Научная статья на тему 'КУМЫКСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В АСПЕКТЕ МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИХ И НРАВСТВЕННЫХ ЦЕННОСТЕЙ'

КУМЫКСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В АСПЕКТЕ МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИХ И НРАВСТВЕННЫХ ЦЕННОСТЕЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1039
692
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
кумыкский фольклор / пословицы и поговорки / семейные ценности / мать / отец / ребенок / нравственное воспитание. / Kumyk folklore / proverbs and sayings / family values / mother / father / child / moral upbringing

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А.М. Бекеева

В данной статье рассматриваются кумыкские пословицы и поговорки в аспекте морально-этических и нравственных ценностей, а также их идейнотематическое своеобразие. Автором дается обобщенная характеристика таких коротких и выражений, как пословицы и поговорки, отмечается их жанровое отличие. Основное содержание исследования составляет анализ паремий на тему «семья», включающих компоненты «мать», «отец», «ребенок». Значительное внимание уделяется рассмотрению пословиц и поговорок, посвященных роли родителей в судьбе каждого человека; акцентируется внимание на их художественно-стилистических особенностях, богатстве языковых средств. В данной статье также предпринята попытка выявить особенности менталитета дагестанской семьи, в частности кумыкской. Автором отмечены и паремии, схожие с пословицами и поговорками других этносов, что является свидетельством того, что, несмотря на этническую дифференциацию, пословицы и поговорки отражают определенные моральные устои, несут поучительный характер и заключают в себе практический опыт и жизненную мудрость.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KUMYK PROVERBS AND SAYINGS IN THE ASPECT OF MORAL, ETHICAL AND MORAL VALUES

The issues of Kumyk proverbs and sayings in the aspect of moral, ethical and moral values, as well as their ideological and thematic originality are considered. The author gives a generalized description of such words and expressions as proverbs and sayings, and notes their genre differences. The main content of the study is the analysis of paremias on the topic of “family”, including the components “mother”, “father”, “child”. Considerable attention is paid to the consideration of proverbs and sayings and the role of parents in the fate of each person; attention is focused on their artistic and stylistic features, the richness of language means. This article identifies features of the mentality of the Dagestani family, in particular, of the Kumyk family. The author also notes paremias that are similar to proverbs and sayings of other ethnic groups, which is evidence that, despite ethnic differentiation, proverbs and sayings reflect certain moral principles, are instructive and contain practical experience and life wisdom.

Текст научной работы на тему «КУМЫКСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В АСПЕКТЕ МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИХ И НРАВСТВЕННЫХ ЦЕННОСТЕЙ»

6. Киселев Я.С. Дело Левчинской. Судебные речи. Ленинград: Лениздат, 1967: 113 - 123.

7. Киселев Я.С. Дело Ковалева. Судебные речи. Ленинград: Лениздат, 1967: 7 - 30.

References

1. Apraksin K.N. Predislovie. Slovo advokatu. Pod redakciej K.N. Apraksina. Moskva: Yuridicheskaya literatura, 1981: 3 - 9.

2. Ivakina N.N. Osnovy sudebnogo krasnorechiya (ritorika dlya yuristov): uchebnoe posobie. Moskva: Yurisf, 2002.

3. Kiselev Ya.S. Delo Gerkina. Sudebnye rechi. Leningrad: Lenizdat, 1967: 124 - 143.

4. Kiselev Ya.S. Delo Sergacheva. Sudebnye rechi. Leningrad: Lenizdat, 1967: 196 - 212.

5. Kiselev Ya.S. Delo Ivolgina. Sudebnye rechi. Leningrad: Lenizdat, 1967: 165-183.

6. Kiselev Ya.S. Delo Levchinskoj. Sudebnye rechi. Leningrad: Lenizdat, 1967: 113 - 123.

7. Kiselev Ya.S. Delo Kovaleva. Sudebnye rechi. Leningrad: Lenizdat, 1967: 7 - 30.

Статья поступила в редакцию 16.09.20

УДК 398

Bekeeva A.M., research associate, G. Tsdasy Institute of Language, Literature and Art, Dagestan Federal Research Center of the Russian Academy of Sciences

(Makhachkala, Russia), E-mail: bekeeva-92@mail.ru.

KUMYK PROVERBS AND SAYINGS IN THE ASPECT OF MORAL, ETHICAL AND MORAL VALUES. The issues of Kumyk proverbs and sayings in the aspect of moral, ethical and moral values, as well as their ideological and thematic originality are considered. The author gives a generalized description of such words and expressions as proverbs and sayings, and notes their genre differences. The main content of the study is the analysis of paremias on the topic of "family", including the components "mother", "father", "child". Considerable attention is paid to the consideration of proverbs and sayings and the role of parents in the fate of each person; attention is focused on their artistic and stylistic features, the richness of language means. This article identifies features of the mentality of the Dagestani family, in particular, of the Kumyk family. The author also notes paremias that are similar to proverbs and sayings of other ethnic groups, which is evidence that, despite ethnic differentiation, proverbs and sayings reflect certain moral principles, are instructive and contain practical experience and life wisdom.

Key words: Kumyk folklore, proverbs and sayings, family values, mother, father, child, moral upbringing.

А.М. Бекеева, науч. сотр. Института языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы Дагестанского федерального исследовательского

центра Российской академии наук, E-mail: bekeeva-92@mail.ru

КУМЫКСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В АСПЕКТЕ МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИХ И НРАВСТВЕННЫХ ЦЕННОСТЕЙ

В данной статье рассматриваются кумыкские пословицы и поговорки в аспекте морально-этических и нравственных ценностей, а также их идейно-тематическое своеобразие. Автором дается обобщенная характеристика таких коротких и выражений, как пословицы и поговорки, отмечается их жанровое отличие. Основное содержание исследования составляет анализ паремий на тему «семья», включающих компоненты «мать», «отец», «ребенок». Значительное внимание уделяется рассмотрению пословиц и поговорок, посвященных роли родителей в судьбе каждого человека; акцентируется внимание на их художественно-стилистических особенностях, богатстве языковых средств. В данной статье также предпринята попытка выявить особенности менталитета дагестанской семьи, в частности кумыкской. Автором отмечены и паремии, схожие с пословицами и поговорками других этносов, что является свидетельством того, что, несмотря на этническую дифференциацию, пословицы и поговорки отражают определенные моральные устои, несут поучительный характер и заключают в себе практический опыт и жизненную мудрость.

Ключевые слова: кумыкский фольклор, пословицы и поговорки, семейные ценности, мать, отец, ребенок, нравственное воспитание.

Известно, что пословицы и поговорки обобщают некоторые традиционные знания, обычаи, нравственные устои, основанные на жизненном опыте народа, и в этом смысле являются наиболее всеобъемлющим жанром народного творчества.

Несмотря на то, что паремии каждого этноса специфичны, они имеют общие формулировки и характеристики. Согласно определению В.И. Даля, пословица - это «коротенькая притча. Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот под чеканом народности. Пословица - обиняк с приложением к делу, понятый и принятый всеми» [1, с. 35]. Такие исследователи, как И.М. Снегирев, В.И. Даль, М.А. Рыбникова, которые занимались сбором и описанием языкового материала, отмечают, что пословицы и поговорки различаются способом выражения суждения и, несмотря на свою схожесть с фразеологизмами, имеют существенное отличие. Как правило, «фразеологизмы выражают не законченное суждение, а понятие; кроме того, фразеологическая единица выполняет функцию члена предложения, в то время как пословица сама является предложением» [2, с. 391]. Отличительной чертой пословиц и поговорок дагестанский фольклорист А.М. Аджиев определяет поговорку как «метко характеризующее то или иное явление, предмет, в поговорке не дается законченного суждения, поучения» [2, с. 390].

Как и в фольклоре каждого народа, так и в кумыкском фольклоре, паремии характеризуются художественным и идейно-тематическим разнообразием. Традиционно их классифицируют на следующие пословицы: 1) о труде; 2) о Родине; 3) о семье; 4) об учебе; 5) о человеческих пороках; 6) о семейных традициях; 7) о взаимоотношениях с родственниками и др.

По мнению исследователя афористических жанров Дагестана М.М. Га-санова, «источником многих дагестанских пословиц была житейски-бытовая и социально-историческая действительность» [3, с. 436]. В традициях Северного Кавказа испокон веков семья занимает важное место в жизни общества и именно посредством семьи формировалось богатое духовное наследие наших предков. В дагестанских семьях во все времена культивировалось уважительное отношение к родителям («Отец и мать - это золотые крылья» - «Ата-ана - алтын къанат») и ко всем старшим в семье, а также к кругу родных и близких. Об этом

свидетельствует обычай, согласно которому старших принято приветствовать стоя.

В кумыкских пословицах и поговорках, затрагивающих тему семьи, бытуют паремии об уважительном отношении к родителям, любви к детям, затрагиваются семейно-бытовые проблемы между породнившимися родственниками. Известно, что по данным «Частотного словаря русского языка» под редакцией Л.Н. Засори-ной, лексема «мать» характеризуется самой высокой частотностью среди терминов родства (ср.: мама/мать - 350, папа/отец - 148, дедушка - 84, бабушка - 207, дочь - 116, сын - 332). Историко-этимологический словарь современного русского языка П.Я. Черных свидетельствует о древнейшем происхождении этого слова [4].

Неслучайно, что ее образу матери у кумыков посвящено наибольшее количество пословиц и поговорок. Лингвокультурологический аспект пословиц и поговорок кумыков и других народов России непосредственно связан с внешними факторами, а именно с историей страны и республики в частности, ее культурой и бытом. Историческая картина дореволюционного Дагестана не предполагала выдвижения женщины на передний план, тем не менее уважение к матери и ее роль в каждой семье отражаются во многих пословицах и поговорках. В кумыкских паремиях компонент «мать» централизован, и зачастую в них популярно используется прием скрытого сравнения: «Мать - светило жизни» («Ана - оьмюр-ню чырагъы». Чыракъ - в буквальном переводе «лампа, свеча»). Аналогичной пословицей также является «Мать - освещение дома» - «Ана уьйню ярыгъы»); «Мать - рай для дитя» («Ана - баланыженнети»); «Мать - весна жизни» («Ана яшавну язбашы»); «Мать - лекарство от сердца» (здесь имеется ввиду, что мать излечит любую душевную боль - «Анаюрекнидарманы»); «Мать - сосуд сердца» («Ана - юрекни тамуру») [5]. Образность пословиц также создается посредством эпитетов, синекдох, олицетворений.

Язык кумыкских пословиц богат и разнообразен, нередко используются метафорические обороты: «В короткую ночь вставая, из сорока жил дала молоко» (имеется ввиду, что мать кормила грудью своего ребенка). - «Къысгъа гече къыркъ туруп, къыркъ тамурдан сют берген». Диалектическую взаимосвязь формы и слова, а также двухобъектность содержания демонстрирует послови-

ца «Аелетини бармагъы авуртса, анасыны юреги къанар» [6, с. 88], которая в переводе на русский означает: «Если у ребенка заболит палец, сердце матери будет истекать кровью».

В пословицах о матери нередко порицается непослушание детей: «Не послушавший мать - не достигнет своей цели». - «Ана айтгъанны этмеген, не-гетине етмеген» [7, с. 7] (также «Не получивший благословление матери - не достигнет своей цели». - «Ананы разиллигин алмагъан мурадына етмеген» [6, с. 91]); «Из ребенка, заставившего проронить слезу матери, не получится [достойное] дитя» («Анасын йылатгъан аелетден аелет болмас») [5, с. 60]; паремии «Ананы баеурун гюйдюрген (яллатгъан) баладан бала болмас», «Ананы сююндюрмеген яшаеундан сююнмес» [6, с. 91] также выражают поучительную мысль о том, что человек, не отплативший добром и лаской матери, не познает счастья в своей жизни. Следующая пословица также подтверждает эту идею: «Не полюбивший свою мать лишится уважения» («Анасын сюймеген сыйдан тю-шер») [7, с. 7]. Поразительна по своей образности и выразительности пословица «Къолунгу аясында ананга къоймакъ этип берсенг де, огъар къарыеун къай-тармагъа болмассан» [5, с. 287]. - «Даже приготовив яичницу на собственной ладони, ты не сможешь отблагодарить свою мать». Существует также иной вариант данного изречения, который отличается лишь лексически - «Аелети анасына аясында къуймакъ къуеурса да, ону гьайын къайтармас» [6, с. 88]. Народная мудрость гласит, что любовь и забота матери, которую она вкладывает в свое дитя, пока он не окрепнет и не станет взрослым, бесценна, даже в таких невыполнимых поступках.

Важно отметить, что в некоторых паремиях об отце и матери прослеживается сравнение и, в некоторой степени, противопоставление роли отца и матери в судьбе ребенка. А.М. Аджиев отмечает, что у различных народов «единодушно» высказывается мысль о том, что «для детей мать значит намного больше, чем отец, особенно в смысле теплоты, душевности, участия» [2, с. 404]. К примеру, в поговорке «Матери - светило дома, отцы - временные гости». - «Аналар уьй тёрюне чыракъдыр, аталар гелип гетер къонакъдыр» [6, с. 90] выражается идея непостоянства отцов в жизни своих детей. Однако мы не можем утверждать, что в данной пословице говорится о том, что отцы бросают своих детей, возможно, данная паремия объясняет хранение семейного очага матерью, в отличие от отца, образ которого исторически сложился как образ «добытчика», и его отсутствие объясняется трудовой занятостью.

Поговорка «Отец - плечо, мать - сердце» («Ата - билек, ана - юрек») показывает ту самую разницу, которая существует в родительских обязательствах и в их роли в воспитании детей. Подобного рода мысль также выражена в паремиях «Дитя, у которого есть отец, защищено (в букв. переводе «имеет спину»), а дитя, у которого есть мать, изнежено» («Аталы бала - аркъалы, аналы бала -эркели»); «Отец - глава дома, а мать - его [дома] душа» («Ата - ожакъ башы, ана ону жаныдыр») [6, с. 93]. Отцовско-детская интеракция заключается в таких выражениях, как: «Отец - опора» («Ата аркъа таяедур»); «Смерть отца подобна крушению Асхар-тау» («Атасы оьлмек- Асхар таеу аемакъ») [6, с. 93 - 94] и др. Следует пояснить, что Асхар-тау - название мифической горы, которая встречается в фольклоре многих тюркских народов, в том числе и у кумыков. Существуют различные версии относительно того, существовал ли данный географический объект в действительности. Некоторые ученые полагают, что гора Асхар-тау находилась вне территории современной Кумыкии в Республике Дагестан, другие не исключают, что одно из названий горы Эльбрус у предков кумыков было «Ас-хар-тау» - «Бёнгю-тау». Выражение «То, что сделал отцу, получишь от своего ребенка». - «Атанга этгенни балангдан гёрюрсен» [6, с. 93] может интерпретироваться двояко, в зависимости от контекста. Если человек относился небрежно к своему отцу, старость преподаст ему урок, «вознаградив» недостойным сыном. Соответственно, во втором подтексте подразумевается, что проявивший любовь и заботу к своему отцу, непременно будет окружен теплотой и вниманием своего сына или дочери.

Как известно, в зависимости от приоритета человеческих ценностей отцы, как и любые другие люди, выполняющие свою социальную роль в обществе, могут быть разными, и эти качества находят свое отражение в ряде паремий: «Пока не умрет мать, не узнаешь, какой твой отец в действительности» («Ананг оьлмей, атангы танымассан»); «Если умрет мать, отец станет дядей [чужим]» («Ананг оьлсе, атанг агъаедур»); «Тот, у которого умерла мать, круглый сирота, у кого отец - полусирота» («Анасы оьлген - герти етим, атасы оьлген - ярты етим») [6]. Данная пословица бытует в фольклоре многих народов; в русском фольклоре она звучит так: «Без отца ребёнок - наполовину сирота, без матери -круглый сирота».

Говоря о сходстве между паремиями представителей различных этносов, мы можем привести пример пословиц и поговорок, известных у тюркских народов, а именно у кумыков и ногайцев: «Если мать заберется на дерево, то дочь заберется на ветку» (Анасы терекке минсе, къызы бутакъгъа минер (кум.) [5, с. 60]. - «Анасы терекке минсе, кызы бутакка минер» (ног.) [8, с. 15]; «Когда есть мать, дом - отцовский дом, когда матери нет, дом - чужой дом» («Ана барда - ата уьйдюр, ана ёкъда - ят уьйдюр» (кум.) [6, с. 90]. - «Ана барда - ата уьй, ана йокта - ят уьй» (ног.) [8, с. 15]. Как мы видим, вышеназванные пословицы абсолютно идентичны по своей структуре и содержанию.

Несомненно, пословицы и поговорки носят поучительный характер, используются в быту в целях нравственного воспитания детей. Поговорки, пословицы,

фразеологизмы и иные устойчивые выражения рождаются в народе и показывают социальную жизнь, проблемы, трудности, природу характер народа, который и формирует эти речевые обороты, вкладывая в них всю житейскую мудрость. Популярные поговорки представляют жизнь каждой нации, ее самобытность и, читая их, люди узнают свои традиции, культуру, социальную и политическую жизнь. «Пословицы и поговорки всегда закрепляли то, что достигнуто общественной и личной жизнью, они - мощные социальные средства стабилизации утвердившихся общественных отношений» [9, с. 117]. Паремии с компонентами «ана» (мать) и «ата» (отец) неразрывно продолжают пословицы и поговорки о детях. Общеизвестны паремии с компонентами «бала» (дитя, младенец), «яш» (ребенок) и «авлет» (потомство, дети).

Рождение детей на Кавказе считалось обязательным событием в новобрачной семье, а их отсутствие длительное время омрачало не только молодых родителей, но и всех родственников, в особенности - новоиспеченного супруга. Дети не только продолжали род, но и приносили радость в каждый дом, о чем и изрекалось во многих пословицах и поговорках: «Дитя - радость матери и отца» («Бала - атаны-ананы къуванчы»); «Ребенок - свет твоих очей» («Бала - гё-зюнгю нюрю»); «Ребенок - цветок дома» («Бала - уьйню гюлю»); «Что называют «дитя», слаще мёда» («Бала» деген - балдан татли») [5]; «В доме, в котором есть ребенок, нет несчастья» («Яш бар уьйде языкъ ёкъ»); «Дом, в котором есть ребенок, нет скуки» («Яш бар уьйде ялкъыв ёкъ»); «Человек, у которого есть дети, богатый человек» («Балалы адам (гиши) бай адам (гиши)»); «Дом, в котором есть дети - рай, в котором нет - кладбище» («Яшлар бар уьй - женнет, ёкъ уьй - зий-рет») [б]; «Дом без детей подобен тихому кладбищу» («Яшсыз ожакъ - парахат къабур») [10, с. 37]; «Дом без ребенка подобен дереву без плодов» («Авлетсиз агьлю (ожакъ) - емишсиз терек») или «Отец без ребенка подобен дереву без веток» («Авлетсиз ата - бутакъларсыз терек»), «Женщина без детей подобна бесплодному дереву» («Авлетсиз къатын - емишсиз терек»); «Боль бездетного хуже смерти» («Авлетсизни авругъаны оьлгенден авур») [6, с. 88] и мн. др. Таким образом, согласно представлениям людей, бездетность лишала супружескую пару мирского счастья, радости и приятных хлопот, таких как, к примеру, воспитание. У кумыков на тему необходимости нравственного воспитания детей именно младенческих лет существует ряд паремий:

• Баланы тапмакъ гьюнер тюгюл, бакъмакъ гьюнер [6, с. 96]. - Родить ребёнка не есть дар, дар - его воспитать.

• Баланы эркелетсенг, башынга минер [6, с. 96]. - Если будешь баловать ребенка, сядет на голову.

• Баланы бешикде уьйрет [5, с. 108]. - Ребенка учи в люльке (кроватке для младенца).

• Баланыяшдан тарбияла. [6, с. 96]. - Воспитывай ребенка с детства.

• Балалыкъда берилген гёнгюл оьлгюнче эсден гетмес [5, с. 108]. - Душевность [теплота], отданная [ребенку] в младенчестве, не забудется до смерти.

• Эркелетсенг яшынгы, абурлу этмес башынгы [7 с. 8]. - Если избалуешь ребенка, он не уважит тебя.

• Яшны къуллукъгъа йиберсенг, артындан оьзюнг де бар [6, с. 116].- Отправив ребенка по делу, следом и сам иди.

• Бала табыв - бир къыйын, бала багъыв - минг къыйын [5, с. 107]. -Родить ребенка - одна трудность, его воспитать - в тысячи раз труднее (в букв. переводе «тысячи трудностей»).

Баланы таякъ булан урма - сёз булан ур [5, с. 109]. - Не бей ребенка палкой, бей словом.

Наблюдения за животным миром, выявление сходств с поведением людей особенно сказались в пословицах, метафорично выражающих материнскую заботу, что существенно обогатило паремии кумыкского народа. Чаще всего встречаются пословицы с компонентами «ворона» («къаргъа») и «курица» («тавукъ»): «Ворона, у которой есть птенец, не наестся досыта» («Балалы къаргъа тойгъ-анча ашамас»); «Ворона с птенцами не съест червяка» («Балалы къаргъа хурт ашамас»); «Курица с цыплятами вся в заботах будет» («Балалы тавукъ гьайлы болур»); «Курица, у которой есть цыплята, испугается собственной тени» («Бала-лы тавукъ оьз гёлентгисинден къоркъар») [6, с. 95].

Исследуя группу пословиц о семье и родственниках, ученый А.М. Аджиев обращает внимание и на паремии, в которых говорится о потере детей, заключающие в себе глубокую скорбь и невосполнимое горе: «Кто детей не хоронил -горя не видел» («Ким яшлар гёммеген - къайгъы гёрмеген») [7, c. 8]. Также он выделяет «сравнительно немного пословиц, посвященным братьям, сестрам, их взаимоотношениям» [2, с. 406]. Как правило, это высокие взаимоотношения: «Если умрет отец, старший брат заменит отца, если мать умрет - сестра займет место матери» («Атанг оьлсе, агъанг - ата, ананг оьлсе, къызардаш - ана»).

Система морально-этических ценностей, которая заключается в пословицах и поговорках, - это результат многовекового опыта, который формировался народом. В современном мире, когда семейные ценности искажаются, исследование таких афористических жанров, как пословицы и поговорки, в аспекте отражения в них морально-этических и нравственных ценностей способствуют народному просвещению, знакомству с теми или иными обычаями, которые не следует растворять во времени. В данной статье была предпринята попытка раскрыть содержание понятия «семья» через языковую картину пословиц и поговорок кумыков. На основе проведенного анализа следует отметить, что в паремиях выявляется значимость родителей, а именно - любовь и ласка матери и защита,

которую ребенок получает от отца с раннего детства; необходимость правильного воспитания детей с пеленок. Немаловажен и тот факт, что в рассмотренных пословицах и поговорках народная мудрость противоречит современному чрезмерному увлечению и стремлению к модели «чайлдфри», то есть добровольной

Библиографический список

бездетности (от англ. childfree - свободный от детей, бездетный; childless by choice - добровольная бездетность), что значительно предотвратит возможные демографические трудности, ведь именно дети продолжают историю, именно они - наследники богатого устного народного творчества.

1. Даль В.И. Пословицы русского народа: сборник. Москва: Гослитиздат, 1957; XXVIII.

2. Аджиев А.М. Устное народное творчество кумыков. Махачкала: Институт языка, литературы и искусства имени Г Цадасы ДНЦ РАН, 2GG5.

3. Аджиев А.М., Абакарова Ф.О., Халилов Х.М. и др. Традиционный фольклор народов Дагестана. Москва: Наука, 1991.

4. Резвани В. Уважительное отношение к матери в русских и персидских пословицах. Молодой ученый. 2G14; № 1б (75): 182 - 185. Available at: https://moluch.ru/ archive/75/1278б/

5. Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкские пословицы и поговорки. Около 25 ООО пословиц и поговорок. Махачкала: Издательство ИП Хайбуллина Ф.Ф. «Типография Вега», 2G17.

6. Къумукъ халкъны айтывлары ва аталар сёзлери. Тизген Гьажиев А., Гьажиев И. Махачкала: ГАУ РД «Дагестанское книжное издательство», 2G18.

7. Мамаев Б.И. Поговорки и пословицы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1972.

8. Аямда болса яларман, анамда болса аларман: Сборник фольклорных текстов. Составитель и литературная обработка Ф.А. Кусегеновой. Махачкала: ИД «Эпоха», 2G15.

9. Урджегитова К.Д. Менталитет кыргызской семьи в пословицах и поговорках. Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. 2G17; № 1 (89): 11б - 124.

1G. Абдурахманов А.К. Айтывлар ва аталар сёзлери. Махачкала: Дагучпедгиз, 198Э. References

1. Dal' V.I. Poslovicyrusskogonaroda: sbornik. Moskva: Goslitizdat, 1957; XXVIII.

2. Adzhiev A.M. Ustnoe narodnoe tvorchestvo kumykov. Mahachkala: Institut yazyka, literatury i iskusstva imeni G. Cadasy DNC RAN, 2GG5.

3. Adzhiev A.M., Abakarova F.O., Halilov H.M. i dr. Tradicionnyj fol'klornarodovDagestana. Moskva: Nauka, 1991.

4. Rezvani V. Uvazhitel'noe otnoshenie k materi v russkih i persidskih poslovicah. Molodoj uchenyj. 2G14; № 1б (75): 182 - 185. Available at: https://moluch.ru/archive/75/12786/

5. Gadzhiahmedov N.'E. Kumykskie poslovicy ipogovorki. Okolo 25 000 poslovic ipogovorok. Mahachkala: Izdatel'stvo IP Hajbullina F.F. «Tipografiya Vega», 2G17.

6. K'umuk' halk'ny ajtyvlary va atalar sezleri. Tizgen G'azhiev A., G'azhiev I. Mahachkala: GAU RD «Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo», 2G18.

7. Mamaev B.I. Pogovorki i poslovicy. Mahachkala: Daguchpedgiz, 1972.

8. Ayamda bolsa yalarman, anamda bolsa alarman: Sbornik fol'klornyh tekstov. Sostavitel' i literaturnaya obrabotka F.A. Kusegenovoj. Mahachkala: ID «'Epoha», 2G15.

9. Urdzhegitova K.D. Mentalitet kyrgyzskoj sem'i v poslovicah i pogovorkah. Vestnik Kyrgyzskogo nacional'nogo universiteta imeni Zhusupa Balasagyna. 2G17; № 1 (89): 11б - 124. 1G. Abdurahmanov A.K. Ajtyvlar va atalar sezleri. Mahachkala: Daguchpedgiz, 198Э.

Статья поступила в редакцию 02.09.20

УДК 1:008:400

Timchenko N.S., Doctor of Sciences (Sociology), Professor, Head of Department of Humanities & Clinical Psychology, Altai State Medical University

(Barnaul, Russia), E-mail: nattimchenko@yandex.ru

Betenkova E.M., Cand. of Sciences (Philosophy), senior lecturer, Department of Humanities & Clinical Psychology, Altai State Medical University

(Barnaul, Russia), E-mail: elena.betenkova@gmail.com.

Mironova S.V., Cand. of Sciences (Sociology), senior lecturer, Department of Humanities & Clinical Psychology, Altai State Medical University

(Barnaul, Russia), E-mail: sve14042009@yandex.ru

SPECULATING ON "PHILOSOPHY OF COMMON CAUSE" AS SUGGESTED BY N. FYODOROV & ITS INTERPRETATION IN TEXTS BY A. PLATONOV. The

article examines "Philosophy of the Common Cause" by N. Fyodorov and the philosophical views on this problem of the writer A. Platonov. The question is raised about the purpose of this long and difficult work and about those who will be able to complete it. N. Fyodorov believes that it is necessary to restore the cult of ancestors, return the hearts of sons to their fathers, and the resurrection of all fathers will become the highest manifestation of the unity of all sons with their fathers. Resurrection of the fathers is considered the most crucial goal of all the people on Earth, who will inhabit the Universe after resurrecting all the ancestors. According to A. Platonov, children are builders and residents of the future, they are the main people, they will become true masters. To become a master one should cover a long and painful road through sufferings and deaths of the close people. The political name of the new world is communism, and the beginning of the road to it is revolution. To create the new world all the people should unite in one mutual activity - building a city for all.

Key words: "philosophy of common cause", utopia, virtue, "adulthood", re-creation of life, resurrection, manufacture, substance of existence, master-hand.

Н.С. Тимченко, д-р социол. наук, проф., зав. каф. гуманитарных наук с курсом клинической психологии, Алтайский государственный медицинский

университет, г. Барнаул, E-mail: nattimchenko@yandex.ru

Е.М. Бетенькоеа, канд. филос. наук, доц., Алтайский государственный медицинский университет, г. Барнаул, E-mail: elena.betenkova@gmail.com

С.В. Миронова, канд. социол. наук, доц, Алтайский государственный медицинский университет, E-mail: sve14042009@yandex.ru

РАЗМЫШЛЕНИЯ ПО ПОВОДУ «ФИЛОСОФИИ ОБЩЕГО ДЕЛА» Н. ФЕДОРОВА И ЕЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В ТЕКСТАХ А. ПЛАТОНОВА

В статье исследуются «Философия общего дела» Н. Федорова и философские взгляды писателя А. Платонова на эту проблему. Ставится вопрос о цели этой долгой и сложной работы и о тех, кто сможет ее завершить. Н. Федоров считает, что необходимо восстановить культ предков, вернуть сердца сыновей их отцам, и воскресение всех отцов станет высшим проявлением единства всех сыновей с отцами. Воскрешение отцов считается важнейшей целью всех людей на Земле, которые будут населять Вселенную после воскрешения всех предков. По словам А. Платонова, дети - строители и жители будущего, они главные люди, которые станут настоящими хозяевами. Чтобы стать мастером, нужно пройти долгий и мучительный путь через страдания и смерти близких людей. Политическое название нового мира - коммунизм, а начало пути к нему - революция. Чтобы создать новый мир, все люди должны объединиться для одной совместной деятельности - построить город для всех.

Ключевые слова: «философия общего дела», утопия, праведность, «совершеннолетие», воссоздание жизни, воскрешение, мануфактура, вещество существования, мастер.

О связи мировоззренческой концепции, легшей в основу ранних произведений А. Платонова, с «Философией общего дела» Н. Федорова известно давно. Не претендуя на совершение открытия, мы задались целью подробнее рассмотреть сходство и различия во взглядах «ученого» и «неученого» философов на

характер природы, взаимоотношения природы и человека и определяемую этими взаимоотношениями миссию человека в мире.

Негативное отношение Н. Федорова к природе объясняется фундаментальной идеей его сборника. В центре его концепции находится человек, вернее,

Э57

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.