Научная статья на тему 'Невербальные средства устной коммуникации как маркер национально-культурной специфики'

Невербальные средства устной коммуникации как маркер национально-культурной специфики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2835
262
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
устная невербальная коммуникация / межкультурная коммуникация / культурный шок / мультикультурное общество / вербальные средства коммуникации / речевые действия / oral non-verbal communication / intercultural communication / culture shock / multicultural society / verbal communications / speech acts

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хасанова Л. И.

Данная статья посвящена проблеме, находящейся на стыке нескольких наук: изучению средств устной невербальной коммуникации. Актуальность данной работы определяется, во-первых, тем, что в настоящее время растут и укрепляются академические контакты между преподавателями и студентами России и Германии, что влечет за собой необходимость изучения ситуаций межкультурной коммуникации. Во-вторых, исследование невербальных средств передачи информации, используемых в современном немецком языке, позволяет воссоздать картину современного общества носителей языка, его национальных особенностей. Кроме английского, немецкого, французского и многих других языков, существует еще один язык – это язык жестов, мимики и телодвижений человека. Язык тела различных культур не всегда идентичен, что влечет за собой проблемы, связанные с «культурным шоком», т. е. неприятием чужой культуры. Сведения о взаимодействии вербальных и невербальных средств в реальной коммуникации должны способствовать адекватному понимаю текстов художественной литературы и более естественному поведению людей в условиях межкультурной коммуникации, в условиях диалога национальных культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NONVERBAL MEANS OF ORAL COMMUNICATION AS A MARKER OF NATIONAL AND CULTURAL IDENTITY

The article deals with the problem at the junction of several fields of knowledge: the study of the means of nonverbal oral communication. The relevance of this paper is determined first of all by the currently growing and strengthening academic contacts between the teachers and students of Russia and Germany, which entails the need for the study of intercultural communication. Secondly, the study of nonverbal means of transmitting information in contemporary German language helps to recreate the picture of the modern society speakers, its national characteristics. Besides English, German, French and many other languages, there is one more language – the language of gestures, facial expressions and body movements of humans. Provided examples will later show that the body language of representatives of different cultures is not always identical, which entails the problems associated with the «culture shock», i.e. rejection of a foreign culture. Information about the interaction of verbal and nonverbal means of communication is needed to promote adequate understanding of the texts of fiction, primarily reproducing the situation of communication and more natural behaviour of people in terms of intercultural communication, in the interaction of national cultures.

Текст научной работы на тему «Невербальные средства устной коммуникации как маркер национально-культурной специфики»

УДК 81'221 (045)

Хасанова Л. И.

Удмуртский государственный университет, Ижевск, Россия

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА УСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК МАРКЕР НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ

Данная статья посвящена проблеме, находящейся на стыке нескольких наук: изучению средств устной невербальной коммуникации. Актуальность данной работы определяется, во-первых, тем, что в настоящее время растут и укрепляются академические контакты между преподавателями и студентами России и Германии, что влечет за собой необходимость изучения ситуаций межкультурной коммуникации. Во-вторых, исследование невербальных средств передачи информации, используемых в современном немецком языке, позволяет воссоздать картину современного общества носителей языка, его национальных особенностей. Кроме английского, немецкого, французского и многих других языков, существует еще один язык - это язык жестов, мимики и телодвижений человека. Язык тела различных культур не всегда идентичен, что влечет за собой проблемы, связанные с «культурным шоком», т. е. неприятием чужой культуры.

Сведения о взаимодействии вербальных и невербальных средств в реальной коммуникации должны способствовать адекватному понимаю текстов художественной литературы и более естественному поведению людей в условиях межкультурной коммуникации, в условиях диалога национальных культур.

Ключевые слова: устная невербальная коммуникация, межкультурная коммуникация, культурный шок, мультикультурное общество, вербальные средства коммуникации, речевые действия.

Khasanova L. I.

Udmurt State University, Izhevsk, Russia

NONVERBAL MEANS OF ORAL COMMUNICATION AS A

MARKER OF NATIONAL AND CULTURAL IDENTITY

The article deals with the problem at the junction of several fields of knowledge: the study of the means of nonverbal oral communication. The relevance of this paper is determined first of all by the currently growing and strengthening academic contacts between the teachers and students of Russia and Germany, which entails the need for the study of intercultural communication. Secondly, the study of nonverbal means of transmitting information in contemporary German language helps to recreate the picture of the modern society speakers, its national characteristics. Besides English, German, French and many other languages, there is one more language - the language of gestures, facial expressions and body movements of humans. Provided examples will later show that the body language of representatives of different cultures is not always identical, which entails the problems associated with the «culture shock», i.e. rejection of a foreign culture.

Information about the interaction of verbal and nonverbal means of communication is needed to promote adequate understanding of the texts of fiction, primarily reproducing the situation of communication and more natural behaviour of people in terms of intercultural communication, in the interaction of national cultures.

Key words: oral non-verbal communication, intercultural communication, culture shock, multicultural society, verbal communications, speech acts.

В современном мультикультурном обществе ученые-лингвисты проявляют постоянный интерес к проблемам невербальной коммуникации. Культура невербального общения носителей любого языка и людей, изучающих данный язык, не всегда одинаковы. Ввиду того, что невербальное общение в значительной мере такой же национальный феномен, как и вербальная коммуникация, из преподавания иностранного языка и, вообще, из его изучения не могут быть исключены невербальные способы передачи информации.

Исходя из интенции, намерений говорящего и опираясь на свой, общий с адресатом, фонд знаний, говорящий строит высказы -

вания, осуществляя референцию и предикацию с помощью разных языковых средств.

Любой язык - это способ выражения национального самосознания, средства передачи национальных традиций, стереотипов поведения, привычек, кладовая народной культуры. Вследствие этого, любой язык - это способ самосознания, когда от постижения своей собственной природы народ путем углубления самосознания приходит к осознанию равности всех людей и народов. Выводом из этих постижений является утверждение своей самобытности, стремление быть самим собой.

По комплексу проблем, связанных с вопросами невербальной коммуникации, существует множество точек зрения. Альберт Мейербиан установил, что передача информации происходит за счет вербальных средств (только слов) на 7%, за счет звуковых средств на 38%, и за счет невербальных средств на 55%. Большинство ученых разделяют мнение, что словесный канал используется для передачи информации, в то время как невербальный канал применяется для обсуждения межличностных отношений [3]. М. Д. Городникова и Д. О. Добровольский включают в данное понятие жесты, мимику, язык тела [1].

Е. В. Харченко отмечает, что типология коммуникаций строится на различных основаниях и включает указание на способ кодирования, одним из которых является невербальный способ кодирования информации [5].

При опознании иной культуры человек сознательно стремится или усвоить использование различных символов и средств для получения информации, или отторгнуть, осмеять, опорочить «чужое». Стремление «найти общий язык» проявляется в том, что при подготовке как речевого, так и неречевого действия внутреннее программирование ориентируется на межкультурный контекст.

Использование жестов в языковой ситуации, по мнению Г. В. Колшанского [2], вообще не может рассматриваться с точки зрения экономии в системе языка, однако, нельзя не обратить внимания на то, что в конкретной коммуникации, и особенно в таких формах, как например, обычный диалог, использование жестов приводит к экономии «общения».

Жесты, несущие основную информацию в условиях коммуникации, могут быть противопоставлены так называемым фоновым жестам, которые сами по себе менее информативны в плане

преднамеренной передачи какого-либо содержания, но исключительно важны с точки зрения национально-культурной аутентичности речевого поведения, которая проявляется в трех группах единиц, выделенных на основании способа обозначения жестов:

1) соматические речения, фиксирующие жест со стороны формы исполнения;

2) сенсуальные речения, имплицирующие моторный аспект жеста, но указывающие на его смысл;

3) сенсуально-соматические речения, отражающие оба аспекта одновременно.

Поскольку единицы всех трех групп являются знаками подсистемы, необходимо располагать достаточными фоновыми знаниями для адекватной интерпретации соответствующих жестов. Единицы описания внешнего проявления эмоций, как правило, понятны носителю любой культуры благодаря устойчивой связи внешних поведенческих стереотипов человека с его внутренним состоянием.

Не вызывает сомнения тот факт, что жест национален. Если человек владеет иностранным языком, он особенно следит за неязыковыми знаками, пытаясь их «прочесть». Но незнание национальной специфики этих языков может привести к ситуации так называемого «культурного шока», когда значение того или иного жеста интерпретируется неверно.

Жесты по своей природе более прагматичны, чем семантичны. Подергивание плечами, распростертые руки, потирание рук, похлопывание адресата по плечу, кивок, поднятие вверх большого пальца, воздушный поцелуй - все эти средства используются для выражения внутреннего состояния и отношения к адресату. Однако в ряде случаев они несут семантическую нагрузку. Примером может служить подтверждение или отрицание, выражаемые кивком или покачиванием головы. Важно при этом подчеркнуть, что, какие бы аспекты содержания ни выражались указанными средствами, их выразительный потенциал несравненно беднее, чем соответствующий потенциал вербальных средств.

К паралингвистическим явлениям относят также свойства звуковой фонации. Физические данные голоса, безусловно, несут в себе информацию, которая является для воспринимающего основой различных умозаключений с привлечением собственного опыта и знаний о тех или иных свойствах субъекта.

К языку телодвижений следует также отнести некоммуникативные движения, которые сигнализируют о внутреннем эмоциональном состоянии говорящего. Они встречаются тогда, когда говорящий не вполне отчетливо представляет себе модель последующего действия и ищет правильный путь в ходе ориентировочного поведения. Данные жесты называются также «поисковыми жестами», так как, заполняя паузы в речи, они сигнализируют о затруднениях говорящего в формулировании своей мысли. Некоммуникативные движения не ассоциируются с определенным значением и носят непроизвольный, не зависящий от самого человека характер. Это могут быть:

1) движения, действия, направленные на самого говорящего. К ним относятся привычки, направленные на снятие внутреннего напряжения (накручивать волосы на палец, кусать губы и т. д.);

2) движения, направленные на какой-то предмет, находящийся на самом говорящем (крутить кольцо на пальце, трогать пуговицы, запонки т. д.);

3) движения, направленные на какой-либо предмет в окружении говорящего (крутить в руках ручку, карандаш и т. п.).

В настоящее время в поле зрения исследователей находится и исследуется физический контакт, направление взгляда, обмен взглядами. Например, «контакт глаз» в ходе общения занимает от 20-40% всего времени общения. Отклонение от этой нормы тут же ощущается: постоянный пристальный взгляд вызывает неловкость, отвод глаз - недоверие к словам собеседника.

Употребление паралингвизмов связано с эпохой, принадлежностью к определенной национальности, а также социальным статусом и индивидуальными особенностями говорящего. Следует ограничить паралингвизмы от самостоятельных вторичных семиотических систем (жестовых языков глухонемых, спортивных судей и т. п.), от ритуалов, обоснованных культурой и обычаями определенного народа (например, русский обычай «сесть перед дорогой»), и, наконец, от определенных признаков симптомов, обусловленных, прежде всего, психофизическими реакциями человека (краска стыда, слезы обиды).

Речь человека включена в коммуникативную ситуацию, она должна содержать компоненты, из которых следует, кто, зачем (цель) и почему (причина) должен быть включен в общение. Эти

компоненты ситуации в ряде случаев передаются невербальными средствами экономнее и нагляднее, чем вербальными.

Общение не следует представлять себе только в виде последовательности речевых и текстовых актов. В определенных обстоятельствах такой акт может быть заменен актом использования элементов других семиотических и несемиотических систем, которые обладают необходимым коммуникативным потенциалом. Неязыковые факторы лишь сопутствуют речи и играют вспомогательную роль в общении, однако эти факторы нельзя рассматривать как окантовку вокруг вербального ядра, которую можно при необходимости отбросить. Фактически не они встроены в вербальный компонент, а, наоборот, вербальный компонент органически встроен в невербальную сферу как нечто изначальное.

Прежде всего, различается коммуникативно значимое и коммуникативно незначимое молчание. Коммуникативно незначимое молчание - это один из видов физиологического состояния человека (молчание во время сна, в процессе выполнения различных производственных операций). Разумеется, различие между двумя указанными видами молчания не всегда с легкостью установимо.

Коммуникативно значимое молчание обусловлено универсальным законом речевого общения, заключающимся в том, что в диалоге роли говорящего и адресата выполняются попеременно. Смена ролей означает, что в некоторый отрезок времени правом слова располагает один коммуникант, в то время как другой ожидает своей очереди и соответствующего сигнала. Этому периоду ожидания обычно соответствует молчание. Такое молчание интерпретируется адресатом как нулевой заместитель вербальной реакции.

Речь в этом смысле производна от молчания. Она - результат означивания молчания. Именно поэтому, считая вербальный компонент основой коммуникации, не следует игнорировать и прочие ее компоненты, даже если они имеют вид внешних и порой малосущественных вставок в вербальный корпус. Без них речи не бывает. Подлинную природу речи можно понять только с учетом всех факторов, сопутствующих речи.

Обобщенное содержание существенных для общения речевых действий (информирующие, побудительные, оценочно-модальные, метакоммуникативные) представлено в следующей таблице 1.

Таблица 1 - Действия и виды невербальной коммуникации

Действия Виды невербальной коммуникации

Информирующие речевые действия

Сообщение Движение «рубить рукой воздух», рука со сведенными пальцами поднимается до уровня груди, мимика нейтральная

Согласие Кивок, улыбка, аплодисменты, дружелюбное похлопывание по плечу, рукопожатие, поднятый вверх большой палец

Отказ / Возражение Легкие движения головы из стороны в сторону, рука вытянута вперед на уровне груди, указательный палец вместе с кистью руки поднят вверх и производит движения из стороны в сторону, рука вытянута или согнута в локте, ладонь выставлена вперед.

Недовольство Намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания, шарканье ног, освистывание, показать или грозить кулаком, стучать кулаком о ладонь ли по колену - фамильярные жесты недовольства, сдержанное проявление недовольства - покачать головой, сморщить лицо, закатить глаза, нахмурить брови/лоб, прищурить глаза, кривить, надуть, поджимать губы, стиснуть зубы

Побудительные речевые действия

Просьба Протянутая рука / ладонь, обращенные вверх, взмах руки с поднятым вверх большим пальцем, приложенный к губам указательный палец -просьба соблюдать тишину, вскинуть руки -просьба, мольба

Попытки успокоить Вскинуть руку над головой или поднять ее на уровне груди, ладонь обращена вперед, за столом стучать также пальцем по стакану, грозить пальцем, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо

Указание «рубящие» движения руки, вскидывание / встряхивание головы, многократные поступательные движения собранных в щепоть и поднятых на уровне пояса пальцев правой руки, усиленный «мужской» вариант - поступательные движения вниз / вверх сжатой в кулак правой рукой, вытянутая от локтя ладонью вверх рука означает - подождать, указание на последовательность - согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть

Требование/ приказ «рубящие» движения руки, вскидывание / встряхивание головы - является невежливым жестом, резкое отведение головы -требование уйти, частые удары кулаком правой руки -требование срочно совершить какое-либо действие, при официальном требовании «пройти» блюститель порядка берет нарушителя под локоть, требование к детям изменить поведение -погрозить пальцем, нахмурить брови

Приглашение Указательные жесты - рука согнута в локте в том направлении, куда указывает говорящий, в сторону, прижатые к друг другу пальцы -предлагаемый объект (направление), указать на что-либо можно подбородком или кивком головы.

Предложение Фамильярное предложение выпить - движение, имитирующее поднесение ко рту, шутливое предложение кому-либо - пальцами правой руки берут себя за нос.

Совет/ Рекомендация Поднятые от локтя руки ладонями вверх совершают отрывистые движения вниз / вверх, рука со сведенными пальцами поднимается до уровня груди, вытянутый в сторону собеседника указательный палец-поучительность.

Предупреждение / Предостережение Погрозить пальцем, однако во фронтальной плоскости

Угроза Грубый, мужской или молодежный жест погрозить кулаком, при этом кисть вперед, руки подняты на уровень головы, пальцы широко расставлены, обращены вперед

Запрещение Грозить пальцем, во фронтальной плоскости, тыльная сторона ладони повернута к говорящему, запрет-мольбу подчеркивают сложенные к груди руки (преимущественно женский жест)

Упрек Национально-специфический жест «стучать пальцем по лбу», правая рука отводится в сторону раскрытой ладонью вверх

Участие Погладить по голове, по щеке, обнять, привлекая к себе, более нейтральное выражение сочувствия - сочувствующее выражение лица

Ободрение Большой палец руки зажимается, прижимается к кулаку сверху, руками, похлопывания по плечу, берут за подбородок, гладят по голове

Облегчение В глубоком вдохе и выдохе, голова немного откинута назад, лицо выражает облегчение, радость

Радость Хлопать в ладоши, вскочить с места, подпрыгивать, скакать от радости, типичные для женщин и детей: схватиться за щеку, простонародный жест - хлопнуть себя по бедрам

Удивление Разводить руками, покачать головой (по преимуществу женский жест), подчеркиваются согнутыми кистями рук, образующими полукружия около глаз

Сомнение Поднятые плечи, разведенные у пояса руки ладонями вверх, покачивание головой, закручивающее движение полусогнутыми, широко расставленными пальцами поднятой на уровне головы руки, ладонь обращена вверх

Разочарование Разведенные у пояса ладонями вверх руки, поднятые плечи, поникшая голова

Одобрение/ Похвала Кивать, хлопать в ладоши, похлопать по плечу, аплодировать

Неодобрение / Отказ Правая рука, вытянута вперед на уровне в груди, указательный палец вверх и производит движение и стороны в сторону, потирать руки, правая рука двигается на уровне груди или пояса сверху вниз, скривить рот - уголки губ опущены, нижняя губа выдвинута и приподнята, вытянуть губы и произносить звуки типа «^сЬ^сЬ^сЬ», морщить лоб

Приветствие Рука согнута в локте, кисть - движения из стороны в сторону рукой

Установление контакта Правая рука поднята вверх, жест желающих отвечать студентов - рука поднимается от локтя, щелканье пальцами выражает сильное желание

Представление/ знакомство Женщины слегка наклоняют голову, с улыбкой первыми протягивают руку, поклон, встают при знакомстве с женщинами

Проявление интереса Задержать взгляд на ком-л., проводить кого-л. глазами - интерес, осмотреть со всех сторон -внимание к наружности человека, не спускать глаз с кого-либо - внимание к собеседник, смотреть с раскрытыми глазами - особый интерес, взгляды на кого-либо - желание или проявление кокетства, вскинуть глаза на кого-л. -проявлять особый интерес

Прощание Нейтральное рукопожатие, поклон, объятия, поцелуи характерны для близких отношений, похлопывание по плечу, по спине - мужской молодежный жест с оттенком фамильярности

Благодарность Общепринятые жесты благодарности, кивок головы - женский жест, девочки и девушки благодарят, слегка приседая, стучат костяшками пальцев по столу

Извинения Наклонить голову, слегка поклониться -подчеркивание искренность слов

Ответы на благодарность и извинение Махнуть рукой, кивнуть

Поздравления Пожатие руки, объятия, поцелуи, погладить по голове, потрепать по щеке, похлопать / потрепать по плечу

Соболезнование Пожатие руки, иногда обнимают, целуют, стоять с поникшей головой

Метакоммуникативные речевые действия

Вступление в разговор Желающий вступить поднимает руку, жест прерывания собеседника - поднять обе руки ладонями вперед, хватать, теребить кого-либо за руку, размахивать вытянутой рукой, движения, напоминающие попытку схватить кого-либо

Уход от ответа Жесты - покачать головой, пожимать плечами, развести руки ладонями вверх на уровне пояса, поднятые к верху брови, выдвинутая вперед нижняя губа, опущенные уголки губ - выражают недоумение.

Комментирование Употребительные жесты высказывания, выделение главного

Оценка высказываний, своих и собеседника В знак одобрения, качает головой, неодобрение подчеркивает логическое членение высказывания, главного

Заполнители пауз Похлопывание себя по лбу ладонью, щелкание пальцами, потирание лба пальцами, закручивающие движения полусогнутыми расставленными пальцами поднятой на уровне головы правой руки, разведение рук, пожимание плечами, покачивание головой, совершение движения направо возле рта или под носом

Таким образом, невербальное поведение коммуникативно и национально обусловлено и должно в той или иной мере учитываться при изучении иностранного языка. Однако необходимо принять во внимание тот факт, что язык жестов не является

универсальным языком, поэтому представляется невозможным перенос символики жестов из одной культуры в другую, в результате чего коммуникация не имеет места или затрудняется.

Литература:

1. ГородниковаМ. Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого обращения. М.: Русский язык, 2003. 320 с.

2. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: ЛКИ, 2005. 258 с.

3. Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли по жестам. М.: Ай кью, 2010. 448 с.

4. Поваляева М. А., Рутер О. А. Невербальные средства общения. М.: Феникс , 2004. 352 с.

5. Харченко Е. В. Модели речевого поведения в профессиональном общении: монография. Челябинск ЮУрГУ, 2003. 336 с.

УДК 811.11142 (045)

Черкасская Н. Н.

Удмуртский государственный университет, Ижевск, Россия

АСПЕКТЫ ТАКТИКО-СТРАТЕГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА АПЕЛЛЯТИВОВ В РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУРАХ

В данной статье рассматривается вопрос исследования страте -гий и тактик, реализуемых в апеллятивном речевом жанре, представленном в двух его письменных разновидностях - официальной жалобе и претензии в русской и американской культурах. Проводится аналогия с типами иллокутивных актов. Текст апеллятива рассматривается как директив. Директивы представляют собой попытки со стороны адресанта добиться того, чтобы адресат совершил нечто. Кроме того, для некоторых речевых жанров, в числе которых апеллятив, принципиально важной является стратегия обоснования или стратегия аргументирования, которая рассматривается с позиций, принятых в современной лингвистической аргументологии.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Анализ аргументативной стратегии осуществляется с позиций семиотического триединства прагматики, семантики и синтактики. В прагматическом отношении аргументативные построения рассматриваются как единство коммуникативного или направленного на понимание, или интерактивного, или направленного на убеждение компо-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.