10) pos^tf, pokrocit od jednej cinnosti k druhej;
11) zasiahnut, preniknйt; 12) prestat postihovat,
Т а б л и ц а 3
Эпидигматическая стратификация словацкой лексики
Значений Слов Накоплено Э-вес
24 1 1 1,0000
20 1 2 1,0000
14 2 4 0,9999
12 1 5 0,9999
11 8 13 0,9997
10 8 21 0,999б
9 13 34 0,9993
8 31 б5 0,9987
7 39 104 0,9979
б б5 1б9 0,99бб
5 141 310 0,9938
4 Зб7 б77 0,98б5
3 1034 1711 0,9б58
2 Зб84 5395 0,8921
1 44 б05 50 000 0,0000
stratitsa, zmizn^’; 13) zmenit miesto, priestor;
14) dostatsa, prenikntf cez nieco (napriek prekazkam);
15) rozsiritsa, preniknйt niec im; 1б) zmenitsa, premenitsa na nieco ine; 17) dostatsa do vlastnictva ineho, zmenit vlastnika; 18) zacat sa tykat niecoho ineho; 19) podstapit’, prestat nieco; podrobitsa niecomu; 2G) skoncitsa, pominйtsa, prestat; 21) prebehn^’, uplynйt; 22) by^’ schvaleny, prijaty, obstat; 23) absolvovat; 24) nechat bez povsimnutia.
Далее следует глагол prist’ прийти (2G значений):
1) chodzou al. dopr. prostriedkom sa dostat niekam, dojst; 2) pohybom sa niekam dostat, dojst; 3) pribudn^ do isteho kolektivu, nastupit’ do istej funkcie ap., dojst, op. odist; 4) vratitsa odniekial na pov. miesto, dojst; 5) obratitsa sa niekoho, obyc. so ziadostou, dojst; б) by^: dopraveny, doruceny, dodany, dojst; 7) zacat jestvovat, dojst, nastat; 8) dostatsa do isteho stavu, postavenia, octa^^a v istej situacii, dojst; 9) dostatsa niekam, ocit-nйtsa na nejakom mieste, dojst; 1G) ziskat, nadobudn^ nieco, dojst; 11) byt zbaveny niekoho, niecoho, stratit, dojst; 12) post^n^’, zachvatit niekoho, zmocnitsa niekoho, dojst; 13) ujstsa, pripadnйt v istom pomere;
14) nahodne sa naskytnйt, dojst; 15) йmyselne al. naho-dou objavit, najst, dojst; 1б) hovor. patrit ako odmena, odplata; 17) hovor. stat; 18) hovor. neos. p-e, p-lo (bolo) treba; 19) hovor. neos. p-e na to - bude zalezat na tom; 2G) nastat, uskutocnitsa, dojst.
Затем идут сразу 2 глагола, имеющие по 14 значений - drzat’ держать): 1 mat v ruke, v rukach, ne-pйstat; 2) zachovavat v istej polohe, v istom stave ap., udrziavat; 3) neumoznovat pohyb, branit v nom; 4) mat uschovane, ulozene, uschovavat, prechovavat; 5) niest
istu t’archu, podopierat; б) dochovavat, chovat; 7) znasat vydavky, vydrziavat, platit; 8) zostavat v nezmenenej polohe, stave ap., byt pripevneny; 9) mat obsadene, obsadzovat, zaistovat; 1G) zachovavat, dodrziavat;
11) pokladat, povazovat, mat; 12) staratsa, dbat; 13) sympatizovat, podporovat, nadrzat niekomu; 14) ako formalne sloveso tvori vyzn. celok s pripojenym podst. menom. и vyjst’ выйти 1) chodzou sa dostat von, prejst do volneho priestranstva ap.; 2) chodzou sa dostatsa hore, vystupit; 3) objavit sa na oblohe; 4) dostatsa von, na povrch; 5) byt vydany tlacou; б) dostatsa z isteho stavu, stratit istw vlastnost; 7) vziat ako vychodisko; 8) mat povod, vzist; 9) vyplynйt ako vysledok isteho йsilia; podaritsa; 1G) vystacit; vydrzat; 11) zniest sa, zhodnUt-sa; 12) dosiahnut istw vysku; pripadnйt v istej vyske; 13) byt dostaCujйci, vystacit; 14) minйtsa dojst.
И наконец, существительное zivot жизнь (12 значений): 1) sUhra javov charakterizujйcich zivy organiz-mus, biologicke jestvovanie; 2) jestvovanie cloveka, obdobie medzi narodenim a smrtou; 3) zive bytosti, organizmy; 4) ludska bytost, clovek; 5) cinnost, energia, aktivita charakteristicka pre zivU bytost; б) complex cinnosti zivej bytosti, clovek, l’udi; 7) spoloc., prac. process, do kt. je clovek zapojeny; 8) sposob, ako clovek zije; 9) niekt. z prejavov cinnosti cloveka, spolocnosti; 1G) intenzivne prejavy v istom prostredi; 11) trvanie v dobrom stave, zivotnost; 12) hovor. zivobytie.
В эпидигматическое ядро могут попасть 1711 слов с тремя и более значениями.
Для выявления парадигматической подержанно-сти словацких слов можно воспользоваться методом позиционного анализа парадигматики [7] применительно к малому двуязычному словарю (табл. 4).
Т а б л и ц а 4
Парадигматическая стратификация словацкой лексики
Слов Рядов Накоплено П-вес
4 2 2 0,99981
3 74 7б 0,992б5
2 708 784 0,92421
1 95б1 10 345 0,00000
Самые многочисленные синонимические ряды включают по четыре синонима, объединенных значениями ‘центр ’ (tazisko, centrum, sidlo, stredisko) и ‘скучный ’ (otupny, otravny, fadny, nudny).
На основе проведенного анализа функциональной, эпидигматической, синтагматической и парадигматической активности исследуемого корпуса лексики словацкого языка было получено ядро словацкой лексики (табл. 5), включающее слова, которые имеют все четыре параметра.
Т а б л и ц а 5
Малое параметрическое ядро словацкого языка (73 слова)
Номер слова Слово Значение Д П С Ф X
1 2 3 4 5 б 7 8
1 Pan m Мужчина 1,000 0,993 0,994 0,972 3,958
2 Muz m Мужчина 0,98б 0,993 0,989 0,972 3,940
3 Hrat v Играть 0,997 0,993 0,999 0,920 3,909
4 Vola z Воля 0,997 0,993 0,994 0,920 3,903
5 Vec z Дело; вещь 0,994 0,924 0,999 0,972 3,889
б Roh m Рог 0,999 0,924 0,989 0,972 3,884
7 Mily adj Приятный 0,997 0,993 0,972 0,920 3,881
8 Koza z Кожа 0,9бб 0,993 0,999 0,920 3,878
9 Rad I m Ряд; очередь 0,98б 0,924 0,994 0,972 3,877
10 Pas m Пояс; кушак; талия 0,994 0,924 0,972 0,972 3,8б2
11 Poda z Почва; земля 0,994 0,924 0,99б 0,920 3,834
12 Pol Половина 0,9бб 0,924 0,972 0,972 3,834
13 Gula z Шар 0,997 0,924 0,989 0,920 3,830
14 Baba I z Старуха 0,997 0,924 0,972 0,920 3,813
15 Stat sa vr Случиться; произойти 0,9бб 0,924 0,994 0,920 3,804
П р о д о л ж е н и е т а б л. 5
1 2 3 4 5 6 7 8
16 У1а8 т Волос 0,966 0,924 0,994 0,920 3,804
17 7іта I і Зима; холод 0,966 0,924 0,989 0,920 3,799
18 У7іа’ V Взять 1,000 0,993 1,000 0,798 3,790
19 У^’ V Войти; поместиться 0,994 0,993 0,998 0,798 3,782
20 ЯеЪго 8 Ребро 0,994 0,993 0,989 0,798 3,774
21 МуїзеГ і Мысль 0,966 0,993 0,996 0,798 3,753
22 ЯоЫ’ V Работать; трудиться 0,999 0,924 1,000 0,798 3,721
23 Svaty аі Святой 0,998 0,924 0,998 0,798 3,718
24 Бкоіа і Школа 0,997 0,924 0,994 0,798 3,713
25 Stena і Стена 0,986 0,924 0,998 0,798 3,707
26 РІ8то 8 Письмо 0,986 0,924 0,989 0,798 3,698
27 Ууііа’ V Дать сдачи 0,999 0,924 0,972 0,798 3,693
28 ОЪж т Картина 0,997 0,924 0,972 0,798 3,691
29 Тіес’ V Течь 0,966 0,924 0,999 0,798 3,687
30 Рекпу аі Красивый; прекрасный 0,966 0,924 0,994 0,798 3,682
31 Боспу аі Боковой 0,986 0,924 0,972 0,798 3,680
32 СИуЪа I і Ошибка 0,986 0,924 0,972 0,798 3,680
33 Кгі^ аі] Кривой 0,966 0,924 0,989 0,798 3,677
34 Уурі’ V Выпить 0,966 0,924 0,989 0,798 3,677
35 Іаііго 8 Ядро 0,966 0,924 0,972 0,798 3,660
36 Ру§пу аі] Надменный; гордый 0,966 0,924 0,972 0,798 3,660
37 СИоііі’ V Ходить; ездить 0,999 1,000 0,999 0,650 3,649
38 7оЪга’ V Взять 0,986 0,993 0,999 0,650 3,628
39 Бо1е8’ і Боль 0,966 0,993 0,972 0,650 3,580
40 Беїігуу аі] Серый 0,966 0,993 0,972 0,650 3,580
41 Pustif V Уронить 0,999 0,924 0,999 0,650 3,573
42 Strana I і Сторона 0,999 0,924 0,998 0,650 3,572
43 Бо8Іа’ 8а vr Попасть 0,998 0,924 0,999 0,650 3,571
44 71оіі’ V Сложить 1,000 0,924 0,996 0,650 3,570
45 Spa1if V Сжечь 0,997 0,924 0,994 0,650 3,565
46 Ро7па’IV Знать 0,998 0,924 0,989 0,650 3,562
47 Ршй’ 8а vr Взяться; приняться 0,994 0,924 0,989 0,650 3,557
48 71оті’ V Сломать 0,986 0,924 0,994 0,650 3,555
49 Н1аііпу аі] Голодный 0,986 0,924 0,989 0,650 3,550
50 Угай’ V Дать сдачи 0,986 0,924 0,989 0,650 3,550
51 S1uіЪa і Служба; дежурный 0,999 0,924 0,972 0,650 3,545
52 Ja1ovy аі] Яловый; пустой 0,966 0,924 0,972 0,650 3,512
53 ОЪ81а’ V Выдержать 0,966 0,924 0,972 0,650 3,512
54 SpбsoЪ т Стиль 0,966 0,924 0,972 0,650 3,512
О к о н ч а н и е т а б л. 5
1 2 3 4 5 б 7 8
55 Hovorit v Говорить 0,997 0,993 0,999 0,48б 3,474
5б Spadnut v Упасть 0,98б 1,000 0,999 0,48б 3,471
57 Povedat v Произнести; сказать 0,999 0,924 0,999 0,48б 3,408
58 Vytriet v Вытереть 0,98б 0,924 0,989 0,48б 3,38б
59 Zmiznut v Исчезнуть 0,9бб 0,924 0,994 0,48б 3,370
б0 Vstupit v Войти 0,98б 0,924 0,972 0,48б 3,3б8
б1 Lopatka z Лопасть 0,9бб 0,924 0,972 0,48б 3,348
б2 Pokusat v Раздражать; дразнить 0,9бб 0,924 0,972 0,48б 3,348
б3 Prehodit v Переключить 0,999 0,993 0,989 0,332 3,312
б4 Vypadnut v Упасть 0,98б 1,000 0,994 0,332 3,312
б5 Prerazit v Пробить 0,998 0,924 0,972 0,332 3,22б
бб Ponechat v Оставить 0,9бб 0,924 0,994 0,332 3,21б
б7 Kralovna z Королева; ферзь 0,98б 0,924 0,972 0,332 3,214
б8 Zaciatok m Начало 0,9бб 0,924 0,989 0,332 3,211
б9 Historia z История 0,9бб 0,924 0,972 0,332 3,194
70 Spolocny adj Общий 0,9бб 0,924 0,972 0,332 3,194
71 Vedl’ajsi adj Второстепенный 0,9бб 0,924 0,972 0,332 3,194
72 Prepadnut v Провалиться 0,998 0,924 0,972 0,215 3,108
73 Rozviazat v Развязаться 0,9бб 0,924 0,972 0,215 3,07б
Доминанта и вице-доминанта лексико-семантической системы словацкого языка совпадают по значению. Это существительные pan и muz ‘мужчина’, на третьем месте - глагол hrat’ - играть.
ЛИТЕРАТУРА
1. Титов В. Т. Общая квантитативная лексикология романских языков : монография / В. Т. Титов. - Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002.
2. Титов В. Т. Частная квантитативная лексикология романских языков : монография / В. Т. Титов. - Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004.
3. Кретов А. А. Проблемы квантитативной лексикологии славянских языков / А. А. Кретов, И. А. Мерку-
лова, В. Т. Титов // Вопросы языкознания. - 2011. - № 1.
- С. 52-б5.
4. Карманный словацко-русский словарь : 10 000 слов / Д. Коллар, В. Доротьякова, М. Филкусова, Я. Маруши-акова. - 4-е изд., испр. и доп. - М. : Рус. язык, 1982.
5. Kratky slovnk slovenskeho jazyka / red. J. Kacala, M. Pisarcikova, M. Povazaj. - 2. vyd. - Bratislava : Veda, 1989. - 588 s.
6. Словацко-русский словарь : около 45 000 слов / Д. Коллар [и др.]. - М. : Рус. язык ; Братислава : Словацкое пед. изд-во, 197б.- 7б8 с.
7. Кретов А . А. Алгоритм позиционного выявления синонимии / А. А. Кретов, В. Т. Титов // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Системный анализ и информационные технологии. - Воронеж, 200б. - № 1.
Воронежский государственный университет Меркулова И. А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики
E-mail: igel1@yandex.ru Тел.: 220-41-49
Voronezh State University
Merkulova I. A.,Candidate of Philology, Associate Professor of the Theoretical and Computational Linguistics Department
E-mail: igel1@yandex.ru Tel.: 220-41-49