Научная статья на тему 'Корреляция вербальных и невербальных компонентов коммуникации (на материале русской и еврейской лингвокультур)'

Корреляция вербальных и невербальных компонентов коммуникации (на материале русской и еврейской лингвокультур) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
647
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПАНЕНТЫ РЕЧИ / НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПАНЕНТЫ РЕЧИ / КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Микаберидзе Илья Александрович

В статье анализируются вопросы соотношения компонентов коммуникации (вербального и невербального) на материале сопоставительного анализа русской и еврейской лингвокультур. Исследованию подвергаются вербальный и жестовый компоненты на функциональном и темпоральном уровнях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Корреляция вербальных и невербальных компонентов коммуникации (на материале русской и еврейской лингвокультур)»

Ф1Л0Л0Г1ЧЕСК1Е ННУК1

КОРРЕЛЯЦИЯ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ И ЕВРЕЙСКОЙ

ЛИНГВОКУЛЬТУР)

И.А. Микаберидзе

CORRELATION OF VERBAL AND NON-VERBAL COMMUNICATION COMPONENTS (ON THE MATERIAL OF THE RUSSIAN AND JEWISH LINGUA-CULTURES)

Mikaberidze I.A.

The problems of correlation between the communication components (verbal and nonverbal) are considered in the article on the basis of comparative analysis of the Russian and Jewish lingua-cultures. Verbal and gesture components are investigated at functional and temporal levels.

В статье анализируются вопросы соотношения компонентов коммуникации (вербального и невербального) на материале сопоставительного анализа русской и еврейской лингвокультур. Исследованию подвергаются вербальный и жестовый компонентыы на функциональном и темпоральном уровнях.

Ключевые слова: лингвокультура, вербальные, невербальные компаненты речи, коммуникация.

УДК 801

Различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. К ним, прежде всего, относится человеческая речь, благодаря которой люди передают и получают основную массу жизненно важной информации.

Речь включена в единый коммуникативный акт и проявляет следующие свойства (1): является частью коммуникативной культуры и культуры вообще; способствует формированию общественной роли коммуниканта; с помощью речи осуществляется взаимное общественное признание коммуникантов; в речевой коммуникации создаются социальные значения.

Словосочетание "невербальная коммуникация" означает общение, осуществляемое несловесными средствами (4). Невербальная коммуникация является важным, наряду со звуковой речью, средством общения и взаимодействия. Она несет слушателю весьма значительную для него информацию о говорящем, его отношении к собеседнику, к предмету разговора, к самому себе (8).

А.К. Мехрабиан (10) установил, что передача информации происходит за счет вербальных средств на 7%, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38% и за счет невербальных средств на 55%. Согласно Д. МакНэйлу (9), 90% речи сопровождается жестами в большинстве культур.

Доказательством того, что вербальные и невербальные компоненты речи практически невозможно разделить на две отдельные

Микаберидзе И.А. «Корреляция вербальных и невербальных компонентов коммуникации.

категории, является то, что некоторые жесты имеют лингвистический смысл (9), и при различных видах афазии вместе с утратой речи у человека исчезают и жесты с соответствующими лингвистическими функциями.

Невербальные средства коммуникации характеризуются некоторой двойственностью: с одной стороны, их применение делает возможным употребление свернутых словесных фраз, с другой, - они служат компенсирующим фактором речи (2).

П.К. Экман и У.В. Фризен (5) выделяют пять функций невербального компонента речи по отношению к вербальному: повторение, противоречие, дополнение, акцент, регулирование. Р. Харрисон (6) предлагает следующие функции невербальных действий и их соотношение с вербальными: невербальные действия определяют, ограничивают, регулируют систему коммуникации, поток взаимодействия, обратную связь; сообщают содержание, иногда даже более эффективно, чем лингвистические; повторяют или противоречат вербальным сообщениям; невербальные и вербальные действия взаи-мозависят или не зависят друг от друга; взаимно акцентируют и взаимно регулируют друг друга; невербальные действия могут быть неуместны. А.К. Кендон утверждает, что "жестикуляция и речь - два разных способа репрезентации, и они скоординированы, поскольку обусловлены одной и той же общей целью - создать паттерны действия, выражающего смысл" (7, с. 20).

Ряд исследователей выделяют следующие способы соотношения жестов и речи (11). Жесты могут выражать то же, что и речь; выражать нечто, что противоречит содержанию речи; предвосхищать значения, переданные речью; акцентировать ту или иную часть речевого сообщения; быть связанными с более глобальными аспектами взаимодействия, чем данное вербальное высказывание; сохранять контакт между собеседниками и регулировать поток речи; за-

полнять или объяснять переходы молчания, указывая на намерение говорящего продолжить свою реплику (например, поиск подходящего слова); заменять отдельное слово или фразу; с опозданием дублировать содержание вербального сообщения.

Отмечено, что всегда есть некоторое соответствие между языком жестов и речью. Это сходство определяется тем, что глубинные процессы, лежащие в основании вербальной и невербальной деятельности человека, в существенных положениях аналогичны (3): смысл в определенных условиях может выражаться только словами, только жестами или их комбинацией; жестовое поведение коммуникантов, как и словесное, меняется в пространстве, во времени, а также под действием изменяющихся социоэко-номических и культурных условий; жесты, как и языковые единицы, чаще всего являются символическими знаками. Они образуют лексикон языка тела, так же, как лексические единицы - словарь естественного языка; многие жесты данного языка могут быть переведены не только на вербальный язык, но и на другой жестовый язык.

Невербальный язык отличается от вербального тем, что является континуальным, непроизвольным, вероятностным, конкретным, природным, первичным, в большей степени аффективным, интуитивным, неосознанно используемым, нецеленаправленным, непреднамеренным, представляющим пространственно-временную целостность.

Одним из компонентов невербальной коммуникации является жест.

Нами был проведен сравнительный анализ взаимодействия вербального и невербального (жестового) компонентов речи в русской и еврейской лингвокультурах по видеоматериалам собственных наблюдений и фильмам российского и израильского производства, который отражен в следующих таблицах.

Таблица 1

Функциональные уровни корреляции вербального и невербального (жестового) компонентов в русской и еврейской лингвокультурах

Уровни корреляции Вербальный и невербальный (жестовый) компоненты

В русской лингвокультуре В еврейской лингвокультуре

Редуцирование Сын Сергей в ответ на вопрос отца: "А я + жест "нервное по-жимание_плечами", я совершенно спокоен" (ВГВ). Жест "нервное пожимание_плечами" редуцирует слово "спокоен". Любовник Дафны предлагает подвести ее на мотоцикле. (0) "З^Х Х^ ’ЛХ ПТ ^У,Х^, х^ ,хУ- «Нет, нет, нет» + указательный жест. — Дафна указывает на мотоцикл, при этом идет по направлению к нему. Указательный жест редуцирует слова "на это я никогда не сяду".

Дублирование Муж Сергей просит жену выйти из комнаты: "Можно тебя на пару минут?" (ВГВ) — поднимает 2-3-й пальцы правой руки. Ольга рассказывает подруге о Тайланде: "Там, конечно, было хорошо, кругом красота" (ВГВ) — одновременные утвердительные кивки головой сверху-вниз. Выступление на собрании: "Чем хуже положение, тем сплоченнее коллектив" (ЗУ) — пальцы сжимаются в кулак. Подруги о киносъемках: (0) "^’р 4 ло’оча ла^а" - "Камера прибавляет 4 кг" - артистка показывает четыре пальца. На собрании по поводу образования нового поселения Рахель говорят, что ее принимают с испытательным сроком. "?ла’эоа лх тх"— (а)"-лоз" — - "Так ты согласна?" - "Хорошо" -одновременные утвердительные кивки.

Элиминирование Павел, рассматривая фотографию жены нового знакомого, считает, что она умерла. Видя свою оплошность, крутит указательным пальцем у виска. Данный жест замещает высказывание "простите, сглупил" (ОЧ). При сообщении о смерти мужа горе, смятение, растерянность выдают отрешенный взгляд в сторону от собеседника, бесцельный стук по дыроколу (К- 3). Мать Дафна своей маленькой дочери: "?1Ш^Э ЛПР^ ЛХ"— "Ты взяла мобильник?" "Да, взяла, + жест "указательные движения правой руки с собранными в кулак пальцами"(0). Данный жест элиминирует высказывание "он НйшритшквЦащквб'лча подзывая свою подчиненную Мейрав, использует жест "сгибание-разгибание указательного пальца, замещающий высказывание (0).

Условные обозначения:_слова, коррелирующие с жестом

Микаберидзе И.А.

«Корреляция вербальных и невербальных компонентов коммуникации...____________________

Таблица 2

Темпоральная корреляция вербального и невербального (жестового) компонентов в русской и еврейской лингвокультурах

Тип темпоральной корреляции Вербальный и невербальный (жестовый) компоненты

В русской лингвокультуре В еврейской лингвокультуре

Одновременное употребление жеста и речи Сергей отвечает отцу на его предложение помочь помириться с женой: "Не лезь не в свои дела!" (ВГВ) - указательным пальцем правой руки производятся повторяющиеся нисходяще-восходящие движения. Отец Сергея говорит ему по поводу измены жене: "Ты вляпался по своей дурости" (ВГВ) — производит стук кулаком по лбу сына. На предложение Дафны познакомить подругу с клиентом ее мужа-адвоката Мейрав отвечает: (о) "’л-а апздл ау ’зх,хУ - "Нет, с мужчинами все кончено" - Мейрав производит отрицательные кивки головой вправо-влево. На вечеринке гость случайно проливает вино на платье хозяйки дома Дафны. (Э)"-|УВ“Хй чх" - "Прошу прощения", - гость правой рукой дотрагивается до правого плеча Дафны.

Жест предваряет речь Подруги прощаются через поцелуй в щеку: ""Пока!" (ВГВ). Сергей не знает, что ответить, когда его уличают в обмане, крутит в руках очки: ""Я-то могу перестать" (ВГВ). Настя Каменская примеряет кольцо, делает утвердительный кивок:“ "Подходит" (К-3). Дафна подписала банковское обязательство, стукнула ручкой по столу (как бы ставя точку): (Э) "Л71рз"~ - "Все". Дафна не хочет разговаривать с мужем, прикрывает глаза: (Э) "]1^ ЛХП р- ■ах'1" ~ - "Я только хочу спать".

Жест следует за речью "А Димке я купила галстук в маленьких-маленьких сердечках" “ (ВГВ) - мелкий перебор указательного-среднего пальцев по воображаемому галстуку. "Привет! "(ВГВ) - супруг Сергей обнимает жену. Неудавшееся знакомство: "Засиделся"'' (ЗУ) - Иван Степанович смотрит на часы, затем показывает их матери Алефти-ны. Мать спрашивает у дочери, взяла ли она мобильный телефон. Ее подруга Мейрав: -іл’^ а’али алх^ ла лт " “ (Э) "?11ПИ’3 "Мобильный телефон? И это успокоит вас?'г - Мейрав ставит руки в боки. Дафна спрашивает своего знакомого: " ?л ’эха лэ ®’" - “ (э) "чзл лэ ^аа" - "Здесь есть булочная?" - "Да, недалеко, совсем рядом", -указательный жест ладонью в сторону булочной.

Условные обозначения: — темпоральная корреляция жеста и речи

Рассматривая вопрос соотношения вербальных и невербальных средств коммуникации, необходимо сделать вывод об использовании анализируемых сигналов синхронно и асинхронно (до и после вербального компонента).

Наши наблюдения выявили, что жестовый невербальный канал продуктивнее реализуется в еврейской лингвокультуре, которую можно отнести к высококинетической. В обеих лингвокультурах используются различные функциональные уровни (редуцирование, дублирование, элиминирование), но в русской чаще применяется дублирование, а в еврейской - элиминирование.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кашкин В. Б. Введение в теорию коммуникации. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - http: // kaschkin. narod. ru.

2. Колшанский Г.В. Функции паралингвистиче-ских средств в языковой коммуникации // Вопросы языкознания. - 1973. - № 1. - C. 1625.

3. Крейдлин Г.Е. Кинесика // Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. - М. ; Вена: Языки русской культуры; Венской славинистический альманах, 2001. - С.166-254.

4. Нэпп М., Холл Д. Невербальное общение: Учебник. - СПб.: Прайм- Еврознак, 2004. -256 с.

5. Ekman P.C., Friesen W.V. The repertoire of non-verbal behavior: Categories, origins, usage and coding // Semiotica. - 1969. - № 1. - P.

6. Harrison R. Beyond words: An introduction to nonverbal communication. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1974. - 210p.

7. Kendon A.K. Gesture and speech: How they interact // J.M. Wiemann, R.P. Harrison (eds.) Nonverbal interaction. - Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1983. - P. 13-45.

8. Kendon A.K. How gestures can become like

words // F. Poyatos (ed.).Cross-cultural perspectives in nonverbal communication. -Toronto: C.J. Hogrete, 1988. - P.131-141; Richmond V.P., McCroskey J.C. Nonverbal behavior in interpersonal relations (3rd edition). - Boston, MA: Allyn & Bacon, 1992. - 368 p.; Canfield D. Making sense. 2002. -

www. canfield. etext. net.

9. McNeil D. Hand and mind: what gestures reveal about thought. Chicago: University of Chicago Press, 1992. - 423 p.

10. Mehrabian A. K. Nonverbal communication. -Cambridge: University Press, 1972. - 226p.

11. Nolan M. The relationship between verbal and nonverbal communication // G.H. Hanneman and W.J. McEwan. Communication and behaviour. Reading: Addison-Wesley, 1975. - P. 98 -120; Fromkin V., Rodman J. An introduction to language. - New York, CPS college publishing, 1983. - 640 p.; Canfield D. Making sense, 2002. - www. canfield. etext. net.

Об авторе

Микаберидзе Илья Александрович, аспирант кафедры фонетики английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета. Сфера научных интересов - вербальная и невербальная коммуникация. mikaberidze elij@mail.ru

49-98.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.