Научная статья на тему 'Лексическое воплощение идеограммы ʽпросекаʼ в диалектах Европейского Севера России'

Лексическое воплощение идеограммы ʽпросекаʼ в диалектах Европейского Севера России Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСЕМА / СЕМАНТИКА / ЗНАЧЕНИЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК / LEXEME / SEMANTICS / MEANING / RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теуш Ольга Анатольевна

Статья посвящена лексемам, имеющим значение ʻпросекаʼ в диалектах Европейского севера России. Этимологизируется базовая лексема гнезда и вписывается в круг родственных наименований. Весь комплекс лексем-синонимов анализируется с точки зрения происхождения слов и их семантических связей. Интерпретируются ономасиологические модели. Определяются доминантные способы образования номинативных единиц со значением ʻпросекаʼ, основным из которых является отглагольное словопроизводство. Деструктивная семантика производящих глагольных лексем отмечается как преобладающая. Выявляются и этимологизируются заимствованные лексемы. Для заимствований, проникших в диалектную речь из русского общенационального языка, приводятся данные индоевропейских языков-источников: немецкого и французского. Диалектные заимствования интерпретируются как прибалтийско-финские, волжские и тюркские. Определяется характер используемой при номинации просек метафоры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to lexical units with the meaning ‘forest clearing’ in the dialects of the European North of Russia. The basic lexeme of the nest is etymologized and fit into the group of cognate names. The whole complex of synonymic lexemes is analyzed from the point of view of word origins and their semantic relations. Onomasiological models are interpreted. The article defines dominant ways of building names with the meaning ‘forest clearing’, the main of them being verb derivatives. The semantics of destruction in producing verbal lexemes is marked as prevailing. Borrowed lexemes are identified and etymologized. The data from Indo-European source languages: German and French are given for borrowings that have penetrated into the dialect speech from the Russian national language. Dialect borrowings are interpreted as the Baltic-Finnish and Volga Turkic. The nature of the metaphor employed in the nomination of forest clearing is determined.

Текст научной работы на тему «Лексическое воплощение идеограммы ʽпросекаʼ в диалектах Европейского Севера России»

НАУЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ ИДЕОГРАММЫ 'ПРОСЕКА' В ДИАЛЕКТАХ ЕВРОПЕЙСКОГО СЕВЕРА РОССИИ

О.А. Теуш

Ключевые слова: лексема, семантика, значение, русский язык.

Keywords: lexeme, semantics, meaning, the Russian language.

DOI 10.14258/filichel(2019)1-12

Географическая лексика Европейского севера России представляет собой обширный корпус слов как русского, так и иноязычного происхождения. Специфика территории, сложной в ландшафтном отношении, обусловливает обилие лексем с детализированной дифференциальной семантикой. До настоящего момента этот обширный материал не подвергался отдельному рассмотрению. Некоторые лексемы исконного происхождения так или иначе интерпретировались как в этимологических словарях [Фасмер; ЭССЯ], так и в работах сводного характера (см., например: [Куркина, 2011, с. 367]). Исследованием, посвященным географической лексике отдельного региона России (Тюменской области), является книга Н.В. Лабунец «Русская географическая терминология в ситуации языкового контакта» [Лабунец, 2007]. Самостоятельным исследованием по лексике Белозерья (западная часть Вологодской области и юго-западная Архангельской) является работа Л.А. Субботиной «Заимствования в географической терминологии Белозерья» [Субботина, 1984]. Около десятка финно-угорских по происхождению географических лексем, зафиксированных на юго-востоке Вологодской области и в западной части Костромской области, описано в работе О.В. Вострикова «Финно-угорские лексические элементы в русских говорах Волго-Двинского междуречья»

[Востриков, 1981, с. 3-45]. Отдельные термины ландшафта, распространенные на побережье Белого моря, рассматривались Н.В. Кабининой в связи с интерпретацией субстратной топонимии региона в работах «Топонимия дельты Северной Двины» [Кабинина, 1997], «Субстратная топонимия Архангельского Поморья» [Кабинина, 2011]. Названия лесных локусов в аспекте соотношения своего и чужого являлись предметом диссертации О.В. Мищенко «Лексика лесных локусов в говорах Русского Севера» [Мищенко, 2000]. Несмотря на интенсивное изучение географической лексики, целый ряд идеограмм оказался нерассмотренным. Таковой является избранная предметом внимания в данной статье идеограмма 'просека', этимологической интерпретации лексических обозначений которой посвящена данная работа.

В лесных пространствах с целью определения границ лесных участков вырубается узкая полоса леса. Эта полоса служит также задачам защиты леса от пожара. Общерусским наименованием 'полосы в лесу, лесопарке, очищенной от деревьев' является просека [ТСРЯ, с. 763]. В диалектах слово подвергается варьированию по роду (просек 'просека' (Яр.: Люб., Пош.) [КСГРС], (Морд.) [СРГРМ, т. 2, с. 995], просек 'то же' (Арх.: Кон.; Влг.: Сок.) [КСГРС], (Морд.) [СРГРМ, т. 2, с. 995]) и имеет суффиксальное производное просечка 'то же' (Мурм.: Канд.) [СРГК, т. 5, с. 294], (Морд.) [СРГРМ, т. 2, с. 996]. Корень сек- (< праслав. *sek-, представленный в русск. сечь 'срубать, обрубать' [ТСРЯ, с. 877]), отражен также в дериватах сеча 'просека' (Яр.: Некр.) [КСГРС], засека 'то же' (Киров.: Халт.) [КСГРС], засека 'то же' (Яр.: Пош.) [КСГРС], засека 'то же' (Костр.: Буйск.) [СГКЗ, с. 127], осек 'то же' (Арх.: Он.; Карел.: Медв.; Ленингр.: Кириш.) [СРГК, т. 4, с. 239], пересека 'прямая полоса вырубленного леса; просека' (Яр.: Брейт., Преч.) [ЯОС, т. 7, с. 98],россек 'просека' (Костр.: Макар.) [кСГРС].

Поскольку просеки разделяют леса на кварталы, при прорубании просеки важна точность направления вырубаемой полосы. Для установления надежного направления используют специальный прибор - визир (< немец. visier 'визир оптического прибора', производный от глагола visieren 'наводить прибор на что-либо'). От наименования прибора производны русск. диал. визир 'узкая просека' (Влг.: Тот.) [КСГРС], визир 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Вель., Вил., Вин., К.-Б., Кон., Лен., Леш., Нянд., Он., Пин., Прим., Уст., Шенк.) [АОС, т. 4, с. 95], 'узкая просека' (Арх.: Вин., В.-Т., Котл., Леш., Холм.; Влг.: Тот.) [КСГРС], 'узкая просека в лесу' (Яр.: Ареф.) [ЯОС, т. 3, с. 19], визира 'узкая просека' (Арх.: Вил., Вин., В.-Т., Леш., Мез., Пин.; Влг.: Ваш., М.-Реч.; Костр.:

Кологр.; Яр.: Пош.) [КСГРС], 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Вил., К.-Б., Кон., Мез., Нянд., Он., Пин., Холм.) [АОС, т. 4, с. 95-96], 'узкая просека в лесу' (Новг.: Новг., Оп., Хв.) [НОС, т. 1, с. 126], (Яр.: Ареф.) [ЯОС, т. 3, с. 19], 'просека в лесу' (Костр.: Чухл.) [СГКЗ, с. 53], визирь 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Уст.) [АОС, т. 4, с. 96], визирка 'узкая просека' (Влг.: Тот.) [КСГРС], визирка 'то же' (Арх.: В.-Т.; Влг.: Бабуш., Кир.; Яр.: Пош.) [КСГРС], 'узкая просека в лесу' (Яр.: Тут.) [ЯОС, т. 3, с. 19], 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Вель., Вин., Кон., Леш., Он., Пин., Уст., Холм.) [АОС, т. 4, с. 96], визирочка 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Вил.) [АОС, т. 4, с. 96], визирчик 'узкая просека' (Арх.: Уст.; Влг.: Тот.) [КСГРС], визирька 'узкая просека' (Влг.: Тот.) [КСГРС], визит 'узкая просека' (Влг.: Нюкс.) [КСГРС].

Колебания безударного вокализма отражены в везир 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Он., Уст.) [АОС, т. 3, с. 79], 'узкая просека' (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], везира 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Кон.) [АОС, т. 3, с. 79], 'узкая просека' (Арх.: Плес.; Влг.: Шексн.) [КСГРС], везирка 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Кон.) [АОС, т. 3, с. 79], везирь 'то же' (Арх.: Кон.) [АОС, т. 3, с. 79]. Внутрисловные фонетические трансформации в слове с неясной внутренней формой представлены в вариантах векзир 'узкая просека' (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], вигзирка 'узкая лесная просека, ограничивающая лесную делянку' (Арх.: Шенк.) [АОС, т. 4, с. 86].

Имеются конкретизирующие наименования: визира граничная 'широкая просека, являющаяся внешней границей лесной делянки' (Арх.: Пин.) [АОС, т. 4, с. 96], визира томная 'узкая просека внутри лесной делянки' (Арх.: Пин.) [АОС, т. 4, с. 96]. В последнем случае определение томная нужно рассматривать как диалектный вариант общерусск. темная с отвердением т'.

Поскольку прокладывание просеки осуществляется в ходе длительной работы по расчистке от растительности полосы лесного массива, наибольшее количество лексических наименований просек отглагольно. Центральным является корень руб- (ср. рубить 'ударяя чем-нибудь острым, разделять на части, отсекать, размельчать' (< праслав. *тфШ) [ТСРЯ, с. 841]): выруб 'просека' (Влг.: Выт.) [КСГРС], порубы 'просеки в лесу' (Вят.) [Зеленин, с. 124], проруб 'просек' (Морд.) [СРГРМ, т. 2, с. 994], разруб 'просека' (Влг.: Бел.) [КСГРС], (Арх.: Он.; Влг.: Баб.) [СРГК, т. 5, с. 434].

Деструктивная семантика отражена в разрыв 'просека' (Карел.: Медв.) [СРГК, т. 5, с. 434] (ср. разрывать - несов. к разорвйть 'резким движением, рывком разделить на части, нарушить цельность чего-нибудь' [ТСРЯ, с. 801]), завал 'просека' (Арх.: Карг.) [КСГРС] (ср. завалить 'обрушить, накренить' [ТСРЯ, с. 241]).

Просека нередко является пространством, по которому укладывается дорожное полотно либо сооружается временная дорога для вывоза заготовленного леса: путище 'просека, широкая тропа' (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, с. 360] (ср. путь 'полоса земли, предназначенная для передвижения, путь сообщения' [ТСРЯ, с. 780]), волок 'расчищенное место в лесу, широкая просека, по которой трактора вытаскивают волоком лес' (Яр.: Пош.) [ЯОС, т. 3, с. 31] (ср. волочь 'тащить, тянуть по земле' [ТСРЯ, с. 107]), катище 'просека, по которой возят лес' (Арх.: Холм.) [КСГРС] (ср. катить 'двигать, вращая или заставляя скользить по какой-нибудь поверхности, а также двигать предмет, имеющий колеса' [ТСРЯ, с. 329]).

Просеки нередко вырубают с целью защиты леса от распространения пожара: в этом случае просека является естественной преградой для вспыхнувшего огня. «Защитная» функция просеки отражена во внутренней форме лексемы перёйма 'участок леса без деревьев, просека, перешеек' (Карел.: Кондоп.) [СРГК, т. 4, с. 446] (ср. русск. литер. перенять 'перехватить, преградить путь кому-чему-нибудь' [ТСРЯ, с. 631]). Полоса вырубленного леса является границей между лесными массивами, и этот естественный признак маркируется корнем и приставкой меж-: межина 'просека' (Арх.: Плес.) [КСГРС], межовка 'то же' (Арх.: Шенк.) [КСГРС] (ср. русск. литер. межй 'граница земельных участков, владений' [ТСРЯ, с. 437]), межугалок 'просека' (Влг.: Устюж.) [КСГРС] (ср. русск. литер. меж- 'образует существительные и прилагательные со значением 'между'' [ТСРЯ, с. 437]).

Семантика свободного от леса, открытого пространства обозначается с помощью лексем прогал 'просека' (Костр.: Пыщуг.) [КСГРС] (связано чередованием гласных с голый 'о местности: лишенный растительности' [ТСРЯ, с. 160]), располка 'просека' (Морд.) [СРГРМ, т. 2, с. 1068] (ср. др.-русск. полый 'открытый' [ТСРЯ, с. 692]), полоска 'просека' (Ленингр.: Сланц.) [СРГК, т. 5, с. 59] (ср. др.-русск. полоса 'узкий участок земли' [ТСРЯ, с. 689]).

Внутренняя форма лексемы отдаль 'просека' (Арх.: Шенк.) [Опыт, с. 146], 'просека в лесу' (Арх.: Шенк.) [Подвысоцкий, с. 112] прояснена в формулировке значения, представленной в словаре В.И. Даля: отдаль 'прозор, далекий, стесненный по бокам,

перспективный вид; просек, просека в лесу' (Арх.) [Даль, т. 2, с. 721], ср. русск. литер. отдалить 'сделать более далеким' [ТСРЯ, с. 585].

Семантика направления отражена во внутренней форме лексемы восточка 'просека, ведущая на восток' (Арх.: Мез.) [КСГРС].

Единственной лексемой, отражающей во внутренней форме и семантике связь с промысловой деятельностью человека, является плоха 'просека, где натягивают сеть для ловли птиц' (Сев.) [СЛПП, т. 2, с. 33]: следует предполагать в корне лексемы реализацию гиперкорректного оканья, ср. плáха 'ловушка на мелких зверей' (Влг.: Кадн.) [СРНГ, т. 27, с. 102].

Заимствования в лексических наименованиях просек немногочисленны.

Диалектное ворга 'просека, проход, не занятое лесом место' (Арх.: Пин.) [КСГРС] представляет собой частную реализацию сев. -русск. в0рга, ворга с широким спектром значений: 'ручей, протока между островами, отмелями, на болоте' (Арх.: Пин., Прим.), 'узкий длинный залив' (Арх.: Прим.) и т.д. [КСГРС]. Источником заимствования являются прибалтийско-финские языки, ср.: фин. varho 'колея, борозда, паз', 'след на земле, проделанный колесом повозки, санным полозом или дождевой водой' [SKES, vol. 6, p. 1653].

Лексемы лапа 'просека в сосновом лесу' (Яр.: Рыб.) [ЯОС, т. 5, с. 120], лапина 'то же' (Яр.: Бор.) [ЯОС, т. 5, с. 120] лингвогеографически и семантически наиболее надежно интерпретируются в сравнении с мар. лап 'низкий', лапка 'низкий, невысокий', 'плоский' [МРС, с. 281].

Русск. яросл. лытвина 'просека в лесу' (Яр.: Ареф.) [ЯОС, т. 6, с. 21] при учете очерченной выше деструктивной модели в номинации просек сопоставимо с карел. lytsistyo 'рухнуть, обвалиться, обрушиться', 'повалиться, осесть', ~ фин. lytty: olla lytytsü 'быть сплющенным', mennü lyttyyn 'получаться сплющенным, смятым, сжатым', эст. диал. lüdus 'кучей', 'полностью осев', lüdistü-'приседать, присесть' [SKES, vol. 2, р. 318; SSA, vol. 2, р. 120]. Соответствие приб.-фин. ü ~ субстр. y (> русск. ы) описано и обосновано А.К. Матвеевым [Матвеев, 2001, с. 138-140].

Прибалтийско-финское происхождение имеет лексема раека 'просека' (Влг.: Выт.) [СРГК, т. 5, с. 391]: < карел. rajakko 'раскорчеванный участок' [Kalima 1919, s. 194; Фасмер, т. 3, с. 432].

Сужение значения литер. магистрáль 'основное направление, главная линия в системе какой-нибудь коммуникации, сети' представлено в магистрал 'широкая просека в лесу' (Арх.: В.-Т.)

[КСГРС]. Лексема заимствована из немец. Magistrale 'магистраль, магистральная линия', восходящего к латин. magistralis 'большой, главный' [ТСРЯ, с. 423].

Семантическим дериватом русск. литер. планшет 'укрепляемая на треноге доска для полевой топографической съемки' (< франц. planchette 'дощечка или папка, на которой укрепляются компас и бумага при глазомерной съемке') [ТСРЯ, с. 648] является планшёт 'центральная просека в лесу' (Карел.: Прион.) [СРГК, т. 4, с. 532]. Через посредство литературного языка (ср. профиль 'сечение, разрез чего-нибудь', 'разрез земной поверхности - место, где осуществляется геологическая разведка', заимствованное из немец. Profil 'профиль, разрез, контур', восходящего к итал. profilo 'контур, силуэт, очертание' [ТСРЯ, с. 771]) в диалекты проникло слово профиль с более узкой семантикой 'просека' (Арх.: Мез.) [КСГРС].

Тюркизмом является прилагательное сабанный, отмеченное в сочетании сабанная дорога 'прямая просека, расчищенная для вывоза леса' (Арх.) [Даль, т. 4, с. 126], ср. татар. сабан 'плуг', 'плуговой', 'пахота', 'пахотный' [ТатРС, с. 251]. Плуг используется для обработки земной поверхности с целью взрыхления и последующего выравнивания почвы. При прокладке дороги по просеке пространство подвергали вспашке.

Метафора в наименованиях просек редка, является анатомической или бытовой: жила 'просека' (Влг.: В.-Важ.) [КСГРС], пронога, проножина 'просека' (Влг.: Сок.) [КСГРС], проушина 'расчищенное пространство в лесу, просека' (Ленингр.: Кириш.) [СРГК, т. 5, с. 314], труба 'просека в лесу' (Арх.: Уст.) [КСГРС], 'просека' (Морд.) [СРГРМ, т. 2, с. 1342], узел 'поворот просеки' (Костр.: Меж.) [КСГРС].

В целом, лексическая группа названий просек демонстрирует разнообразие деривационных путей формирования лексического комплекса: исконные лексемы отражают во внутренней форме многообразие признаков. Заимствования имеют разнообразные источники от индоевропейских до тюркских и финно -угорских.

Литература

Востриков О.В. Финно-угорские лексические элементы в русских говорах Волго-Двинского междуречья. Этимологические исследования. Свердловск, 1981.

Кабинина Н.В. Топонимия дельты Северной Двины: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 1997.

Кабинина Н.В. Субстратная топонимия Архангельского Поморья. Екатеринбург, 2011.

Куркина Л.В. Культура подсечно-огневого земледелия в зеркале языка. М., 2011. Лабунец Н.В. Русская географическая терминология в ситуации языкового контакта. Тюмень, 2007.

Матвеев А.К. Субстратная топонимия Русского Севера. Ч. 1. Екатеринбург, 2001. Мищенко О.В. Лексика лесных локусов в говорах Русского Севера: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000.

Субботина Л.А. Заимствования в географической терминологии Белозерья: дис. ... канд. филол. наук. Свердловск, 1984.

Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen // MSFOu, XLIV. Helsinki, 1919.

Словари и источники

АОС - Архангельский областной словарь / Под ред. О.Г. Гецовой. М., 1980—. Вып. 1—.

Даль — Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т. 1-4. Зеленин - Зеленин Д.К. Восточнославянская этнография. М., 1991. КСГРС — Картотека «Словаря говоров Русского Севера» (хранится на кафедре русского языка и общего языкознания УрФУ).

МРС — Марийско-русский словарь. М., 1956.

НОС — Новгородский областной словар / Отв. ред. В.П. Строгова. Новгород, 19921995. Вып. 1-12.

Опыт — Опыт областного великорусского словаря, изданный Вторым отделением Академии наук. СПб., 1852.

Подвысоцкий — Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885.

СГКЗ — Ганцовская Н.С. Словарь говоров Костромского Заволжья. Ярославль, 2012.

СРГК — Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Вып. 16. / Гл. ред. А.С. Герд. СПб., 1994-2005.

СРГРМ — Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР. Саранск, 1978-2001. Т. 1-6.

СРНГ - Словарь русских народных говоров. Вып. 1—. М.; Л., 1965—. ТатРС — Татарско-русский словарь. Под ред. проф. Ф.А. Ганиева. Казань, 1988. ТСРЯ — Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М., 2008.

Фасмер - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1964—1973.

Т. 1-4.

ЯОС — Ярославский областной словарь. Ярославль, 1981-1991. Вып. 1-10. SKES - Suomen kielen etymologinen sanakirja. LSFU, XII. O. 1—7. Helsinki, 1958—

1981.

SSA - Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. О. 1—3. Helsinki, 1992—2000.

References

Vostrikov O.V. Finno-ugorskie leksicheskie ehlementy v russkikh govorakh Volgo-Dvinskogo mezhdurech'ya. Ehtimologicheskie issledovaniya [Finno-Ugric lexical items in the Russian dialects of the Volga-Dvina interfluve]. Sverdlovsk, 1981.

Ornonoraa u HenoBeK. 2019. №1

Kabinina N.V. Toponimiya del'ty Severnoj Dviny [Toponymy of the Northern Dvina Delta]. Cand of Philol. Diss. Ekaterinburg, 1997.

Kabinina N.V. Substratnaya toponimiya Arkhangel'skogo Pomor'ya [Substrate toponymy of the Arkhangelsk Pomerania]. Ekaterinburg, 2011.

Kurkina L.V. Kul'tura podsechno-ognevogo zemledeliya v zerkale yazyka [Culture of slash-and-burn agriculture in the mirror of language]. Moscow, 2011.

Labunets N.V. Russkaya geograficheskaya terminologiya v situatsii yazykovogo kontakta [Russian geographical terminology in the situation of language contact]. Tyumen', 2007.

Matveev A.K. Substratnaya toponimiya Russkogo Severa [Substrate toponymy of the Russian North]. Pt. 1. Ekaterinburg, 2001.

Mishhenko O.V. Leksika lesnykh lokusov v govorakh Russkogo Severa [Vocabulary of forest loci in the dialects of The Russian North]. Cand of Philol. Diss. Ekaterinburg, 2000.

Subbotina L. A. Zaimstvovaniya v geograficheskoj terminologii Belozer'ya [Borrowing in the geographical terminology of the Belozersk district]. Cand of Philol. Diss. Sverdlovsk, 1984.

Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen [The Baltic sea Finnish loanwords in Russian] // MSFOu, XLIV. Helsinki, 1919.

Dictionaries and sources

AOS - Arhangel'skij oblastnoj slovar' [Arkhangelsk Oblast Dictionary] / Pod red. O.G. Gecovoj. Moscow, 1980-. Iss. 1-.

Dal' - Dal' V.I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka [Explanatory Dictionary of Russian Language]. Vol. 1-4. Moscow, 1955.

Zelenin - Zelenin D.K. Vostochnoslavjanskaja jetnografija [East Slavic Ethnography]. Moscow, 1991.

KSGRS - Kartoteka «Slovarja govorov Russkogo Severa» [Card index «Dictionary says Russian North»] (hranitsja na kafedre russkogo jazyka i obshhego jazykoznanija UrFU).

MRS -Marijsko-russkij slovar' [Mari-Russian dictionary]. Moscow, 1956.

NOS - Novgorodskij oblastnoj slovar' [Novgorod Oblast Dictionary] / Otv. red. V.P. Strogova. Novgorod, 1992-1995. Iss. 1-12.

Opyt - Opyt oblastnogo velikorusskogo slovarja, izdannyj Vtorym otdeleniem Akademii nauk [Experience in the regional Great Dictionary, published by the Second Branch of the Academy of Sciences]. SPb., 1852.

Podvysockij - Podvysockij A. Slovar' oblastnogo arhangel'skogo narechija v ego bytovom i jetnograficheskom primenenii [Dictionary of Arkhangelsk regional dialects in his household and ethnographic application]. SPb., 1885.

SGKZ - Gancovskaja N.S. Slovar' govorov Kostromskogo Zavolzhja [Dictionary says the Trans-Volga Kostroma]. Jaroslavl', 2012.

SRGK - Slovar' russkih govorov Karelii i sopredel'nyh oblastej [Dictionary of Russian dialects in Karelia and adjacent areas]. Iss. 1-6. / Gl. red. A.S. Gerd. SPb., 19942005.

SRGRM - Slovar' russkih govorov na territorii Mordovskoj ASSR [Dictionary of Russian dialects on the territory of the Autonomous Republic of Mordovia]. Vol. 1-6. Saransk, 1978-2001.

SRNG - Slovar' russkih narodnyh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. Iss. 1-. M.; L., 1965-.

TatRS - Tatarsko-russkij slovar' [Tatar-Russian dictionary]. Pod red. prof. F.A. Ganieva. Kazan', 1988. 462 s.

TSRJa - Tolkovyj slovar' russkogo jazyka s vkljucheniem svedenij o proishozhdenii slov [Dictionary of Russian language with the inclusion of information about the origin of words]. M., 2008.

Fasmer - Fasmer M. Jetimologicheskij slovar' russkogo jazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. Vol. 1-4. M., 1964-1973.

JaOS - Jaroslavskij oblastnoj slovar' [Yaroslavl Oblast dictionary]. Iss. 1-10. Jaroslavl', 1981-1991.

SKES - Suomen kielen etymologinen sanakirja [Etymological dictionary Finnish language]. LSFU, XII. O. 1-7. Helsinki, 1958-1981.

SSA - Suomen sanojen alkupera. Etymologinen sanakirja [Origin of Finnish words. Etymological dictionary]. O. 1-3. Helsinki, 1992-2000.

Сокращения

1. В географических названиях

Ареф. - Арефинский район Ярославской области Арх. - Архангельская область (губерния) Баб. - Бабаевский район Вологодской области Бабуш. - Бабушкинский район Вологодской области Бел. - Белозерский район Вологодской области Бор. - Борисоглебский район Ярославской области Брейт. - Брейтовский район Ярославской области Буйск. - Буйский район Костромской области Ваш. - Вашкинский район Вологодской области В.-Важ. - Верховажский район Вологодской области Вель. - Вельский район Архангельской области Вил. - Вилегодский район Архангельской области Вин. - Виноградовский район Архангельской области Влг. - Вологодская область (губерния) В.-Т. - Верхнетоемский район Архангельской области Выт. - Вытегорский район Вологодской области Вят. - Вятская губерния

Кадн. - Кадниковский район Вологодской области Канд. - Кандалакшский район Мурманской области Карг. - Каргопольский район Архангельской области Карг. - Каргопольский уезд Олонецкой губернии Карел. - Республика Карелия

К.-Б. - Красноборский район Архангельской области Кир. - Кирилловский район Вологодской области Кириш. - Киришский район Ленинградской области Киров. - Кировская область

Кологр. - Кологривский район Костромской области

Кон. - Коношский район Архангельской области

Кондоп. - Кондопожский район Карелии

Костр. - Костромская область

Лен. - Ленский район Архангельской области

Ленингр. - Ленинградская область

Леш. - Лешуконский район Архангельской области Люб. - Людимский район Ярославской области Макар. - Макарьевский район Костромской области Медв. - Медвежьегорский район Карелии Меж. - Межевской район Костромской области Мез. - Мезенский район Архангельской области Морд. - республика Мордовия

М.-Реч. - Междуреченский район Вологодской области

Мурм. - Мурманская область

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Некр. - Некрасовский район Ярославской области

Новг. - Новгородская область (губерния), Новгородский район Новгородской области

Нюкс. - Нюксенский район Вологодской области Нянд. - Няндомский район Архангельской области Он. - Онежский район Архангельской области Оп. - Опеченский район Новгородской области Пин. - Пинежский район Архангельской области Плес. - Плесецкий район Архангельской области Пош. - Пошехонский район Ярославской области Преч. - Пречистенский район Ярославской области Прим. - Приморский район Архангельской области Прион. - Прионежский район Карелии Пыщуг. - Пыщугский район Костромской области Рыб. - Рыбинский район Ярославской области Сланц. - Сланцевский район Ленинградской области Сок. - Сокольский район Вологодской области Тот. - Тотемский район Вологодской области Тут. - Тутаевский район Ярославской области Уст. - Устьянский район Архангельской области Устюж. - Устюженский район Вологодской области Халт. - Халтуринский район Кировской области Хв. - Хвойнинский район Новгородской области Холм. - Холмогорский район Архангельской области Чухл. - Чухломской район Костромской области Шексн. - Шекснинский район Вологодской области Шенк. - Шенкурский район Архангельской области Яр. - Ярославская область

2. В названиях языков и диалектов

др. -русск. - древнерусский язык

итал. - итальянский язык

карел. - карельский язык

латин. - латинский язык

мар. - марийский язык

немец. - немецкий зык

общерусск. - общерусское

праслав. - праславянский язык

приб.-фин. - прибалтийско-финские языки

русск. - русский язык

сев.-русск. - северно-русские диалекты татар. - татарский язык фин. - финский (суоми) язык франц. - французский язык эст. - эстонский язык

яросл. - русские диалекты Ярославской области

3. Прочие

диал.- диалектное литер.- литературное несов.- несовершенный вид ср.- сравни субстр.- субстратное т. д.- так далее

«ВОСХИЩЕНИЕ» В РАЗНЫХ КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ

М.А. Головцова, А.А. Шунейко

Ключевые слова: коммуникация, коммуникативные формы, культура, культурные традиции, восхищение, комплимент. Keywords: communication, communicative forms, culture, cultural traditions, admiration, compliment.

DOI 10.14258/filichel(2019)1-13

Исследование языковых картин мира занимает существенное место в современных лингвистических работах. К этим исследованиям обращаются Л. Вайсгербер, А.Д. Шмелев, Ю.Д. Апресян, Е.С. Яковлева, В.И. Постовалова и другие. Методологический аппарат подобных исследований включает в себя рассмотрение концептов, которое проводится с использованием концептуального, семантического и сопоставительного анализов (Н.Д. Арутюнова, В.А. Успенский, Н.С. Новиков, Н.В. Черемисина и другие). В рамках этой научной парадигмы представляется целесообразным рассмотреть нормативные способы выражения восхищения в русском и китайском языках как существенные сегменты, отражающие специфику национального менталитета и языковых картин в целом. Репрезентации способов выражения восхищения воспринимаются в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.