ВЕСТНИК ЮГОРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
2010 г. Выпуск 2 (17). С. 61-63
УДК 811.511 1’36
ЛЕКСИЧЕСКОЕ ОТРАЖЕНИЕ РОДСТВЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В МАНСИЙСКОМ И ВЕНГЕРСКОМ ЯЗЫКАХ
А. Н. Кулонбаева
Следует добавить, что словарю принято доверять, его воспринимают инструктивно, тогда как иногда не следовало бы брать на веру предлагаемый вариант. Слепое доверие может подвести.
В. Д. Девкин
Всякое слово многомерно. Его природу определяют такие факторы, как грамматика, словообразовательная структура, регистровая характеристика (возвышенность, нейтральность, сни-женность), место в номинативной системе (в тематическом поле, в синонимическом ряду, в рамках логических связей: конкретность/абстрактность, родовое/видовое понятие, часть/целое), наличие/отсутствие оценки и тип ее выражения, способность к стилизации речи, коммуникативноситуативный фактор (кто говорит, кому, с какой целью, при каких обстоятельствах), этика (роль слова в межличностных отношениях: равноправие, подчинение/подчиненность, конформизм), эстетика (выразительность/невыразительность, комизм), степень и характер выраженности той или иной содержательной стороны (эксплицитность/имплицитность, подразумевание, подтекст), генетический момент (исконное/заимствованное слово), диахрония (неологизм/архаизм, отсутствие ощущения возраста слова), ареальная принадлежность (общенациональное/региональное, диалектное слово), взаимодействие с параллельными кодами: звуковым и жестовым. Перечисленного достаточно, чтобы представить себе полноту и сложность информации, заложенной в слове. И если под причиной употребления родственной лексики мы понимаем совокупность общих социально-психологических процессов, находящих свое отражение в языке социума, то функциональная нагрузка слова, с нашей точки зрения, неотделима от конкретной речевой ситуации, т. е. от контекста.
Мансийский и венгерский языки являются близкородственными. Они составляют угорскую группу финно-угорских языков по генеалогической классификации.
Венгерский язык обнаруживает большую близость с мансийским языком, нежели с хантыйским, отметил Р. Хунфальви.
Можно указать на такие специфические венгерско-мансийские изголоссы, противопоставляющие эти два языка хантыйскому, как каритивные формы с ур. *Чэ1, венг. - 1а1ап, 1е1еп, -ейеп, -йеп; манс. Ш; аномальное развитие *1т > *гт: мс. Ьагот - когет > х. ко1ет; протеза гласного в местоимении ‘я’: в. еп, мс. аш, х. та, ф-уг *тта. Материалы этимологического словаря соответствуют о численном превосходстве венгерско-мансийских этимологий над венгерско-хантыйскими. Как отмечает Ласло Хонти, в составленном им списке соответствий угорских этимологий, в 135 случаях из 162 (83 %) имеет соответствия в мансийском языке и лишь в 113 (70 %) - в хантыйском языке. Нередки случаи общих для венгерского и мансийского языков, но не для хантыйского словообразования и семантических инноваций. Эва Шал отмечает, что в отношении вокализма I слога венгерский и мансийский часто совпадают друг с другом, нежели с хантыйским.
Вызывает сомнения теория Я. Гуя о том, что мансийский и хантыйский языки разделились между собой одновременно с отделением от них венгерского языка и что близость 2 обско-угорских языков обуславливалась контактами, а не генетическим родством.
Ласло Хонти справедливо квалифицирует эту гипотезу, не подкреплённую даже намёком на анализ общих черт обско-угорских языков как должным образом не обоснованную и опрометчивую.
Терминология родства относится к наиболее архаическим пластам общенародной лексики. В науке существует два типа систем родства: классификационные, или классификатор-ские, и описательные, хотя ни те, ни другие не выражены в чистом виде. Для народа манси
характерна классификационная система родства, где одними и теми же терминами обозначаются определённые группы лиц, входящие в разные возрастные, брачные классы, или категории. В системе родства манси чётко подразделяются принадлежность к определённому роду: роду отца, матери, т. е. кровному родству и принадлежность роду мужа, жены, т. е. приобретённому родству (родство по браку, свойству). В венгерском языке, на современном этапе, используется описательная терминология родства, здесь нет, характерного для мансийского языка, определения принадлежности к роду.
Употребление в речи носителей языка, как мансийского, так и венгерского, самих терминов зависит от возраста говорящего родственника. Если младший по возрасту обращается к старшему, то использует одни термины, а если наоборот старший по возрасту к младшему, то он оперирует уже совершенно другими терминами. Эти слова в венгерском языке употребляются с притяжательными окончаниями (без них они преобретают совсем другое значение). Разветвлённость, очень большое количество употребляемых лексем родственной терминологии в разных речевых ситуациях, ещё раз подтверждает, что данный пласт лексики восходит к глубокой древности. (Архаичность формирования родственной терминологии манси подтверждается ещё и тем, что в традиционной культуре этого народа существует ещё одно родство - родство по духам-покровителям.)
№ Мансийский Венгерский Древняя форма
1 Маньуп ‘невестка’, ‘сноха’ Meny ‘невестка’, ‘сноха’ *meha-
2 Нэ ‘женщина’ No ‘женщина’ *hme-
3 Онып ‘мать жены’, ‘тёща’; ‘ мать жены старшего брата’ Napa ‘мать жены’, ‘тёща’; ‘мать жены старшего брата’ *anoppe-
4 Пыг ‘сын’, ‘мальчик’, ‘парень’, ‘ юноша’ Fiu ‘сын’, ‘мальчик’ *pojka-
В венгерском языке переход звука *р- в */-, несомненно, произошёл в период самостоятельного развития, так как ни в одном другом финно-угорском языке этот процесс не имел места и закончился очень рано, уже в первой половине правенгерского периода (т. е. до середины I тысячелетия н. э.).
б Эсь ‘младшая сестра’ Os ‘предок’ *ese-
6 Вапс ‘зять’ Vб-legёny (досл.: зять-парень) *waц-
7 Ома ‘мать’, ‘мама’ Anya ‘мать’, ‘мама’ *ema-
Можно рассмотреть слово с лингвистической точки зрения: м. о-ма, в. а-пуо, где м. о в. а - местоимённый корень с указательным значением ‘этот, тот, та’, м. ма в. пуа - словообразовательная морфема (суффикс), то данную лексему можно перевести как ‘ эта кормилица (кормящая)’.
В Хонт ‘армия’, ‘войско’ Had ‘войско’, ‘воинство’ *Kunta-
9 Уп ‘тесть’ Ipa ‘тесть’ *appe-
10 Нам ‘имя’ Nev ‘имя’ *nime-
ll Ась ‘отец’; асёйка ‘дед’ (отец матери) Os ‘предок’, ‘прародитель’ *ica-‘отец ’, ‘большой ’
12 Сяниг-асиг ‘родители’ Szulo ‘родитель’
13 Атя ‘отец’ Apa, atya, edesapa ‘отец’
14 Оноп ‘свекровь’ Anyos ‘свекровь’
15 Сянь ‘мать’ (биологическая) Edesanya ‘родная мать’ (где edes ‘сладкий; дорогой, милый’ + anya ‘мать’)
Соотнести к м. сянь можно в. szulд ‘родитель’ (дающий жизнь), либо гипотетически выделив из слова ёёв8апуа первоначальный корень $апу.
16 Пукнисянь ‘мать пупка или по пупку’, т. е. та женщина, кото- Szulёsz ‘акушер’, т. е. та женщина, которая принимала роды (где szulд ‘родитель’ +
рая принимала роды (где сянь ‘мать’) суффикс -dsz/-ёsz образующий существительные обозначающие профессию)
17 Пернасянь ‘крёстная мать’ Квгв^^апуа ‘крёстная’ (где квгв>^ ‘крест’ + апуа ‘мать’)
1В Анеква ‘бабушка’ (по материнской линии) Nagyanya ‘бабушка’
Термины родства в мансийском и венгерском языках обнаруживают сходства и в
звучании и в значении. В рассмотренных нами 1В лексических единицах 11 восходят к
единой прафинно-угорской форме, 7 образованы после отделения мансийского языка от
венгерского, уже по внутренним законам развития языков.
ЛИТЕРАТУРА
1. Васильева, Н. В. Термин [Текст] / Н. В. Васильева // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Сов. энциклопедия, 1990.
2. Основы финно-угорского языкознания [Текст]. - Т. 1-З. - М., 1974-197б.
3. Ромбандеева, Е. И. Синтаксис мансийского (вогульского) языка [Текст] / Е. И. Ромбан-деева. - М. : Наука, 1979.
4. Ромбандеева, Е. И. Словарь мансийско-русский и русско-мансийский : пособие для уч-ся нач. шк. [Текст] / Е. И. Ромбандеева, Е. А. Кузакова. - 2-е изд., перераб. - СПб. : отд-ние изд-ва «Просвещение», 2000.
5. Ромбандеева, Е. И. Мансийский язык : учеб. для пед. уч-щ [Текст] / Е. И. Ромбандеева, М. П. Вахрушева ; под ред. Ю. Н. Караулова. - З-е изд., дораб. - Л. : Просвещение, 19В9.
6. Ромбандеева, Е. И. Русско-мансийский словарь : учеб. пособие для уч-ся 5-9 кл. обще-образ. учрежд. [Текст] / Е. И. Ромбандеева. - СПб. : ООО «Миралл», 2005.
7. Энико, Сий. Курс венгерского языка. Танкёньвкиадо [Текст] /Сий Энико. - Будапешт, 1979.
В. Хунфальви, Р. A vogul fold ёs ^p. Reguli A. hagyomanyaibol kidolgozta. - Pest, 1Вб4.
9. Gulya: Megjegyresek az ugor oshaza ёs az ugor nyelvek szetvolasa kёrdesёirol // Magyar ostorl^neti tanulmanyok. - Bp. - 1977.
10. Honti Nyk, LXXXI. Az ugor nyelvek jellemzo vonasai. [Eszrevёtelek az ugor egyseg kezdesehez].
11. Munkacsi - Kalman WOGULISCHES WORTERBUCH. Akadёmiai Kiado. - Budapest 19Вб.
12. Sal CiFU: Uber die palatalen vokale der ersten silbe im ugrischen. - Bp. - 19б0.
бЗ