С./О. Врадпп
Кандидат исторических наук
Институт истории, археологии п этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН
КОРЕЙСКАЯ карта РОССИЙСКОГО ПРИМОРЬЯ
«АГУК ЁДЖИДО» ШШШМ
Е]
УНИКАЛЬНЫИ ИСТОЧНИК XIX в. О РАННЕМ ПЕРИОДЕ ИСТОРИИ РУССКО-КОРЕЙСКИХ ОТНОШЕНИЙ1
Географическая карта является неоценимым источником сведений из различных областей человеческой культуры. Она не только фиксирует местоположение объектов на земной поверхности, но и свидетельствует
об уровне развития науки, мастерстве художественного исполнения, показывает состояние и развитие общественных отношений. Может быть использована при анализе культурных обменов между регионами, для изучения истории взаимоотношений государств.
Карта отражает уровень накопленных знаний и традиционных представлений об окружающем мире. Среди восточноазиатских стран, испытавших культурное воздействие Китая, в древности было принято изображать мир плоским, прямоугольной формы, основываясь на концептуальном представлении о том, что «сфера небес — округла, а земля — плоская». Несмотря на тот факт, что картография в Китае развивалась независимо от европейских традиций, тем не менее карты, относящиеся еще к временам правления династии Западная Хань (206 г. до н.э. — 25 г. н.э.), по своей детальности и характеру присутствующих на них изображений сравнимы с топографическими. По точности они иногда даже превосходили более поздние европейские карты. Китайские картографы неизменно пользовались прямоугольной сеткой координат, которую впервые применил великий китайский астроном и математик Чжан Хэн (78—139 гг. н.э.).
Корейское картографирование, воспринявшее традиции Китая, было на достаточно высоком уровне в период правления династии Чосон (1392—1897), причем составление карт считалось важным государственным делом и имело систематический характер. Среди известных образцов корейской картографии можно назвать рельефную географическую карту
1 Работа выполнена при поддержке Академии корееведения. This research was supported by a grant from the Academy of Korean Studies (AKS-2009-R-34).
КорШ^ШРУЙНЗ Тэдон Ёджидо. Вырезанная в 1861 г. из дерева выдающимся географом $Ш)р Ким Чжон Хо (ок. 1804 — 1864), она считается
одной из самых подробных карт Корейского полуострова, изготовленной в традиционном стиле с использованием известных для своего времени картографических методов. Выполнена в масштабе 1:160000 и является, пожалуй, самой большой (высота 6,7 м, ширина 3,8 м) рельефной картой Кореи. Занесена в список объектов национального достояния.
«Карта России» Агу-кё'джжшШШШШЩ первое корейское описание российского Приморья, в единственном экземпляре хранится в историкогеографическом разделе библиотеки Чансогак Ш ШИ (инвентарный номер 2—4611) Академии наук корееведения (г. Соннам, Республика Корея). В сложенном виде она представляет собой альбом, изготовленный в традиционном стиле по ее размерам. Десять сложенных вдвое листов карты, а также два листа с оглавлением и комментариями идут последовательно один за другим, склеены между собой «гармошкой». Пагинация отсутствует. Размеры развернутого листа карты по разным источникам составляют 35,5—35,8 х 27,1—27,3 см.
Титульный лист оранжево-апельсинового цвета, в левом верхнем углу на специальной этикетке вертикальной строкой написано «Карта России». Ниже следует подзаголовок: «Дополнительно [изложено] состояние российско-китайских отношений, [число] войск охраны границ, количество наш его народа2, сопоставлена пограничная линия». На титульном листе — старый инвентарный номер (1391/54). Последняя проверка и осмотр документа, как свидетельствует пометка-вклейка, были сделаны в 2005 г.
За титульным листом идет оглавление, в котором в той же последовательности, что и на страницах карты, перечислены названия 29 поселений и районов с указанием количества дворов и числа жителей. На де-
ж
«к?
в- " п
-яг % /. т
| “ ле. Ж ^) и ч ^ -Мб"_) [в* /—/ 1 1 5 Г?
Титульный лист «Карты России» [61
2 «Наш народ» — имеются в виду корейские поселенцы.
104
сяти листах карты нанесены символические изображения жилых домов, общественных зданий, складов, арсеналов, церквей, кораблей, мостов, нарисованы линия электрической связи, примитивные схемы военных укреплений, портовое хозяйство. Линиями красного цвета прочерчены дороги. Отображен также рельеф местности, показаны лесная растительность, безлесные участки, горные хребты, реки, озера. Отдельно обозначены селения, где проживали русские, а где — корейцы, а также местные жители. Рисунки выполнены символически примитивно, без претензий на художественность. Перспектива отсутствует. Все объекты, нанесенные на карту, раскрашены в черный, красный, а также светлый и темный оттенки синего, зеленого, коричневого цветов. Сохранность листов удовлетворительная.
Легенда карты, т.е. перечень условных знаков и пояснений, отсутствует, не обозначены и стороны света. Очертания рельефа местности, береговой линии, прибрежные острова нанесены неточно, приблизительно, а иногда неверно. Есть местности, обозначенные гипотетически, подобия которых трудно отыскать в действительности. Причиной могло быть то, что составители карты, недостаточно осведомленные в геодезии, не отличали, видимо, расспросных сведений от основанных на съемках с помощью хороших инструментов для астрономического определения места и описаниях. Следует заметить, что топографические планы, или, точнее, землемерные съемки, с давних времен известны в Корее. Они были необходимы при сборе податей с земельных участков, что невозможно сделать без точного знания их границ.
На полях карты есть рукописный текст и пояснения, выполненные аккуратным каллиграфическим почерком тушью при помощи кисти. Можно рассмотреть дополнения и поправки к тексту, нанесенные тушью черного цвета. Текст карты написан на древнекитайском языке вэньянь, принятом среди образованных людей не только в Китае, но и в Корее, Японии. В тексте между тем имеются иероглифы, которые невозможно найти в китайских словарях, они были распространены только в Корее3.
Несмотря на название — «Карта России», предполагающее описание обширной Российской империи, на самом деле на ней обозначены лишь дальневосточные земли российского Приморья, куда с 60-х гг. XIX столетия стали переселяться корейцы.
Исходя из данных, приведенных на карте, непросто определить размеры и географическое расположение на земной поверхности указанных населенных пунктов. Географическую идентификацию затрудняет имевший место традиционный тип расселения корейцев, когда обозначалась (как это принято на карте) обрабатываемая сельскохозяйственная территория, занимавшая обширные площади, что трудно сопоставимо с нынешни-
3 К примеру, иероглифы в тексте карты в районе озера Синху (оз. Ханка), составлены из двух элементов: верхний и нижний , корейское чтение этого знака — «Оль»; или слева — М, справа — , аналогов в китайском языке не найдено.
ми географическими наименованиями. Дополнительную сложность для идентификации того или иного населенного пункта создают неоднократные переименования, переселения жителей, происходившие на указанном географическом пространстве4.
Завершает альбом-карту страница с текстом под названием «Предисловие с комментариями к карте Китая и России [и заметками] о состоянии дел», подписанное именами Ким Гван Хуна : и Син Сон Ука ^ .
Карта обнаружена относительно недавно. Научному обществу о ней впервые поведал в 1972 г. профессор Ю Ён Бак [10]. В 1994 г. фотокопии листов карты были опубликованы во втором томе «Сборника материалов по корееведению» вместе с рядом других документов, посвященных ранней истории российско-корейских, китайско-корейских отношений [6]. Текст5 сопровождался научными комментариями, которые были написаны известным исследователем истории взаимоотношений России и Кореи профессором Ханьянского ШШ университета Син Сын Гвоном [7].
В 2007 г. факсимиле Агукёджидо было опубликовано отдельной книгой в издательстве Академии корееведения [8]. Перевод текста с древнекитайского языка на корейский и комментарии к нему выполнены сотрудником библиотеки Чансогак д-ром Ли Ван Му [9].
Идентификация рукописи, определение кем и когда была составлена карта затруднены тем, что отсутствует колофон, т.е. не указаны ни составители, ни авторы текста, нет и датировки. Эти вопросы интересовали исследователей, пытавшихся идентифицировать карту опосредованно, на основании имеющихся в тексте упоминаний тех или иных событий с учетом дополнительных данных и принятой в странах дальневосточного региона системы летосчисления по 60-летним циклам.
Чтобы точнее идентифицировать карту, кратко охарактеризуем время, на которое предположительно приходилось ее создание. Вторая половина XIX столетия стала важным периодом в истории российско-китайских, российско-корейских отношений. Подписанные в 1858 г. Айгуньский и Тяньцзиньский договоры, Пекинский договор 1860 г. очертили восточные рубежи русско-ки-тайской границы. Тогда же был обозначен и небольшой по протяженности участок российско-корейской границы. Пекинский договор гласил: «...Граничная между двумя государствами линия от истока реки Сунгача пересекает озеро Ханкай и идет к реке Бэлэнхэ (Тур), от устья же сей последней — по горному хребту, к устью реки Хибиту (Хубту), а отсюда по горам, лежащим между рекою Хуньчунь и морем, до реки Тумыньцзян. Здесь также земли, лежащие на восток, принадлежат Российскому государству, а на запад — Китайскому. Гра-
4 Все географические имена, приведенные на карте, сведены в алфавитном порядке и представлены в Приложении. Там, где было возможно, наименование местности сопоставлено с сегодняшними географическими реалиями.
5 Вместе с факсимиле карты, текст которой записан полными вариантами иероглифов древнекитайского языка вэньянь, составителями сборника был опубликован тот же текст, написанный принятыми ныне в Китае упрощенными иероглифами, иногда ошибочно по сравнению с оригиналом.
ничная линия упирается в реку Тумыньцзян на двадцать китайских верст (ли) выше впадения ее в море» [2, с. 69; 4].
Корейское правительство уделяло определенное внимание своим северным рубежам. Однако факт подписания российско-китайского договора, по всей видимости, не был вовремя доведен до сведения королевского двора китайскими переговорщиками, традиционно считавшими Корею своей зависимой территорией. Да и разграничение по реке Туманган оказалось, по свидетельству южнокорейского исследователя, неожиданным для королевского правительства [7, с. 38]. Между тем насущной потребностью для вновь обретенных Россией дальневосточных территорий являлось скорейшее увеличение численности населения, которое способно было бы разрешить проблему недостаточного продовольственного снабжения. Понимая это, российские власти способствовали тому, чтобы корейцы активно разрабатывали плодородные приморские земли, снабжая сельскохозяйственными продуктами войска и местные рынки. С этой целью вновь переселившимся корейцам, в большинстве своем обездоленным и нищим, выдавались зерно, орудия обработки земли, тягловый скот, выделялись участки для возделывания [12, р. 9].
Одновременно в правительственных кругах России рассматривался вопрос о подписании мирного договора с Кореей, одним из пунктов которого должна была стать регламентация приграничной торговли и правил проживания этнических корейцев на российских землях6. Летом 1884 г. русско-корейский договор о торговле был подписан, однако вышеназванные важные вопросы не нашли в нем своего отражения7.
В 11 месяц 21 года правления короля Коджона (1864—1907), носившего по традиционной системе летоисчисления наименование года Капсин (1884 г.), в Корее произошел переворот, после подавления которого усилились позиции Китая, но при этом сохранились неизменными агрессивные устремления Японии проникнуть в страну. Король Коджон, напуганный перспективой перерастания японо-китайских противоречий в вооруженный конфликт на территории Корейского полуострова, стремился найти альтернативу посягательствам Японии и избавиться от назойливого вмешательства во внутренние дела со стороны Китая. Определенные надежды на будущее своей страны Коджон связывал в этот период с Россией. Являясь, по представлению корейского двора, более мощной державой, нежели Китай и Япония, Россия могла выступить в качестве баланса в противостоянии Кореи колониальным притязаниям стран Запада.
Вышеназванные побудительные мотивы подвигнули короля Коджона вскоре после переворота года Капсин тайно направить в российское При-
6 Министр сообщения К.Н. Посьет (1819—1899) писал в 1874 г. в меморандуме правительству: «Поскольку Приморская и Амурская области страдают от недостатка зерна, скота и рабочей силы, необходимо установить тесные отношения с Кореей, в которой все это присутствует» [3; 12, р. 15].
7 Более подробно о событиях, предшествовавших подписанию русско-корейского договора, см.: [1; 13].
морье8 государственных чиновников высокого ранга Квон Дон Су ЩШШ и Ким Ён Вона ^ : н которых сопровождали Ким Гван Хун ^ г и Син
Сон Ук ^ . Исследователи полагают, что в ходе посещения миссией
дальневосточных земель России были собраны сведения, использованные при составлении карты. Авторство карты корейские ученые единодушно приписывают Ким Гван Хуну и Син Сон Уку, исходя из того, что их именами подписано предисловие к карте.
Впервые примерную дату составления карты назвал профессор Ю Ён Бак " ^ в публикации 1972 г. Определяя по историческим источникам время пребывания Ким Гван Хуна и Син Сон Ука в российском Приморье, он предположил, что годы создания карты — это вторая половина правления короля Коджона, т.е. время начиная с 80-х гг. XIX столетия [10]. Профессор Син Сын Гвон в своих комментариях к тексту уточнил датировку, посчитав, что карта была написана в 1885—1886 гг. после возвращения Ким Гван Хуна и Син Сон Ука из России [7, с. 47—48]. Примерно этой же датировки (1884—1886 гг.) придерживается и д-р Ли Ван Му [9, с. 59].
Обратим внимание на немаловажную деталь в предисловии, которая почему-то не была прокомментирована исследователями: «Последние 16 лет, останавливаясь в китайских и российских [землях], понемногу высматривали пограничные рубежи, допытывались о состоянии дел, [в итоге] составлена Карта и подготовлены наброски о тайно разведанном» (Карта России. Предисловие [6]). Несмотря на то что указанные 16 лет не помогают понять, когда карта была завершена и представлена королевскому двору, тем не менее свидетельствуют о том, что временной промежуток сбора информации и составления ее был более длительным, нежели те два года, на которых настаивают южнокорейские исследователи.
В тексте говорится о планируемом строительстве железной дороги, которая должна связать Владивосток с Уссурийском (Карта России. Сун-хуанъин [6]). Начало возведению этого железнодорожного участка, как известно, было положено во время посещения Владивостока цесаревичем Николаем Александровичем весной 1891 г. Этим временем мы вправе ограничить верхнюю датировку составления документа.
Разнообразные, иногда противоречивые данные о сроках пребывания предполагаемых авторов карты в Приморье и времени возвращения их в Корею требуют более осторожного подхода к вопросу об авторстве и датировке документа. Учитывая приведенные доводы, время составления карты, по нашему мнению, следует отнести к 80-м гг. XIX столетия. Уточ-
8 Посещение делегацией российского Приморья некоторые южнокорейские ученые связывают с историей так называемых «секретных русско-корейских договоров» 1885—1886 гг. Версии корейских и западных исследователей по этому вопросу подробно рассмотрены в статье Симбирцевой Т.М. [5]. Значительный архивный материал относительно визита корейской делегации приведен в монографии Б.Д. Пака «Россия и Корея» [2].
нить сроки и авторство документа позволит последующая кропотливая работа с архивными материалами.
Анализ содержания текста карты свидетельствует о том, что составители особое внимание обращали на большие российские поселения, нежели на разбросанные деревеньки корейцев. При этом тщательно фиксировались наличие гарнизонов, их военное состояние, укрепления, количество и расположение артиллерийских орудий, число регулярных войск, их принадлежность, военные коммуникации. На военные цели составления карты указывал первый исследователь документа профессор Ю Ён Бак [10, с. 20].
О разведывательных задачах миссии подробно повествует в своих комментариях Ли Ван Му, настаивая на том, что приоритетной целью составления карты была военная. При этом столь подробные сведения было не по силам собрать Ким Гван Хуну и Син Сон Уку самостоятельно. Существенную помощь, по мнению исследователя, им оказывали проживавшие в Приморье корейцы, создавшие разветвленную «сеть информаторов на местах», которые собирали конфиденциальные сведения оборонительного характера долгий, предшествующий появлению корейской миссии в России промежуток времени [9, с. 61]. Отметим, что на карте приводятся сведения разведывательного характера не только о России, но и пограничных территориях Китая, как, например, о системе командования и состоянии военных укреплений приграничного Хунь-чуньского гарнизона.
Не менее важной, по нашему мнению, задачей миссии, которой д-р Ли Ван Му отводит второстепенное место, был сбор сведений о проживавших в Приморье корейцах. Исследование процессов, которые сегодня принято называть миграционными, включало изучение жизни и быта корейских переселенцев. При этом следует учесть, что, незаконно пересекая порубежную р. Туманган, корейцы становились нарушителями королевских законов, за это полагалась смертная казнь [12, р. 11]. Ситуация изменилась к концу XIX столетия. Признавая факт присутствия корейцев за границей, двор предполагал извлечь из этого определенную выгоду. При описании корейских селений аккуратно записывались число дворов, количество корейских жителей и площадь прилегающей территории. Экспедиция, как сообщается в оглавлении, насчитала «всего 29 поселений», начиная от Лутуньдао, что вблизи российско-корейской границы, и на север до Шамоли, в которых было «2640 дворов с общим числом жителей 20313 человек» (Карта России. Оглавление [6]).
Описание каждого селения начинается с его географической привязки к местности, при этом дается расстояние в ли9 до ближайших или наиболее крупных селений. Указывается количество семей-дворов, число проживавших корейских переселенцев, описываются предметы местного
9 Ли — мера длины, одна корейская ли (миля) равняется 0,393 км, китайская — около 0,516 км.
промысла, производства, что выращивалось на прилегающих землях, насколько они плодородны, что вылавливалось в близлежащих водоемах.
Начальные строки текста карты описывают Лутуньдао (кор. Ноктун-до, росс. Красное Село), первое пограничное поселение на территории России: «На 70 ли с юга на север и на 30 ли с востока на запад [раскинулась] обширная, невспаханная равнина с [пригодными для] сельскохозяйственной [обработки] плодородными землями. На расстоянии 30 ли к югу [расположено селение] Сишуйло, 15 ли на запад — Цзаошаньбао, 100 ли на северо-запад [располагается] Цинсинфу, 70 ли на север — Жуй-сяньцзэ. На западе огибает [река] Доуцзян, на востоке [земли] выходят к океану» (Карта России. Лутуньдао [6]). Вышеприведенная цитата, относящаяся к описанию российского пограничного населенного пункта, побудила д-ра Ли Ван Му обратиться к вопросу об исторической принадлежности земель Корее, о чем он подробно повествует в своих комментариях [9, с. 62—65].
Корея издавна страдала от недостатка плодородных земель, пригодных для возделывания сельскохозяйственных культур. Сразу за рекой, на российской территории, находились обширные, плодородные угодья. Об этом постоянно напоминают авторы, описывая Приморье. Там проживают корейцы, которые, по словам составителей, не платят налогов ни корейскому правителю, ни русскому царю, но при этом «соблюдают нравы и обычаи родной страны..., не забыли милости правившей династии, несколько сот лет вскармливавшей» их (Карта России. Лутуньдао [6]).
Что было важно для членов миссии, и это постоянно отмечалось в тексте, — приверженность корейских переселенцев традиционной культуре, преданность своему правителю. Категоричность данного утверждения (иного, впрочем, и нельзя было ожидать от официальных представителей правящего корейского дома) можно подвергнуть сомнению свидетельствами других авторов. Так, американский исследователь А. Малоземов пишет о том, что переселившиеся «...корейцы с готовностью перенимали обычаи и язык русских» [12, р. 11].
Условия жизни и быта корейских поселенцев на российской территории были описаны известной путешественницей, талантливой писательницей Изабеллой Л. Бишоп (Henrietta Bird, 1831—1904), которая с 1894 по 1897 г. совершила четыре путешествия по Корее. Посетив близлежащие территории Маньчжурии, Сибири, Дальнего Востока, она живописно отразила свои впечатления в книге «Korea and Her Neighbors», опубликованной сразу после китайско-японской, в канун русско-японской войн, что имеет несомненную ценность по изучению новой истории Кореи и сопредельных государств [11].
Приведем описание корейских деревень и их жителей в российском Приморье, данное путешественницей: «Большинство жилищ имели по четыре, пять, а то и шесть комнат, стены и потолки покрыты бумагой, причудливо украшенные двери и окна с вправленной полупросвечива-ющей бумагой, покрытые циновками полы, мебель, которую не всегда
увидишь даже в богатых домах Кореи. Шкафчики с выдвижными ящиками, бюро, короба под рис из резного дерева с причудливыми латунными украшениями, невысокие столики, стулья, диванные подушки, латунные самовары, буфеты с набором медной посуды, латунные чашки, фарфор, посуда для чая, медные подсвечники, латунные керосиновые лампы и изобилие прочей утвари служили свидетельством благополучия. Картины царя и царицы, Христа, греческих святых, оправленные в рамки лики христианских святых заменили мазню картин семейных демонов во многих жилищах. За их дверями — амбары полные зерна, лошадки, кобылы с жеребятами, черные свиньи улучшенной породы, тягловый скот и скот на откорм, предназначенные для Владивостокского рынка, все это вместе с повозками и сельскохозяйственным инвентарем свидетельствовало о солидном материальном достатке. Невозможно путешественнику встретить большее гостеприимство и столь чистое и приспособленное жилье, чем встретилаяв этих корейских домах» [11, р. 235].
А вот еще одно наблюдение из книги И.Бишоп: «В Корее я привыкла думать о корейцах, как об отбросах человечества, считала их положение безнадежным, но в Приморье увидела то, что значительно изменило мое представление. Следует иметь в виду, что эти люди, превратившиеся в процветающий класс фермеров, приобретшие прекрасные созидательные навыки и хорошее поведение от российских полицейских, служащих, российских поселенцев, военных офицеров, не были исключительно прилежными и бережливыми. Это были преимущественно голодные люди, бежавшие от бедствий, а их процветание и манеры поведения дают мне надежду на то, что их соотечественники в Корее, будь у них честное управление и защита нажитого, могли бы постепенно стать людьми» [11, р. 236].
Несмотря на имеющиеся в тексте карты записи, которые повествуют о притеснениях, якобы чинимых со стороны российских властей относительно корейцев, ее содержание свидетельствует о том, что корейцы обычно селились недалеко от российских охранных постов, пограничных застав, защищавших корейские деревни от частых набегов с китайской территории банд хунхузов. Примеры разбоя, чинимого как китайскими хунхузами, «...которые пересекали границу, чтобы грабить корейские деревни», так и полуголодным, обкрадываемым своими же офицерами маньчжурским воинством, «...создавшим такой террор, что крестьяне вынуждены были бежать из своих жилищ по огромной территории», приводит в своей книге Изабелла Бишоп [11, 237—238]. Практически на всех листах карты обозначены российские охранные посты пограничной стражи заставы, которые соседствовали либо рас-
полагались в поселениях, где, как указано в тексте, «проживает наш народ», т.е. корейцы.
Русские войска защищали корейские деревни и от проживавших на территории российского Приморья коренных жителей, о чем свидетельствует карта. Так, в описании корейской деревушки Доубихэ есть
запись: «Прежде проживавшие [здесь] Ху10 намеревались навредить недавно переселившемуся нашему народу. [Тогда русские] изгнали Ху, утвердив [в этих местах] наш народ11. Для охраны вновь учредили пост, расположив 1000 военных поселенцев» (Карта России. Доубихэ [6]).
Аналогичная запись имеется и при описании местности Сучен ШШ, где также проживали корейцы: «Первоначально здесь было 400—500 дворов Ху. Русские, полагая, что [местные] намерены погубить наш народ, изгнали всех жителей Ху. А для того чтобы защитить наш народ, возвели лагерь, [разместив в нем] охранные войска» (Карта России. Сучен [6])12.
Подробно и живописно изображен в тексте и на карте Владивосток, который в 1880 г. получил статус города, равный по рангу Кронштадту. Описание городского рельефа, ориентация местности выполнены аллегорически в соответствии с даосской практикой освоения пространства Фэншуй. Привлечены характеристики Инь и Ян (мужского и женского начала), пяти элементов (огонь, металл, земля, дерево, вода), другие традиционные для восточной космогонии признаки, определяющие гармонию и дисгармонию окружения в жизни человека. Ориентация в пространстве по сторонам света осуществлена на основе традиционных представлений, когда для обозначения севера упоминается Черное воинство «Сюаньу» 31Й, мифологические божества, изображавшиеся в виде змеи и черепахи, а для указания на западный сектор неба привлекается аллегория белого тигра. Автор текста приходит к заключению, что в результате взаимодействия отрицательного начала мироздания Инь с положительным началом Ян в данном месте сформировался «большой город, крупнейший порт стран Восточного океана» (Карта России. Хайшеньвэй [6]).
Обращает на себя внимание удивление, которое испытывают авторы текста по поводу увиденных в российском Приморье средств коммуникации, организации и масштабов военных гарнизонов, совершенства промышленных предприятий, развитости портового хозяйства.
10 ЙЯ Ху — общее название северных тунгусо-маньчжурских народов, проживавших на территории современного Приморья и Приамурья. Корейский исследователь считает, что в тексте упоминаются маньчжуры [8, с. 31].
11 Между тем корейский перевод текста гласит:«[Тогда русские] изгнали Ху, утвердив [в этих местах] свой народ» [8, с. 49]. Корейский вариант перевода текста карты дает трактовку ШК, как «свой народ», т.е. расселили здесь русских, что, по нашему мнению, неверно, поскольку корейцы — авторы текста — не могли писать
о русских, как о «своем народе».
12 А вот как переводит этот отрывок корейский исследователь: «Русские, полагая, что [местные] намерены погубить их (!?) народ, изгнали всех жителей Ху. А для того, чтобы защитить свой (!?) народ, возвели лагерь, [разместив в нем] охранные войска». [8, с. 49]. Здесь также присутствует неправильная, на наш взгляд, трактовка термина ШК, в корейском переводе текста карты как «их народ», «свой народ», т.е. русские.
«Карта России» Агукёджидо, составленная в 80-е гг. XIX в., является, по словам южнокорейских исследователей, важным источником сведений по истории российско-корейских отношений [7, с. 38]. Она свидетельствует об эволюции внешней политики Кореи, наметившейся в конце XIX столетия. К этому времени явно проявились интересы разных государств на Корейском полуострове. В этих условиях Корея стремилась защитить себя, выработать стратегию поведения в новых, не легких для нее условиях. В поисках альтернативы усиливавшейся агрессии со стороны европейских держав и Японии, пытаясь устранить китайское вмешательство во внутренние дела, корейский двор проявил заинтересованность в развитии отношений с Россией.
Официальные дипломатические контакты между государствами начались после подписания в июле 1884 г. российско-корейского мирного договора, через несколько месяцев в пределы России королем Коджоном была направлена миссия13. Документ является свидетельством того, как Корея, стремясь избавиться от многовековой опеки со стороны Китая, начинала укреплять свои взаимоотношения с Россией. Появление карты вскоре после подписания договора является подтверждением того факта, что это была первая попытка Кореи составить представление о соседнем государстве — России.
В тексте карты имеются описания жизни и быта корейских поселенцев, бежавших в начале 60-х гг. XIX столетия от нищеты, голода и притеснений со стороны чиновничества в поисках лучшей доли в пределы России. Королевский двор стал более терпимо относиться к факту присутствия корейцев за границей, что еще недавно было строго запрещено, а нарушители подвергались суровому наказанию. Побудительным мотивом изменения отношения к эмигрантам были собственные интересы: использовать их для сбора информации разведывательного характера о соседних государствах, а также попытаться взимать налоги в казну.
Помимо собственно географических на карте представлены сведения о растениях, животных и других естественнонаучных достопримечательностях Приморья, о событиях из истории взаимоотношений России, Кореи и Китая. Карта могла быть использована современниками для уточнения параметров пограничной линии, изучения состояния российско-китайских приграничных отношений, анализа пограничного вопроса14. На ней отображены военные объекты, приведены
13 Архивные документы свидетельствуют о том, что побудительным мотивом отправления Коджоном миссии было также стремление ускорить ратификацию подписанного российско-корейского договора и дополнить его пунктами о сухопутной приграничной торговле [2, с. 86].
14 Информационное содержание текста позволяет отметить некоторое превосходство и первенство текстового изложения над картой, непосредственно-чувственного восприятия и описания пространства и событий времени над его абстрак-тно-картографическим изображением.
количественные характеристики охранных войск, оборонительные сооружения пограничных территорий. По свидетельству сотрудников библиотеки Чансогак Академии корееведения, хранителей раритетного документа, она является одной из немногих, если не единственной цветной картой, отображающей военные реалии иностранных государств [9, с. 59], — сопредельных Китая и России.
Промышленные предприятия, система транспортного сообщения, связь, развитое портовое хозяйство в городах российского Приморья представлены на страницах карты. В тексте имеются сведения о политической, экономической жизни северной страны, недавно появившейся на дальневосточных рубежах и формирующей стратегию взаимоотношений с соседними государствами. Сам документ, считает корейский исследователь, — это «доклад о продвижении Великой России на Восток», представленный вниманию правителя Кореи [9, с. 61].
ЛИТЕРАТУРА
1. Нарочницкий A.JI. Колониальная политика капиталистических держав на Дальнем Востоке, 1860-1895. М., 1956. - 899 с.
2. Пак Б.Д. Россия и Корея. М., 1979; изд. второе, доп. М.: Ин-т востоковедения РАН, 2004. -519 с.
3. Посьет КН. Прекращение ссылки в Сибирь //Русская старина. XLIX. 1899. № 7.
4. Русско-китайские отношения 1689—1916. Официальные документы. М., 1958. — 139 с.
5. Симбирцева Т.М. Из истории политической интриги в Корее: «тайные договоры» России с Кореей 1885 и 1886 гг. // Российское корееведение. Альманах. Вып. 3. — М., 2003. С. 169-192.
6. }14ШНБ . }I¿Е|8ЩЗНЕ . 'fflHHifeH = «Дневники [миссии на] северный берег реки».
«Записи о землях, расположенных на левом берегу реки». «Карта России». НЙ^Сон-нам: = Академия духовной культуры Кореи, 1994. — 285 с.
7. Син Сын Гвон ШШШШЩШШ = Комментарии к «Записям о зем-
лях, расположенных на левом берегу реки» и «Карте России» // }14 ШНБ . >1 ¿Е|8ЩЗН5 . ШЯШШШ Указ. соч. 1994. С. 38-51.
8. ШШШШЩ = «Карта России» Агукёджидо. ЙЙ^Соннам: ШШШ
= Изд-во библиотеки Чансогак Академии корееведения, 2007. — 66 с.
9. ^EEES; Ли Ван Му. « О |-^0=|Х| .!£»£[■ XIX АЦ71Ш" i-idS-l -Е!-^ = «Карта России»
Агукёджидо liHHiteH и представления о защите границ в Корее в конце XIX столетия // liHHiteH = «Карта России» Агукёджидо. Указ. соч. 2007. С. 58—65.
10. #РЖЙЮ Ён Бак'ШЯШ^ЁН = «Карта России» Агукёджидо // ЯРЖЙ- «Кукхак чарё». 1972, февр. С. 18—21.
11. Bishop, Isabella Т., Bird. Korea and Her Neighbors. A Narrative ofTravel, with an Account of the Recent Vicissitudes and Present Position of the Country. — (1st ed. — New York, 1898); reprint. — Seoul: Yonsei University Press, 1970. — 488 pp.
12. MalozemoffA. Russian Far Eastern Policy, 1881—1904. Berkeley: Univ. of California Press, 1958.- 358 p.
13. Syn Seoung Kwon. The Russo-Japanese Rivalry over Korea, 1876—1904. Seoul: Yuk Phub Sa, 1981; reprint. 1983.-215 p.
5ergey Yu. Vradiy
«Korean "Map of Russia" (AGUK-YEOJIDO) §cHJ^№IjS| - the Unique Source About the Early History of Russia-Korea Relations». Vradiy Sergey Yu. (Institute of History, Archeology and Ethnography of Peoples of the Far East, FEB RAS, Vladivostok)
The paper deals with a unique document — “The Map of Russia”. The Map and accompanied description are assumed to be one of the first important and rare documents related to the early history of Russia - Korea relations. In addition to the Map there is a description of the contemporary XIX century Qing China and Russia relations, the disposition of the military fortifications, quantity of Koreans living within the territory, the border line. It provides an invaluable records about the border territories of China-Russia-Korea, especially in the Tumen river adjacent areas. It describes the Korean settlements in Primorsky Russia. The main task was to show to the King Kojong how citizens of Korea were living in the new conditions in Russia. It is one of the first documents written by Koreans about Russia Far East.
Key words:
XIX century Russia-China-Korea relations, Korean migration to Russia Far East, the Map of Russia.
Ключевые слова:
российско-корейские отношения XIX в., корейская миграция в российское Приморье, карта России.
€ШШЁН1
КАРТА РОССИИ
Дополнительно [изложено]1 состояние российско-китайских отношений, [число] войск охраны границ, количество — нашего2 — народа3, сопоставлена пограничная линия [Лист 1]
Оглавление к Карте России ШШШ ИИ 1=1 Ш
ШШШ Лутуньдао4. Количество дворов 113, число жителей 822. ЩШШ Жуйсяньцзэ. Количество дворов 76, число жителей 478. ШШ1°] Лосяньдун5. Количество дворов 153, число жителей 1420. 1ё^Р11| Шэцзяшань. Количество дворов 22, число жителей 145. А)ЩЩ Дахэтянь. Количество дворов 52, число жителей 357.
Сяохэтянь. Количество дворов 24, число жителей 1726. Чжухэ. Количество дворов 63, число жителей 438.
Я)тЗМЯ)т Содаосо7. Количество дворов 97, число жителей 639.
ШЖ Яньцю8. Количество дворов 237, число жителей 1623.
ЯШ Ляньху. Количество дворов 78, число жителей 493.
Лаохудун. Количество дворов 43, число жителей 263. Чжитан. Количество дворов 52, число жителей 343. Чжисиньсю9. Количество дворов 238, число жителей 1665.
1 Восполняющие смысл содержания, недостающие отдельные слова заключены в квадратные скобки. Иностранные слова выделены курсивом, они разъясняются в сносках. Некоторые иероглифы неразличимы в тексте карты, кажутся размытыми, они обозначены символом □. Повреждения или неясности текста оговорены в подстрочных комментариях.
2 Горизонтальные линии показывают дополненные, вписанные в текст иероглифы.
'Ш& «Наш народ» — имеются в виду корейские поселенцы. (Здесь и далее примечания переводчика).
4 Российская дер. Красное Село (кор. Ноктундо) в нижнем течении р. Туманган.
5 Тогдашнее китайское наименование ШЦ-р Хэйдинцзы. По мнению корейского исследователя, это дер. Поксакори вблизи русско-китайской границы [7, с. 49].
6 В тексте карты указаны 177 чел.
7 Дер. Заречье, находится недалеко от русско-китайской границы.
8 Село (урочище) Новокиевское появилось в 1867 г., ныне поселок Краскино. Там же располагалось корейское поселение, известное среди русских под названием Яньчихе, или некогда в корейском произношении Hayeonchu Приморской губернии, Никольск-Уссурийского уезда, ныне Хасанский район.
9 Корейское поселение Тизинхэ между Краскино и Адими, в районе р. Виногра-довки. Находилось под Посьетской юрисдикцией.
Жуйгуйдун. Количество дворов 23, число жителей 162.
^11151°] Пиншаньдун. Количество дворов 23, число жителей 118.
П Ханьтянькоу10. Количество дворов 83, число жителей 572.
Фаншило. Количество дворов 12, число жителей 63.
Ячживэй11. Количество дворов 113, число жителей 762.
Чайчживэй12. Количество дворов 23, число жителей 216.
5££М)йГ Шэнь(чэнь)юйхэ. Количество дворов 47, число жителей 313.
И'Й’)!! Маюхэ. Количество дворов 57, число жителей 362.
Ифухэ. Количество дворов 42, число жителей 282.
Доубихэ. Количество дворов 7, число жителей 52.
3 поселения13 Цюфэн.
)Щ П Хэкоу. Количество дворов 229, число жителей 1569.
7\±$ Лючен. Количество дворов 274, число жителей 2827.
Датианьсянь14. Количество дворов 237, число жителей 2673.
Сучен. Количество дворов 38, число жителей 263.
Цинцзе, Саньчакоу. Количество дворов 37, число жителей 235. Носят одежду Ху15.
Й/'ЖЖ16 Шамоли. Число жителей 986, количество дворов 147.
Местность удаленная, отрезанная [от внешнего мира], невозможно нарисовать карту. Чтобы заселить пустующие земли, русские заставили переселиться сюда ещё в год «жэнь-шэнь»17. Земли расположены на восточном берегу18 Хэйлунцзян, от Сюфахуин отстоят на 1300 ли на северо-восток. Поселенцы носят иностранную одежду [европейского образца], не почитают обычаи и верования нашей страны [Кореи], а следуют нравам и привычкам русских.
Всего 29 поселений, [в которых насчитывается] 2640 дворов, с общим числом жителей 20313 человек.
10 Район нынешнего пос. Зарубино.
11 Поселение Адими, совр. р. Пойма, Хасанский р-н.
12 Сидими, ныне — Безверхово, Хасанский р-н.
13 Букв. общины.
14 Некогда район Амбамби и Монгугай (совр. р. Барабашевка, Хасанский р-н).
15 ЙЙ Ху — общее название северных чужеземных тунгусо-маньчжурских народов, проживавших на территории современного Приморья и Приамурья.
16 ШШ Сучен, ;Ц# Цинцзе, Шамоли располагались к северу от Цюйфэн,
в настоящее время между пос. Раздольным и Уссурийском.
1713:Ф год «жэнь-шэнь» (1872).
18 Здесь и далее по тексту встречается иероглиф, отсутствующий в китайском языке. Он состоит из двух иероглифов, расположенных рядом: |Л| и . Вероятно, это иероглиф ^ «берег», видоизмененный составителями карты.
[Лист 2]
Карта Лутуньдао ЛЁЧсЩН
На 70 ли19 с юга на север и на 30 ли с востока на запад [раскинулась] обширная, невспаханная равнина с [пригодными для] сельскохозяйственной [обработки] плодородными —землями—. На расстоянии 30 ли к югу [расположено селение] Сишуйло, 15 ли на запад — Цзаошаньбао.
100 ли на северо-запад [располагается] Цинсинфу, 70 ли на север — Жуй-сяньцзэ. На западе [территорию] огибает [река] Доуцзян, на востоке [земли] выходят к океану.
[Здесь] проживают 113 семей нашего народа числом 822 человека. [Они] не платят налоги и не несут трудовую повинность, а только занимаются воспитанием детей. Высоко чтят обычаи и верования своей страны. Не следуют нравам и привычкам русских, потому что не забыли милости правившей династии, несколько сот лет вскармливавшей [их]20.
В «Описании Цинсин» говорится: «Когда господин Ли Шунь-чэнь [посмертное имя] Чжунъугун управлял ваньху22 в
Цзаошань, поскольку обрабатываемые земли стали неплодородными, как и встарь, основал здесь военное поселение [для обработки земли и защиты рубежей]. Разбойники Ху23 грабили и убивали, беспокоили приграничные районы, в результате оставили военное поселение, возвратили крестьянские хозяйства [на прежние места]. Прошло несколько столетий, и сегодня наш народ все более прибывает [сюда] на поселение, зачастую заходя на территории далее 3000 ли24. В старину говорили: «Земли — это места, куда приходит и откуда уходит народ, власть25 — инструмент, которым наделяют правителей». Именно это и имеется здесь в виду».
19 Ли — мера длины, одна корейская ли (миля) равняется 0,393 км, китайская — около 0,516 км.
20 В поле карты присутствует запись: «Имеется охранная пограничная стража русских».
21 Ли Шунь-чэнь Ё, кор. Ли Сун Син (1545—1598) — корейский флотоводец, знаменитый своими победами над морским флотом Японии в Имджинской войне (1592—1598) во времена правления династии Чосон (1392—1897).
22 Ш^Ваньху — единица административно-территориального деления. При династии Хань — район кормления в 10000 дворов.
23 ЙЯ Ху, народность (см. предыдущие примечания).
24 «Три тысячи ли» — образное сравнение территории Кореи, т.е. выходя за пределы Корейского полуострова.
25 В тексте буквально указано «реки и горы» }Х |1|, что подразумевает «страна, территория, власть».
СЮ. Врадпй
■ d &
* А * ;; * $ *- J 2 J J ; л Я i л, * .-»ь *
І?! !. £**- л 1-15 t £ >з 1 * л. j. -г .ft ге f
* S. Л Л ji * « ІІ * i 113 S M Я if * * ■ f Ї
#IE i і Й if ? * і І £ £ ї t£:5 І ІІ
- 4-і1! * * І і * 4 * ■та >+Е- ,-і 4 А*
" * ~ & » і.
Ш
113,
f «' ..> iC.
t i *
*4 5 rtf » i iif " і - * л Ї (Lrt * -t HL J І * f t t <*. «• И- *] j
№*ї*ліИі r" i*£* iiitlxl'
І '•! ні -i’ *> -І * ^5- ^ /'/ "
•й * ^ J-f ft
ТЕ -
fK
Jl ■#■ ft Л. % £, if ■’- ч tf4 *• «■ £ £.
& f f u f * a W ^ ** * * sC
л L a 4 й fi $ 5 ж №■ *. *• =f i-
£ -.« £■ ^ V4 ^ , fi j tj % -r
№-S" »*£*-*■
,i J; <»;
-i-1 ,?, : 10 ’I ~V
■? - ±* f 4 J *;
' ¿i fA X A, *
^ *r 2 Л J -r я -J *
? S ?
*- ... JU
ІІ Л* IL
*- ii № згіь .f
_ А .'і- £L
4 * -r <. if * 1 f І.
♦
■i^'1 ix. *■
,-$1 * і -f Ї * *.
‘
vr>.
is-
yjr Jfs /-
to ft ГЛ Д .4- .p. >
} f A' n :v i J -s л
2*5'a .? -4 г«- 5:f - !
■ J $ f- і й» 'i i -r >
V-
V
4І
.7
1
I
SV it *
/ : ■ s .if
/ < »I
ч Vя -£
і» • %%,
’ r 'Й
r.
* if
'i li
_tt Ritl *i .,■&** У .it i-'S A ^ -/. i. f
5 f. * *5 ^ ^
fjfll?
-t .■ ^ ;*Ч Л /
t H f a *
■i S * ^ Д
•t ft * * f i jt *. * * *
Лист «Карты России» с изображением пограничной р. Туманган [6]
Предметы местного промысла
|Здесь собирают] рис, гаолян и просо, [ловят] лосося, карася, окуня, форель, [выращивают] ячмень, овес и прочие культуры. Также [добывают] голубую, белую соль26.
От Лутунь, конечной точки на землях южных рубежей России, вступаем во внутренние пределы [страны]. Ли — [единица измерения приводимых] расстояний [между поселениями]. В 130 ли к северу от Лутунь расположен Яньцюин.
Карта Жуйсяньцзэ
С юга на север [простирается] на 10 ли, с востока на запад — на 20 ли. В 70 ли к югу — Лутунь, 40 ли на запад — Цинсин, 40 ли на север — Лодун,
60 ли на восток — Яньцюин. [Здесь] проживает 76 семей числом 478 душ. Местная продукция такая же, как указана вьтттте.
26 Соль природного происхождения, имеет минеральные примеси, которые придают ей оттенки разного цвета. Небольшие солеварни располагались на берегу моря возле рыбацких деревень. Процесс выпаривания соли из морской воды был примитивным, однако приносил прибыль, поскольку соль не только использовалась на местах для засолки рыбы, но и поставлялась корзинами на повозках с впряженными мулами в находившийся неподалеку китайский Хуньчунь (Bishop, Isabella L., Bird. Korea and Her Neighbors. A Narrative of Travel, with an Account of the Recent Vicissitudes and Present Position of the Country. — (1st ed. — New York, 1898); reprint. - Seoul: Yonsei University Press, 1970. P. 158,228).
С./О. Врадпй
В деревушке Жуйсяньцзэ проживает наш народ. Имеется охранная пограничная стража русских27.
Карта Лосяньдун ШШ-Ш Щ
С юга на север [простирается] на 25 ли, с востока на запад — 30 ли. На расстоянии 20 ли на юг [расположен] Цинсин, в 100 ли на северо-запад — Цинъюань. На расстоянии 80 ли на север [расположился] цин-ский Хуньчунь, в 70 ли на восток [находится] российский Яньцюин, Мусююйин — [на расстоянии] 90 ли, 30 ли на север - Чжушаньгуань.
Впереди, на востоке (букв. — слева), — озера и болота, позади, на западе (букв. — справа), — горы и холмы. Окраинный участок земли расположен в стратегически важном для трех государств — Кореи («нашей страны»), России и Китая (Цин) — месте. Здесь, если нет конфликтов, [люди] до ста лет могут жить безмятежно, а когда неспокойно, тотчас — это место сражений для целого поколения. Поскольку затрагиваются интересы трех государств, несмотря на то, что земля, занимаемая Ло[сянь]дун, крошечная (букв, «подобна размеру пули»), однако ее значимость [огромна] разделяет высь и бездну28. Цинский [Китай] и Россия противостоят друг другу на границе, будто [готовы сцепиться] рогами [или] собачьими клыками.
Семь гарнизонов29 Хуньчуня противостоят воинским отрядам русских на востоке, на западе охраняют наш [корейский] Цинъюань. На юг [территория] доходит до российского пограничного селения Дахэтянь и прочих земель. Также возведена застава, охраняющая на западе наш [корейский] Ашаньбао. [Гарнизоны] защищают населенные земли, выставляя воинов только по призыву [в случае опасности]. Не могут взаимно конфликтовать с Россией, подавляя [друг друга] жесткой силой.
Летом в год жэньуъо Хуньчуньский чжифу' Ли Цзинь-юн по
приказу тщательно обследовал пограничные рубежи вплоть до устья реки Доуманьцзян, произвел инспекторскую проверку, [изучил по пунктам] пограничную [линию] на стыке трех государств. [Вслед за этим] обратился к российскому пограничному чину Гомисаэр32 за разъяснениями [причин] нарушения ими [установленных] границ, завладения [и приведения под] свое управление [чужих территорий]. Призвал возвратить Лосяньдун и другие земли в состав территорий Цин [Китая]. Настоятельно просил
27№ J3£ «Фаншу» — охранная пограничная стража, выставлявшаяся русскими зачастую по просьбе корейских поселенцев для защиты от набегов хунхузов с территории соседнего Китая.
28 В образной форме подчеркивается стратегическая значимость территории.
29 Щ «Ин» — части знаменных войск во времена правления маньчжурской династии Цин (1644—1911).
30 Год íí^ «жэнъу» — 19-й год 60-летнего цикла китайского летосчисления, которое было принято в Корее и Китае (соответствует 1882 г.).
31 Чжифу — правитель области.
32 «Гомисаэр» — имеется в виду должность пограничного комиссара.
[корейских] поселенцев вернуться [в пределы] Цин и подчиниться [китайским властям].
Русские, как только узнали о распространяемом среди [корейского] населения намерении, направили из Яньцюин в Ло[сянь]дун 500 конных воинов. Запугивали поселенцев, говоря: «Эти земли уже стали цинскими, вашему народу нельзя жить [на территории] Цин. Поэтому бросайте жилища и переселяйтесь в пределы России». Единственно, о чем в то время мечтал народ, было возвратиться под покровительство Цин. Тогда российские власти приказали войскам согнать поселенцев [с мест проживания], рассеяв их повсеместно. Вновь силой завладели землями Ло[сянь]-дун-, везде возвели укрепленные пункты, [разместив] 1000 военных поселенцев. Также провели электрическую линию, соединив с Яньцю. Изучая повсеместно ситуацию, расспрашивают всех о целях прибытия, доходят на юг до Жуйсяньцэ, а также Лутуньдао. Снова возвели заставы, чтобы быть готовыми к [непредвиденным] беспокойствам. Их намерения необычны.
Наши [земли] в районе Доушуй33 к югу от Цинъюань и Ашаньбао, вплоть до Цинсин и Сишуйло, ограничены только на востоке и западе. А на противоположном берегу [пограничной реки Туманган] — бесчисленное множество русских солдат [букв, подобно рою пчел и полчищам муравьев]. Если бы ныне Ло[сянь]дун и другие земли по-прежнему были территорией Цин, тогда вплоть до Лутунь[дао] все являлось бы нашими дальними владениями на востоке!
Но сегодня все не так. То, что Россия захватила эти [земли], — [результат] ее завоевательной стратегии и поражение политики Цин. Рассматривая нынешнюю ситуацию, наибольшие потери от неудач цинской политики понесли мы.
Те, кто управляют государственными делами [в интересах] народа, должны знать, как правильно контролировать [свои] земли. Как можно не обращать на это внимание?
Старая деревня Лодун ШШ
В общей сложности [здесь] насчитывается 153 двора, [в них] проживают 1420 человек.
Крестьянские поля расположены на 20 ли плотно и аккуратно, подобно шашечной доске. Хлеба тучные и высокие. В восьми озерах34 разводят карасей, собирают водяной орех35, что помогает жителям в неурожайный период36. [Озера] полны раскрывшимися голубыми, красными, белыми лотосами. Бродячие торговцы37, любители путешествий
33 Река Туманган.
34 Все восемь озер Д/Й аккуратно обозначены на карте.
35 «Питии», или Вероятно, имеется в виду собираемый местными жителями водяной орех, плоды которого съедобны.
36 Букв. — «в период тройного начала» — начало года, месяца, дня.
37 Странствующие купцы-коробейники, занимавшиеся в Корее, Китае разносной торговлей.
посещают эти места. Здесь крупный торговый центр [букв. — людей и товаров в изобилии]38.
[Лист 3]
Карта Мусююй39
С востока на запад — 8 ли, с юга на север — 5 ли. На расстоянии 20 ли на север [располагается] Яньцюин, 45 ли на запад — Чжушаньгуань, еще 115 ли западнее — цинский Хуньчунь, 30 ли к востоку — Юйченгу-ань. Далее на северо-восток, в полудне [морского] перехода паровым судном, [находится] Хайшеньвэй40. В 65 ли на юго-запад располагается наш Цинсин.
Хотя место основанного порта небольшое, здесь начинается южный морской рубеж [России]. Большие и малые паровые суда регулярно перевозят в Хайшень[вэй] податной хлеб, фураж, солдат и вооружение. Снабжают Яньцюин.
Повсюду, на воде и на суше, размещены войска. Повсеместно собирают сведения, о разведанном докладывают по инстанциям.
Военно-морские силы насчитывают 500—600 [солдат]. В лагере размещены 5 больших орудий41. По обеим сторонам водного устья42 установлены [под]водные мины, с тем, чтобы принять [охранительные] меры против непредвиденных осложнений. Предприняты различного рода [оборонительные] приготовления, прикрывающие ключевые позиции [букв. — горло] Яньцюин. Именно здесь русские прежде всего возвели [военный пост].
Карта Хуньчунь
С востока на запад — 60—70 ли, с юга на север — несколько сотен ли. Население [объединено] в 72 шэ43, [насчитывается] более 9700 дворов. Земля, где две реки44 соединяются вместе, равнинная.
38 В поле карты присутствует запись: «Имеется гарнизон российских войск [численностью] 1000 человек».
39 В 1860 г. на оконечности полуострова Новгородского, в глубине залива, на берегу бухты Постовой был основан пост Новгородский, ныне поселок и порт Посьет, расположенный в 107 км (по прямой) к юго-западу от Владивостока.
40 Китайское наименование Владивостока.
41 Расположение пяти больших артиллерийских орудий указано на карте. Кроме того, на карте обозначены три артиллерийские батареи, смотровая вышка, склады военного фуража, кузнечный цех, присутственное место, управление электрических линий, два здания управления по военным вопросам.
42 Имеется в виду — по обеим сторонам морского входа в бухту.
43 Шэ — объединение жителей, сельская община из 5, 10, 25 дворов с общим алтарем. Также единица самообороны, деревенская дружина.
44 Реки Туманган и Хуньчунь.
На востоке и западе [расквартировано] несколько воинских частей ин. На западе пятью ин командует уроженец провинции Хунань тушии45 Го. Восточными частями командует выходец из Итунхэ, что в провинции Цзилинь, цзунтунлин И. Что касается набора людей для вспашки целины и несения воинской службы, то этим ведает Ли Цзиньюн, уроженец Уси из провинции Цзянсу, исполняющий обязанности начальника области и одновременно управляющий вопросами образования46 Цзилинь.
Фортификационные сооружения воинских частей крепки, военная охрана очень строга.
За гражданскими делами [надзирает] Ли Цзиньюн, военные вопросы находятся в ведении тунлина Го. Все прочие дела вершат мубини47 Цинь Лю, Юань Шуан и другие. Каждый в соответствии со своей сообразительностью и уровнем образования может быть назначен на руководящий [гражданский] пост, не вмешиваются в военные вопросы.
На обоих берегах [стоят] ивы с тонкими ветвями, меж ними проходит военная дорога [расстоянием в] 10 ли.
По [берегам] двух рек48, в свете восходящей луны, когда герои обсуждают [былые] военные успехи, [ополченцы49] семи гарнизонов ин прохладной осенью военными делами укрепляют боевой дух.
Число войск
В охранных50 войсках более 1000 воинов, [в распоряжении] главнокомандующего свыше 5000 солдат. Из [провинции] Шаньдун в Цзилинь, а также в соответствующие части по очередности прибывают на службу и уходят на отдых, осуществляя замену.
В 60 ли на восток — российская [застава] Чжушаньгуань, еще 115 ли — Яньцюин, 30 ли на запад — наш Цинъюань, 80 ли к югу — российский Ло-сяньдун, 800 ли на север — Тачен. Цзилиньская судостроительная верфь [находится на расстоянии] 800 ли.
Чжушаныуань В£|1| II
Охранная пограничная стража русских. 300 конных воинов. Руководит заставой человек из юэши51. Изъявил покорность русским, служит досматривающим. Превосходит других по храбрости и силе52.
45 Тунлин — командующий несколькими воинскими частями ин.
46
— чжентан, начальник области.
47 ШЖ Мубинь — личный секретарь, адъютант.
48 Упоминаются реки Туманган и Хуньчунь.
49 КЯ Миньху. В тексте карты присутствуют два иероглифа, отличающиеся шрифтом и как бы очерченные заметными вертикальной и горизонтальной линиями. Значение иероглифов — «число дворов, население», а также «ополченцы», буквально — постоянные жители местности, во времена правления династии Цин находившиеся вне «восьми знамен».
50 Букв. — войска сдерживания — Ж"(Е «шу’у».
51 Юэши — вероятно, транскрипция названия народа либо государства.
52 Дополнительная запись в поле карты: «В этих местах китайцы выпаривали соль».
Карта Яньцюин53 ШШШШ
На восток на расстоянии полудня перехода паровым судном расположен Хай-шеньвэй. В 420 ли на северо-восток находится Хамадан. С востока на запад — 7 ли, с юга на север — 10 ли. Впереди [раскинулось] море, сзади [подпирают] горы.
115 ли на запад — [находится] цинский Хуньчунь, в 20 ли на юго-восток — Му-сюин. 40 ли на северо-восток — Юйченгуань, 70 ли на юго-запад — Лосяньдун-гуань. 85 ли на юго-запад — наш Цинсин, 155 ли на запад — Циньюань.
Что касается двух лагерей, возведенных на юге и севере, то это два крупных укрепленных пункта с двухтысячной кавалерией. [Здесь также расквартированы] 1500 солдат сухопутных войск, двести единиц патрульно-охранных войск54, сто двадцать артиллеристов. [Имеется] один провинциальный чиновник, один полицейский чин, более пятидесяти больших и малых военных командиров. Каждый в соответствии с рангом и чином командует войсками. Провианта и фуража накоплено вдоволь. Складские хранилища и арсеналы полны. Во время учений и тренировок приказы строги, дисциплина четкая. Приспосабливаясь к изменяющейся обстановке, продвигаются вперед или отводят [войска]. Только овладев подобными навыками, можно говорить об успехе в военных науках.
В лагере открыто управление Гомисаэр [комиссара] по пограничным делам южных рубежей России. По всем вопросам переселения и проживания чиновники ждут его указаний и наставлений. Кроме того, имеется один чиновник из управления электрическими линиями. О любом событии он докладывает повсеместно, ему [в свою очередь] немедлен но доносят о необычных делах. Вникает во все окружающие события, эти удивительные вещи невозможно описать словами55.
[Лист 4]
Карта деревни Яныцо Ш.Ж, [где проживает] наш народ.
С востока на запад — 6—7 ли, с юга на север — 27 ли. В 10 ли на юг — [военный] лагерь [Яньцю], в 30 ли на север, через горные хребты, — граница [земель] Хуньчунь. 30 ли на восток — деревушка Жуйгуйдун, [где проживает] наш народ, в 35 ли — Чжисиньсюй, [где проживает] наш народ. 20 ли
53 Яньцюин — село Новокиевское, ныне поселок Краскино. По архивным данным, осенью 1869 г. там стояли батальон и горный дивизион (Корейцы на российском Дальнем Востоке (вт. пол. XIX — нач. XX в.): документы и материалы. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. С. 38).
54 ШЩ, ЖЖо Войска, несущие сторожевую, патрульную, караульную,
охранную, фельдъегерскую службу.
55 Здесь, по всей видимости, речь идет о телеграфе, быстром средстве доставки информации. Несмотря на то, что присутствие телеграфа в отдаленных уголках Российской империи вызывало удивление у членов корейской миссии, тем не менее Корея была знакома с телеграфной связью, которая, в частности, уже существовала между Вонсаном (Won-san or Gen-san, Broughton Bay), Фусаном (Fusan) и Сеулом (Bishop, Isabella L., Bird. Korea and Her Neighbors. A Narrative of Travel, with an Account of the Recent Vicissitudes and Present Position of the Country. — (1st ed. — New York, 1898); reprint. — Seoul: Yonsei University Press, 1970. P. 175,178).
на запад — поселение Содаосо, [где проживает] наш народ, 50 ли — Чжухэ, [где проживает] наш народ. 237 дворов, 1623 поселенца.
В неурожайные годы цзи, гэн56 [сюда] переселились57 жители нашего Циньюаня. [Они] освоили таежные земли, в результате стали здесь жить. Поскольку селение соседствует с военным лагерем, [жители] привлекаются на казенные работы, [у них] есть много способов заработать, поэтому поселенцы богаты, товаров и продуктов в изобилии.
Уважают обычаи своей страны, соблюдают церемонию совершеннолетия, свадебный и траурный ритуалы. Несмотря на осуждение со стороны русских, не соблюдают русских обычаев, но восхваляют, не забывая, идеи родной страны. Из своей среды выбирают старейшин с безупречной репутацией, назначают [их] старшинами селений, поручая управлять народом и вершить дела. Если случаются сложные, трудноразрешимые вопросы, испрашивают указаний у местного чиновника и поступают в соответствии [с ними]. В селении открыта школа, где обучают учеников, еще [учат] западным наукам. Из своих, кто хорошо владеет грамотой, направляют преподавать, делиться знаниями. Еще есть один старшина, который занимается разбором общинных дел.
Жуй1уйдун
23 двора, проживают 162 поселенца.
Содаосо ШШШ
97 дворов, проживают 639 поселенцев.
Карта поселения Чжисиньсюй Ш.ШШ, [где проживает] наш народ.
С востока на запад — 5 ли, с юга на север — 30 ли. На восток на расстоянии 65 ли — Ханьтяньгуань, в 40 ли на юго-запад — Яньцюин, 10 ли на юг — Юйченгуань. В 35 ли на север, через хребет, [пролегает] граница цинского Хуньчуня. Здесь 238 дворов, население 1665 человек.
В годы цзи, гэн58, когда жители уезда Цинсин самовольно в порту Луко-ушань сгрузили товар с пришедшего59 иностранного судна, были казнены цзай и ванъху — два [местных чиновника из] Сишуйло. Головы [казнен-
56 В ЛЕ «Цзи» и «гэн» — шестой и седьмой циклические знаки десятеричного цикла. Вероятно, это два следующих друг за другом года. Здесь не указано парное число двенадцатеричного цикла, по соотношению которых и устанавливается числовое обозначение циклического года. Поскольку ближайший цикл начался в 1864 г., исходя из таблицы циклических знаков китайского летосчисления можно предположить, что это либо годы «цзисы»-«гэнъу» (1869—1870), либо «цзимао»-«гэнчэнь» (1879—1880). В архивных материалах упоминаются неурожайные 1869—1870 гг., когда наблюдалось массовое переселение корейцев в Россию.
57 Букв. — «хлынули потоком».
58 См. пояснения к предыдущей сноске.
59 Букв. — «приплывшего по воле волн, придрейфовавшего».
ных] были выставлены напоказ60. В результате городских жителей охватил ужас, деревенские трепетали от страха. Вдруг стали осваивать [целинные] земли, расселяясь повсеместно. Беженцы, мужчины и женщины, пересекая границу, проникали в Россию61. Покорно, ради пропитания или замыслив жить [там], подчинялись [русским]. К настоящему времени образовались деревни, большей частью по холмам и долинам, в уединенных, глухих местах. И поныне в песках брошены без погребения тела. Небеса печальны, луна закрыта дождем62, только эхом доносится печальный плач. Увы! Горько вспоминать о прошлых делах. Если бы Небо знало, без сомнения, Небо посочувствовало бы!
Карта поселения Ханьчуанькоу MJ IIP, [где проживает] наш народ.
С востока на запад [простирается на] 25 ли, с юга на север — 4 ли. На восток на расстоянии 20 ли располагается деревушка Ячживэй, на юго-востоке выходит к морю. В 28 ли на запад — граница Хуньчунь, 50 ли на юго-запад — Пиншаньдун. [Здесь] 83 двора новопоселенцев, [прибывших для] освоения [земель], числом 572 человека. К югу от поселения [пролегает] широкая дорога. Имеются застава, один служащий управления проводной электрической связи, некоторое число людского и конского состава войск63.
Поселение Пиншаньдун ill 5IrI , [где проживает] наш народ.
Население в 23 двора числом 218 душ. 20 ли на юго-запад — Чжисинь-сюй, 50 ли на восток — Ханьтяньгуань, 35 ли на северо-запад, через [хребет] , — граница Хуньчуня.
Карта поселения Ячживэй [где проживает] наш народ.
С востока на запад — 30 ли, с юга на север — 5 ли. В 10 ли на восток — [застава] Шумугуань, 30 ли на запад, через хребет, граница Хуньчунь, в
20 ли на юг — [застава] Ханьтяньгуань. На севере [поселение] прилегает к горному склону, покрытому лесом. Население — 113 дворов, 762 души. В деревне недавно возведено укрепление, обнесенное частоколом. 1000
60 |Щ «Няошоу», в тексте ошибочно, должно быть ЛИ «сяошоу» — традиция устрашения местных жителей, когда головы казненных выставлялись на шестах или в клетках на всеобщее обозрение толпе.
61 Дополнительно обозначено в поле карты: «Поселение Чжисиньсюй. В неурожайные годы цзи, гэн [сюда] переселился наш народ, освоили [земли]».
62 Аллегорическое отображение печальной картины. В древней восточной космогонии небеса ассоциировались с положительной, мужской силой природы. Луна и дождь — символы силы инь, отрицательного (женского) начала мироздания, негативной субстанции космогонии, т.е. здесь и днем сумрачно, и ночью при луне идет дождь.
63 Географическое расположение поселения 3IJ11 □ Ханьчуанькоу не указано на карте, обозначен пост ШЗІШ Ханьтяньгуань. В оглавлении упоминается поселение ШЗк □ Ханьтянькоу. По всей видимости, это одно и то же поселение.
военных поселенцев. К западу, в Хуньчуньском Гуасясянкоу, также расположена охранная пограничная стража. По всей вероятности, [здесь находится] хорошо укрепленный южный рубеж русских. В отличие от того, что было раньше, [сюда] для пополнения ежегодно направляют войска, переселяют народ вплоть до пограничных рубежей. Масштабы огромны.
Поселение Фаншилоюй [где проживает] наш народ.
Население — 12 дворов, где проживает 63 души. Средствами существования [для поселенцев являются ловля] рыбы, сельское хозяйство.
[Лист 5]
Карта поселения Чайчживэй [где проживает] наш народ.
С востока на запад — 23 ли, с юга на север — 6—7 ли. 60 ли на северо-восток — застава Мэнгугай, на восток, в полутора часах перехода пароходом, — порт Хайшеньвэй, в 70 ли к югу — Ячживэй, в 38 ли на запад, через хребет, — границаХуньчунь. Население — 23 двора, где проживает 216 душ. Выращивают овес, пастушью сумку, ячмень, чумизу, гаолян, просо. В изобилии водится лосось, поэтому «низкорослые»64 [и прочие] иностранцы приходят на рыбный лов. Река у деревни [своим] устьем впадает в море. Здесь располагается порт для судов, следующих в Хайшеньвэй. Российская застава.
Мэнгугай65 т п~п . Имеется 200 конных воинов, управление проводной электрической связью, 70 ли на север — Аньфанби.
Российское поселение, более 70 дворов.
Жилища [народности] Ху.
[Лист 6]
Карта Хайшеньвэй МФШШ
С востока на запад — 15 ли, с севера на юг — 5 ли. На расстоянии 300 ли на север располагается Сунхуанъин, в полудне перехода пароходом на юг находятся Яньцюин, Мусююйин, а на восток — выходит к океану. В получасе перехода пароходом на запад — Аньфанби, еще полчаса перехода пароходом — Мэнгугайин, далее на север, в трех с половиной часах перехода небольшим паровым судном, [находится] Хамадангу-ань. В двух днях перехода винтовым пароходом на юго-восток [расположен] японский [порт] Чанциган66, далее в полутора днях перехода на юг пароходом [находится] Юаныпаньпу, что в области Дэюаньфу нашего [корейского] государства.
64 Щ «\\го» — «лилипут, карлик, низкорослый» — уничижительное прозвище японцев, распространенное среди жителей цинского Китая, Кореи.
65 Совр. р. Барабашевка, Хасанский р-н.
66 }Ц Чанциган — китайское название японского порта Нагасаки.
В направлении на север извивается и петляет горная гряда, подпирая две остроконечные вершины Тянь и Тай67. Подернутая туманной дымкой линия горного хребта, поочередно вздымаясь, устремляется в небесную высь. Юпитер своим небесным сиянием непоколебимо охраняет северные рубежи черного воинства68. Черный дракон заключил в свои объятия каменный хребет, [по которому проходит] —основная дорога—, спускающаяся к волнам, далее распахивается водное устье [по направлению] на восток. Ворота, открывающие морской путь кораблям на восток, поручено охранять черепахе и змее. Белый тигр69 отступил и затаился за головой дракона, вместе [они] сторожат замок [у ворот]. Дракон и тигр, переплетясь, заключили в объятия водное устье-выход, свернувшись клубком, каждодневно охраняют ворота. За воротами вверх выступает свившаяся драконом в клубок70 скала, по форме напоминающая намогильную стелу71. Влево и вправо открывается водный путь кораблям, идущим на юг и на
67 Авторы карты, аллегорически описывая рельеф Владивостока, использовали основы даосской практики символического освоения пространства Фэншуй ЩтК, согласно которой две благородные остроконечные вершины и располагаясь слева и справа, позади основной вершины горного хребта ЗЕ |Л|, помогают охранять город. Фэншуй придаёт большое значение ориентации на местности, направлению, откуда приходит поток энергии ци для формирования благородного окружения в жизни человека. Направления, окружающие объекты классифицируются в соответствии с «Книгой перемен» Ицзин, придавая им характеристики Инь и Ян (мужского и женского начала), пяти элементов (Огонь, Металл, Земля, Дерево, Вода) и других признаков. По этим атрибутам определяются гармония или дисгармония [Yoon, Hong-key. The Culture of Fengshui in Korea: an Exploration of East Asian Geomancy. Oxford: Lexington Books, 2006. — 331 p.],
68 Черное воинство л/Д— обозначение мифологических божеств севера и воды, которые изображались в виде змеи с черепахой. В китайской астрономии также обозначение северного сектора неба.
69 Белый тигр в китайской астрономии указывает на западный сектор неба, так же обозначается и дух — покровитель Запада. Употребляется в значении запад, правая сторона.
70 Методика основоположника фэншуй Ян И ЙЙ, описанная в одной из его книг под названием Хань Лун Цзин ШМ&, концентрировалась на поиске дракона в укромных уголках местности. Правильное расположение выигрышно сказывалось на судьбе города и его жителей. Рефреном повторяющееся сравнение — «свиваться в клубок драконом, приседать на корточки тигром» — образно означает занимать командное положение над местностью. Черный дракон, белый тигр, черепаха и змея — аллегорическое описание особенностей рельефа Владивостока.
71 «Мыс Басаргина является юго-восточной оконечностью полуострова Басаргина и представляет собой высокую скалу прямоугольной формы, которая соединяется с берегом низким скалистым перешейком. Здесь находятся морские ворота Владивостока — два маяка, освещающие вход в пролив Босфор Восточный со стороны Уссурийского залива: один — маяк Басаргина на одноимённом мысе, другой — маяк Скрыплёва на одноимённом острове, находящемся напротив мыса Басаргина в проливе Босфор Восточный на выходе из него в Уссурийский залив» (Рублева O.JI. Владивосток в названиях от «А» до «Я». Топонимический лингвострановедческий словарь. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2005. С. 37).
запад72. Внутреннее не выходит наружу, [ничто] —извне— не прорывается внутрь. Уж не в этом ли месте так называемые двоякие субстанции [Инь и Ян], взаимодействуя друг с другом, сливаются воедино73? Здесь [находится] большой город74, крупнейший порт стран Восточного океана75.
Солдаты и офицеры гарнизонов на востоке и западе формируют войска, [здесь] медведи и тигры76 расположились лагерем. На водной поверхности с севера и юга, как рис и конопля [в поле], стоят в ряд корабли под погрузку. Кажется, будто нет места, куда шило воткнуть77.
Сюда прибывают [суда из] цинского [Китая], нашей [Кореи], а также России, Англии, Америки, Франции, Германии, Финляндии, Японии78 и других государств. Новости о событиях стекаются отовсюду. Торговцы собираются толпами, товаров скопилось до небес. Высятся —много-этажные здания, [окрашенные в] ослепительные красный и зеленый цвета, изящно мерцают застекленные окна деревянных домов79.
Когда отзвучит прекрасная музыка и посветлеет луна над рекой, послышится звон колокола, вот-вот заалеет морозное небо. Страстные мотивы этих мест отличаются от правильных мелодий Срединной равнины80.
72 Владивосток, раскинувшийся весьма живописно амфитеатром на извилистых отрогах хребта Сихотэ Алинь, расположен на полуострове Муравьева-Амурского, по берегам бухты Золотой Рог. Со стороны открытого моря, напротив полуострова бухта закрыта Русским островом. Пролив между ними носит название Босфора Восточного, он имеет два выхода — на запад, в сторону Амурского залива и на юг, в сторону Уссурийского залива.
73 Согласно китайской системе миропонимания отрицательное начало мироздания Инь противоположно положительному началу Ян, в единстве и взаимодействии которых творятся природа и история.
74 В апреле 1880 г. Владивостоку был присвоен статус города, равный по рангу Кронштадту и Николаеву. В поле карты имеются обозначения рынков («гуандун-ский рынок» ШЖЛЖ#), улиц, где проживают китайцы, японцы, иностранцы, находятся «дома богатых купцов» Ш ЖШ (ближе к нынешней Спортивной гавани, возможно район «Миллионки»),
75 Упоминаемый в тексте Восточный океан включал акваторию Желтого, Восточно-Китайского и Южно-Китайского морей.
76 «Медведи и тигры» — образное сравнение храбрых воинов, полководцев.
77 «Некуда шило воткнуть», — обр. в значении оживленное портовое хозяйство, ср.: «яблоку негде упасть».
78 В тексте употреблено уничижительное прозвище японцев Ш «\то» — «лилипут, карлик, низкорослый».
79 В конце XIX столетия во Владивостоке, восходящем уступами к северу от бухты Золотой Рог, нередки были здания из двух, трех и более этажей. Многие из домов, расположенных на террасах, как бы «ниспадают» каскадами со склонов сопок. Преобладали двухэтажные каменные, а также дома, у которых нижний этаж был облицован камнем, а верхние — из дерева, над первым сооружался балкон с навесом, называемый верандой. Несколько таких домов до сих пор можно увидеть в укромных уголках старого Владивостока.
80 Срединная равнина, северокитайская низменность, обр. в значении Китай.
Вырезанные фигурки диковинных птиц и редкостных цветов81 [головных украшений] изготовлены одинаково в период «Малых холодов»82, [дабы защитить от] дурного предзнаменования. Каждое обладает теми —различиями-, которые определены Небом.
На восток на расстоянии восьми дней перехода пароходом [находится] недавно приобретенный остров Шохэдао83, [величиной] в 1000 ли. В двух днях перехода пароходом на северо-восток располагается порт Юйлигань84, в двух часах перехода — Сучен85.
Военно-морские силы [насчитывают] 2000 [солдат], на судах военного флота — 1500 матросов; [имеются] 500 кавалеристов, 1000 стрелков, 300 артиллеристов. Один дулингуанъ86 командует морскими и сухопутными силами, более 200 прочих высших офицеров, каждый со старанием и прилежностью исполняет свои обязанности.
6—7 боевых судов регулярного флота, 7—8 минных крейсеров87 заходят [в порты] нашей страны [в Корею]. 7—8 вспомогательных судов, предназначенных под перевозку провианта, зерна и военного снаряжения, ходят повсюду, начиная от Бэйяна88, курсируют между российскими портами. [Есть еще] 5—6 судов, которые используются сообразно обстановке в военных и мирных [целях].
От Сунхуаньин, что находится в 300ли к северу, служебные экипажи89, соприкасаясь поводьями, во множестве, рядами [мчатся] по дороге и днем и ночью.
Эти земли считаются важной территорией юга России. Чтобы разрешить трудности, [связанные с] перевозкой хлеба водным путем, от Сунхуаньин собираются проложить железную дорогу, вместо многочисленной [рабочей]
81 В седьмой день Нового года в Китае было принято вплетать цветные, а также вырезанные из золотой фольги фигурки диковинных птиц и редкостных цветов в волосы в виде украшений.
82 «Малые холода», время года с 6 по 7 января. Относится к первой половине 12-го лунного месяца.
83 Вероятно, имеется в виду о-в Сахалин, однако указанное расстояние — восемь дней морского пути — представляется неверным.
84 Возможно, упоминается залив (бухта) св. Ольги на севере Южно-Уссурийского края, где располагался порт. Между Владивостоком и Ольгой курсировали суда, которые перевозили почту и доставляли все необходимое для квартировавшей там воинской команды.
85 На карте в акватории города обозначены острова Циндао т И и Хундао $1 Ц. Кроме того, в поле карты присутствуют обозначения артиллерийских орудий, смотровых башен, госпиталей, складов провианта, военного арсенала, казенных мест, военного завода.
86 ЙрМШ' «Дулингуань», ср. ЙЩЦ «Дуцзунгуань» — главноначальствующий в округе (дин. Сун).
87 Минный крейсер, букв. - — Цзай шуйлэй гуйкуанчуань — «судно
в форме черепахи, груженное [под]водными минами».
88 :1Ь/¥ «Бэйян» — приморские части северных провинций Китая, бывшие провинции Чжили, Фэнтянь, Шаньдун.
89 Букв. — «экипажи [чиновничьих] шапок и крытые повозки [сановников]».
силы дня удобства намерены использовать паровоз90. Дня подъема 1000 ли целинных земель равнины Сунхуаньин набирают добровольцев. Собранное зерно распределяют по поселениям колонистов дня посева.
В целом Россия опирается на Хайшеньвэй, подобно тому, как [в эпоху] Хань держались внутри от проходов91, как [во времена] Вэй заполняли Сюй92. Его [Хайшеньвэя] значимость [букв. — величина] незаурядна.
В гарнизоне имеется завод по производству оборудования, [где] по образцу изготавливают изделия. Не используют ручную силу, а применяют совершенные, законченные методы. Хотя око видит, однако, язык не в состоянии в полной мере передать [увиденное]93.
В западной части селения находятся Американское управление электрическими линиями94, японское консульство95, есть и публичный дом. В восточном и западном [районах] имеются мужское и женское учебные заведения [по] западному [образцу], в которых [обучаются] несколько сотен учеников. Необходимые материалы, различные учебные принадлежности распределяются из государственных хранилищ.
90 «Холуньчэ» — огнедисковая повозка, паровоз.
91 Ц ф Гуаньчжун — «внутри от проходов», в пределах собственно Китая.
92 Царство Вэй Ш (220—266 гг.) существовало на территории Китая в период Трое-царствия. Сюй — столица царства.
93 В 1883 г. по инициативе губернатора A.B. Фельдгаузена во Владивостоке на северном берегу Золотого Рога началось строительство механических мастерских военного порта, ставших впоследствии крупнейшим судоремонтным предприятием «Дальзавод». Механические мастерские были во Владивостоке и прежде, первое упоминание относится к 1866 г. (Матвеев Н.П. Краткий исторический очерк г. Владивостока. Владивосток: Изд-во «Уссури», 1990. С. 45). В 70-е гг., когда решением правительства Владивосток становится главным портом России на Тихом океане и базой военного флота, сюда из Николаевска-на-Амуре было перевезено оборудование механического завода.
94 Вполе карты присутствует запись: «Американскоеуправление электрическими линиями. Раскапывая землю, [прокладывают] линию, проникают в море, чтобы соединить со своей страной». По всей видимости, здесь упоминается Большая Северная Телеграфная Компания Дании, которая в 1871 т. получила концессию на осуществление телеграфных услуг между Европой и Дальним Востоком через Россию. Компанией был проложен подводный кабель между Посьетом и Нагасаки, позднее были соединены Шанхай и Гонконг Во Владивостоке датчанам было предоставлено право аренды земельного участка между нынешними улицами Алеутской и Посьетской, где было возведено небольшое здание телеграфа. Сегодня здесь располагается комплекс зданий, известных в городе под названием «Серая лошадь», что примерно соответствует участку, указанному на карте. (Биргитта М. Ингемансон. Космополитический Владивосток: шведские отблески, 1908— 1923 // Рубеж, 2003. №4 (866). С. 274; Матвеев Н.П. 1990. С. 67,75).
95 В июне 1876 г. во Владивостоке было открыто японское коммерческое агентство, фактически выполнявшее функции консульства, правительственного органа, ведавшего делами японских резидентов. В 80-е годы XIX в. здесь насчитывалось немало японских поселенцев: торговцев, предпринимателей, мастеровых людей, японок в публичных домах. (Моргун З.Ф. Японская диаспора во Владивостоке: страницы истории // Известия Восточного института. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1996. С. 90—108).
[Лист 7]
Название этого места — Даньиншуй Гора пронзает море, соз-
давая живописный пейзаж, подобный [известным] горам и реке. Разделенная между небом и землей гора своим видом напоминает Хуаюэ96, в стороне — [устье] реки, будто видишь Вэйчуань97. Путешествующие в этих местах люди [любуются красотами пейзажа], созданного фантазией эоловых песков.
Величественная каменная скала, подобно утесу Тайгун98, одиноко высится среди вод99.
Карта Хамадан Щ
На расстоянии 480 ли на юго-запад [находится] Яньцюин. С запада огибает широкая река, на востоке примыкает горный склон. 210 ли на юг — Хайшеньвэй, 90 ли на север — Сунхуанъин. Имеется один служащий управления проводной электрической связью, также есть военные, охраняющие заставу, экипажи и лошади [почтовой службы, посредством которой] передаются распоряжения, приходящие из двух постов — Янь-цю и Мусю. Грунтовая дорога, электрическая линия доходят сюда и тянутся далее до Хайшеньвэя, [также] поворачивают на север и идут до Сунхуанъин.
[Лист 8]
Деревня Чэньюйхэ [где проживает] наш народ.
Население — 47 дворов, в которых проживает 313 душ. Собирают женьшень и панты, изготавливают различные изделия из кож горных животных и проч.
96 Хуаюэ, горы Хуашань. Пять гранитных пиков священной буддийской горы Хуашань, напоминая цветок лотоса, возвышаются в 120 км от древней столицы Сиань, что в провинции Шаньси. Это одно из живописнейших мест Китая. Одна из скал Хуашань носит название «Смотрящаяся в реку Вэй», что перекликается с содержанием текста.
97 5Н J11 Вэйчуань, р. Вэйхэ в пров. Шэньси, приток Хуанхэ.
98 Тайгун, Цзян-тайгун, в древнекитайских мифологических преданиях — мудрый советник. По популярной версии легенды, Небесный владыка предсказал во сне Вэнь-вану, основателю династии Чжоу (1122—249 гг. до н. э.), появление советника. Вэнь-ван отправился к реке Вэй и встретил там старца, удившего рыбу. Признав в нем мудреца, даровал титул Тайгун («великий князь»), [Юань Кэ. Мифы древнего Китая (пер. с кит.). М., 1965. С. 291—295, 430-432].
99 Ныне — небольшой о-в Скребцова в северной части Амурского залива, в народе именуемый «Коврижка». В отчете инспектора, капитана И. Чайковского, за 1879 г. отмечено: «Против лощины, покрытой хвойным и лиственным лесом, в Амурском заливе находится остров Коврижка» (Рублева О.Л. Владивосток в названиях от «А» до «Я». Топонимический лингвострановедческий словарь. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2005. С. 87).
Карта Сунхуанъин100
600 ли на восток101 — Сучен, в 130 ли на запад — застава Саньчакоу на китайской (букв. — цинской) границе, 300 ли на юг — Хайшеньвэй, 300 ли на север — лагеря Синху, — П 102фаху — , 50 ли на запад — деревня Цюфэн и прочие поселения (букв. — земли), где проживает наш народ.
Что касается местоположения, то лагерь находится в междуречье Цин-лунцзян и Байхуцзян103. Реки, соединяясь, образуют излучину, огибающую яшмовым поясом глинобитную городскую стену, которая ограждает на северо-западе обширную невспаханную равнину, [покрытую] безбрежной зеленью [трав и лесов], с плодородными почвами. Река в южном течении, поворачивая обратно, открывает участок земли, где расположено поселение Синьфэн, основанное на месте старого города. Прежде здесь проживали две семьи — Го [и] Цай. До сих пор сохранились разрушенный фундамент и битые куски черепицы.
Количество войск в данном лагере: 1500 конных, 3000 бойцов пехоты, стрелков, в отборных войсках 1000 смельчаков-смертников из пополнения, 300 артиллеристов. [Имеются] большие запасы провианта и фуража. Воины отважны. Весь войсковой провиант доставляется торговцами водным путем по [реке] Цюфэн. Солдаты, повозки с лошадьми непрерывным потоком идут в северный и южный лагеря. Офицеры и командиры периодически проводят учения, подобно тому, как тренируются наши отборные войска в Ханьду104, обучаясь [воинским] навыкам Ху и «низкорослых»105.
По сообщениям, русские, полагая, что перевозка провианта и фуража, воинского довольствия и прочих товаров водным путем отсюда до Хай-шеньвэя представляется трудной, намерены построить железную дорогу, использовать для удобства [транспортных перевозок] паровоз.
Русские полностью полагаются на подобного рода [укрепленные] районы, считая их в качестве основных пунктов [военной обороны] южной границы. Здесь располагаются один Гомисаэр — чиновник, ведающий пограничными вопросами, один чиновник по местным вопросам, один чиновник, возглавляющий гражданское население, более 200 прочих военных чинов, не подсчитано число военных инспекторов, охраны, [веда-
100 Село Никольское, ныне — г. Уссурийск Приморского края. Расположен на р. Раздольной (Суйфун), в 112 км к северу от Владивостока, в центре сельскохозяйственных районов Приханкайской равнины.
101 Точнее было бы указать «на северо-восток».
102 Иероглиф, обозначенный на карте, отсутствует в китайском языке, составлен из двух элементов, — верхний, £— нижний. Корейское чтение этого знака — «Оль».
1ЦЦ)! Цинлунцзян, букв.—«Река черного дракона». Й Й Л Байхуцзян, букв. — «Река белого тигра».
104 Ханьду, или Ханьян — столица Кореи во времена правления династии Чосон (1392—1897), нынешний Сеул.
105 Вероятно, здесь имеется в виду обучение воинскому искусству у Китая и Японии.
ющих] транспортировкой продовольствия, обучением и проч. Поистине здесь [находится] мощное военное логово106.
[Лист 9]
Маюхэ107 Ш Щ М
Население 57 дворов, проживают 362 человека. Собирают женьшень и панты, изготавливают различные изделия из кож горных животных и проч.
Ифухэ поселение, [где проживает] наш народ.
Население 43 двора, проживают 282 человека. Собирают женьшень и панты, изготавливают различные изделия из кож горных животных и проч.
Доубихэ108 ШЩ-Ш, поселение, [где проживает] наш народ.
Население 7 дворов, проживают 52 [человека]. В [один из] дней первого месяца года Гуйвэй109, поскольку русские вновь захватили земли Лосяньдун, случилось переселение [тамошних] жителей [на новые места], [когда] семь дворов из Ло[сянь]дун заставили поселиться здесь. Освоили таежные земли, поросшие густым кустарником. Жили в землянках, ложем служили камни, вести хозяйство было мучительно трудно. Находясь в непроходимой глуши на краю света, в своих песнях они тосковали о [покинутых землях на] западе, мечтая вернуться на родину. Их печаль по родному краю вызывает слезы жалости.
Русские полагали, что земель в этих местах много, нельзя, чтобы [они] пустовали. Однако прежде проживавший [здесь народ] Ху намеревался навредить недавно переселившемуся нашему народу. [Тогда русские] изгнали Ху, утвердив [в этих местах] наш народ. Для охраны вновь учредили пост, расположив 1000 военных поселенцев.
Сучен ШШ, поселение, [где проживает] наш народ.
На восточном и западном [берегу] реки [раскинулись] 38 дворов, в которых проживают 263 человека. В годы «цзи-гэн»110 сюда переселились жители из Цюфэн. Первоначально здесь было 400—500 дворов Ху. Русские, полагая, что [местные] намерены погубить наш народ, изгнали всехжителей Ху. А для того, чтобы защитить наш народ, возвели лагерь, [разместив в нем] охранные войска.
Тучен111
Когда-то жители Китая (букв. — Цин) и России, продвигаясь к границе, посчитали земли Тучен плодородными и стали здесь жить. Тогда случились свирепый ветер и сильный дождь, природа разрушала жилища, понуждала людей
106 При описании района употребляются слова Луч, — «берлога, логово,
гнездо».
107 Совр. р. Артемовка, Шкотовский р-н.
108 Совр. р. Арсеньевка, Анучинский р-н.
109 Год «гуйвэй» (1883).
110 ВЛЕ «Цзи» и «гэн» , 1869—1870 гг. См. предыдущие пояснения.
111 ±±$6 Тучен, букв. — «глинобитная городская стена».
покинуть [территорию], изгоняя за пределы [Ту]чен. Поэтому [китайцы и русские], решив, что место священное, не осмелились [более] жить здесь. После наш народ безмятежно поселился [на этой земле]. Русские и китайцы говорили, что Небеса определили это место нашему народу для проживания.
Место, где финны112 построили само [движущиеся] мельничные жернова [мельницы]. Установили несколько десятков мельничных жерновов Инь и Ян113. Механизмы заменяют людскую силу, вращаясь днем и ночью, измельчают пшеницу в муку. Сверху в отверстие жерновов непрерывным потоком поступает пшеница. Сбоку выходит пшеничная мука, измельченная до определенной степени, сама сыплется внутрь полотняных мешков. Людская сила используется [только] для того, чтобы завязывать горловину мешков веревкой и отвозить [муку] в места употребления.
На расстоянии 600 ли на восток расположен Сучен114, в 350 ли на юг — Хайшеньвэй, 50 ли восточнее — Сунхуаньин, 300 ли на северо-восток — Синху, в 80 ли на запад находится цинский Саньчакоу.
Деревня Датианьсянь [район] Цюфэн ЇЛИ, где проживает
наш народ. Население 237 дворов, в которых проживают 2673 человека.
Деревня Лючен 7\±$, [район] Цюфэн ЇЛИ, [где проживает] наш народ. Население 274 двора, в которых проживает 2827 человек. С востока на запад [земли раскинулись] на 30 ли, с юга на север — 10 ли. Вокруг на плодородной равнине расположены земельные угодья, урожай зерновых115 обилен116.
В каждой деревушке общины Лючен имеется по одному старосте117, которые надзирают и докладывают о событиях.
Деревушка Хэкоу )Щ П, [район] Цюфэн ЇЛИ, [где проживает] наш народ. С востока на запад [территория раскинулась] на 28 ли, с юга на се-
112 Выходцы из Финляндии начали переселяться в Приморье в 70-е гг XIX столетия с целью колонизовать удаленные земли. Одним из них был Линдгольм, построивший в 1879 г. во Владивостоке паровую мукомольную мельницу. В1883 г. на Нагорной улице началось строительство ветряной мельницы финляндцем Эстманом (Матвеев Н.П. Краткий исторический очерк г Владивостока. Владивосток Изд-во «Уссури», 1990. С. 127,170).
113 Имеется в виду пара мельничных жерновов для помола муки.
114 Несмотря на указанное расстояние в 600 ли, Сучен и описываемое место показаны рядом на одном и том же листе карты.
115 Зерновые 31 Щг «угу» — пять злаков — основные продовольственные культуры, обычно это рис, просо, ячмень, пшеница, бобы.
116 По всей видимости, в тексте ошибочно указан иероглиф Ж «ли», означающий «ритуальный сосуд, род чаши, этикет», что не подходит по содержанию. А вот похожий по написанию иероглиф И «фэн» вполне корреспондирует с контекстом, указывая на изобилие урожая. Можно предположить, что по всему тексту географический термин Цюли, скорее всего, следует читать как Цюфэн — «изобилие осеннего [урожая]». В пользу этого предположения говорит также и похожесть звучания названия реки Суйфун, обозначенной этим наименованием на карте.
117 Дуцзунлаое, местный голова.
вер — на 8 ли, сельскохозяйственные земли плодородные, урожаи злаков обильные. Население 229 дворов, в которых проживают 1569 человек.
Китайская (букв. — цинская) деревушка Саньчакоу НХ П, [где проживает наш] народ118. Наш народ поселился и живет, надевая одежды Ху119. Население 37 дворов, проживают 235 человек. Имеется пограничный чиновник, который рассматривает гражданские дела.
[Лист 10]
Карта Синхуин И Ш ИИ
На расстоянии 300 ли на юг расположен П [Сун]хуанъин, П П [на расстоянии 790 ли на север] ПППП - Сюфахуин. На расстоянии П ППП ли к западу располагается цинский Тачен120. К востоку находится озеро П П ш. От данного лагеря по озеру можно на П [паро]ходе доплыть до Сюфахуин. Также на западе [вдоль] грунтовой дороги протянулась электрическая линия, которая идет до Сюфахуин. Поскольку дорога по суше очень опасна, многие предпочитают добираться водным путем, что удобнее.
Недавно здесь возвели большой лагерь. Земли обширны, а людей мало, собрали людей поднимать [здешние] целинные земли, намерены переселить с южных границ наш народ и заполнить эти места, повсеместно собирают сведения [о людях] на южной границе.
[Здесь имеются] один местный чиновник, более ста офицеров, командующих войсками, 7—8 тысяч регулярных войск. Провианта и фуража в изобилии. Поставки продовольствия, войскового снаряжения и проч. осуществляются сушей и водным путем.
П122 фаху
На 1000 ли [раскинулись] обширные болота. Китайцы называют Синху123.
470 ли на северо-запад располагается Тачен.
118 В нижнем правом углу листа карты, на противоположном берегу пограничной реки, нарисованы две группы строений, раскрашенные разным цветом: голубым — крыши заставы Саньчакоу Н □ Ц, светло-коричневым — Цинцзе ;И#, название последнего можно перевести как «цинская (китайская) граница». Вероятно, речь идет об одном селении Цинцзе, в котором расположена китайская пограничная застава Саньчакоу.
119 ЙЙШ — в одеждах местного народа Ху.
120 На этом же листе карты имеется еще одна надпись, указывающая расстояние до Тачена — «470 ли на северо-запад».
121 Различим второй иероглиф, похожий на 5^ «тянь» или 'X «хо».
122 Иероглиф, обозначенный на карте, отсутствует в китайском языке, составлен из двух элементов - верхний М" и нижний £. Корейское чтение этого знака — «Оль».
123 Оз. Ханка.
[Лист 11]
Карта Сюфаин
На расстоянии 1735 ли на юг располагается Лутунь. 745 ли южнее находится лагерь Синху. В двух днях пути пароходом на север — лагерь Шэнц-зючжай, еще два с половиной дня перехода — лагерь Юйшуйли. В трех с половиной днях перехода пароходом на северо-восток, на восточном берегу, в среднем [течении реки] Хэйлунцзян находится поселение Шамой124, где проживает наш народ. 380 ли к западу — цинский гарнизон П125 Щ [Пу]эр, еще 675 ли на юго-запад — цинский Цзилинь.
Регулярных войск — 14—15 тысяч. [Здесь располагаются] один дуц-зунгуань126, главный начальник всех войск южной России, один местный [гражданский] начальник, один полицейский начальник, более 500 сухопутных, морских офицеров, инспекторов. Это крупный город южной России. Что касается местоположения, то на востоке он выходит к большой реке. К востоку от неё раскинулась обширная, невозделанная равнина, которую не окинуть взором. На западе [проходит] граница, [расположены] цинские войска. Их силы [России и Китая], равные по мощи127, противостоят друг другу, обороняя границы и оберегая от вторжений128.
[Лист 12]
тмтштттв
Предисловие с комментариями к карте Китая и России [и заметками] о состоянии дел
Итак, неужели всё изложенное и выполненное: описание земель129, нанесение на карту (букв. — «на листы бумаги»), [тайно] выведанное положение дел — пустые слова, [которыми можно пренебречь]?!
Сегодня П П [мир] разительно отличается от того, каким [он] был в прошлом, однако [как и прежде] люди должны быть усердны [в достижении поставленной цели]. Заботясь о благосостоянии народа, нет лучше пути, чем постичь культуру и язык [стран] Запада, досконально изучить
124 Шамой, или Шамоли (см. Оглавление к карте).
125 Иероглиф, отсутствующий в китайском языке, составлен из двух частей: справа — I, слева — Ц.
126 ЙМИ «Дуцзунгуань» — главноначальствующий в округе, дин. Сун.
127 ШШ «тетун», букв. — жестяное ведро, бадья. Образное значение мощи, несокрушимости.
128 «фанцю» — употреблен термин, применявшийся в летописях династий Тан, Сун — «принимать меры против осенних вторжений кочевников».
129 Присутствующие в тексте иероглифы — "сИесП" — взять обратно, изъять землю — корейским исследователям представляются неверными, они предполагают употребление других иероглифов — ШШ — "гЬшсП" — сводить вместе, описывать земли, — что представляется логичным.
описания океанов и морей130, познать суть явлений природы и духовного мира.
Если [уподобившись лягушке] смотреть [на мир] со дна колодца, едва ли будешь иметь исчерпывающее представление об окружающей действительности131. А если, даже имея подобное стремление [познать мир], но, в конце концов, проявить высокомерное пренебрежение [букв. — «заткнуть нос и зажмурить глаза», прячась от реальной действительности]?132 Да к тому же, если нет [усердных] людей, как добиться поставленной цели?133
Недавно некое государство Россия, приблизившись, стало соседствовать с нами, разделяет лишь полоса [реки] Доушуй [Туманган]. [Россия] противостоит на границе Китаю, с которым мы134 П [издавна тесно связаны], как губы и зубы135. Та Россия136, подобная [равному по силам] сопернику у шашечной доски, придерживается искусства первого хода, чтобы победить. То, что эта Россия, своевольная и необузданная, оказалась поблизости, не может не вызывать беспокойства за [судьбу] страны. Ведь
130 — «описания океанов и морей». Возможно, здесь упоминаются сочинения, посвященные описанию стран Запада, наподобие работы выдающегося китайского ученого, государственного деятеля Сюй Цзиюя (1795—1853)
«Очерк всемирной географии». Опубликованная в 1848 г. в Китае, она получила известность в Корее, Японии.
131 Приводится идиома или #$±¿1Л — «лягушка на дне колодца», образное сравнение человека с ограниченными взглядами, узким кругозором.
132 Букв. — «заткнуть нос [как от дурного запаха] ЙЛ-('Й) и нахмурить брови ШШ. (*)», как бы подражая нахмурившейся красавице, обезьянничать. По легенде из «Чжуан-цзы», женщина уродливой внешности нахмурилась, чтобы придать своему лицу очарование опечаленной красавицы Си-ши, но вызвала лишь отвращение и испуг соседей. Образно в значении: заниматься самообманом, закрывать глаза на неизбежность провала, проводить страусовую политику.
133 В тексте приводятся две идиомы. Первая, ;|Ь$1Ш§Р: «Отправиться на север, но
оглоблями [повозки] повернуть в сторону Пн». Пн — столица царства Чу в эпоху Чуньцю, которая располагалась в районе полуострова Шаньдун, что на востоке Китая, т.е. приехать не туда, куда задумано. Вторая, «Хуайнань-
ский мандарин на севере станет горьким». Южный Хуайнаньский мандарин, занесенный и выращенный в чуждых условиях к северу от Хуайхэ, будет подобен горькому на вкус северному подвою. Авторами использованы два образных выражения, передающих одинаковый смысл, «не достичь поставленной цели».
134 Мы, Корея. Далее по тексту неразличимый, размытый иероглиф. Корейские исследователи предполагают здесь иероглиф «издавна».
135 или — когда гибнут губы, зубы страдают от холода. Образно в
значении быть неразрывно связанными, одно зависит от другого, о близкой связи и общей участи партнеров. Так Ли Хунчжан (1823—1901), государственный деятель и дипломат, в течение ряда лет фактически руководивший внешней политикой Китая, писал некогда в письмах корейскому вану, чтобы подчеркнуть особую близость двух стран.
136 Россия сравнивается с противником, соперником [®^], она считается иной, противной стороной [Ш], отличной, например, от Китая.
[пограничная] провинция Сяньцзин137 — это северные ворота страны, шесть укрепленных [баз]138 которой являются замком и ключом139 к северным воротам страны.
Увиденное в свое время выразим словами: если [вовремя] не сможешь обломать [молодые] побеги, тогда осенью придется топором рубить [толстые ветви]. Последние 16 лет, останавливаясь в китайских и российских [землях], понемногу высматривали пограничные рубежи, допытывались
о состоянии дел, [в итоге] составлена Карта и подготовлены наброски о тайно разведанном. Обо всем осмеливаемся покорнейше доложить Высочайшему вниманию. Нижайше надеемся разъяснить малейшее беспокойство Правителя140, [если таковое возникнет по сути изложенного].
Ким Гван Хун Ф^РСин СонУк
137 ЛЕИЗИ Сяньцзиндао (соответствует нынешней провинция Хамгён, КНДР), соседствует с провинцией Цзилинь (КНР) и Хасанским районом Приморского края России.
138 7\Р$, вероятно, здесь имеются в виду шесть укрепленных районов 7\Щ , располагавшихся в северной провинции Хамгён во времена правления династии Чо-
сон:*)Л, ят. шш, я#. а±ж
139 виоуао — букв. — замок и ключ, ключевой стратегический пункт.
140 В тексте употреблены уважительные именования Правителя страны: Тяньмэнь
(«Небесные Врата»), Чанхэ [XIШ («Дворцовые Палаты»), Шэнсинь Ш'Сл («Сердце Будды»),
С./О. Врадпй
ПРИЛОЖЕНИЕ
1ЩЦЭДП КАРТА РОССИИ
УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ1
Аньфанби 5, 6, 7
ЙЛШ Аньюаньбао (кор.) 3
РЩ Аоди 2
|5Щ|1|Й Ашаньбао (кор.) 2
ЙЙ>1 Байхуцзян 8
dk# Бэйян (кит.) 6
МЯ Ваньху 4
51JII Вэйчуань (р. Вэйхэ в пров. Шэньси, приток Хуанхэ) 7
Ганьюань 2
lilJLl^ Гуаньшаньцунь 9
!ШВЯ Гуйфу 7
ill П Гуасясянкоу 4
Й Данъиншуй 7
А Ий Датианьсянь 9
А)ЩЩ Дахэтянь 2
Доубихэ (совр. р. Арсеньевка в Анучинском районе) 9
MSE Доуцзян, ЖШЛ Доуманьцзян, МтК Доушуй - р. Туманная (рус.), Туманган (кор.), Тумэньцзян (кит.) 2,3,12
Дофухэ 9
Ш1Ш Дэюаньфу (кор.) 6
Жуйгуйдун 4
Жуйсяньцзэ 2
Ифухэ 9
Итунхэ (пров. Цзилинь) 3
Лаохудун 3
ШШШ Лосяньдун(гуань)/ Лодун 2,3,8
ШШШ Лоубиньгуань 9
Йа П |JL| Ш Лукоушань (кор. гавань в устье р. Туманган) 4
Лутуньдао, Лутунь (росс. Красное село) 2, 11
7\±J$ Лючен 9
Ляньавэй 8
ЯШ Ляньху 3
1 Принадлежность отдельных территорий Корее, России, цинскому Китаю указана так, как это обозначено на листах карты.
H'fi’JRl Маюхэ (совр. р. Артемовка, Шкотовский р-н) 9
Мусююйин/Мусюин2 2,3
dn ¿] п*п II Мэнгугайгуань (Мангугай, совр. р. Барабашевка,
Хасанский р-н) 5
Ш ) Vll Наньбалин 2
W- ill 51°1 Пиншаньдун 4
П3ЩШ [Пу] эрин (кит) 11
НХП [II ] Саньчакоу [гуань] (кит.) 8,9,10
ШЭД® Синхуин 8, 9, 10, 11
П ?фаху, другое название Синху 10
ШШ Синьин (кит.) 3
ЩШ Синьфэн 8
ЩтКШ Сишуйло (кор.) 2, 4
PffMPff Содаосо (росс. Заречье) 3, 4
5^Ж® Сунхуанъин5 6, 8, 9
Сучен6 6, 8, 9
1И$6 Сюншу 3
їгРІІШШ Сюфахуин 10
МШЗМ Сяньцзиндао (провинция Хамгён,
на территории нынешней КНДР) 12
'МЩЩ Сяохэтянь 2
ЩШ Тачен (кит) 3, 10
±±J$ [fa] Тучен 9
ШШ Уси (пров. Цзянсу) 3
Фаншилоюй 4
tfefa Фанцзилаое 9
ШФ-Ш Хайшеньвэй (Владивосток) 3, 5, 6, 9
Хамадан 3, 6, 7
MfP Ханьду (Сеул) 8
ШЛII, ШЛ П, MJ11 П Ханьтяньгуань, Ханьтянькоу,
Ханьчуанькоу 4
Хуаюэ, горы Хуашань (пров. Шаньси) 7
2 В 1860 г. на оконечности полуострова Новгородского, в глубине залива, на берегу бухты Постовой, был основан пост Новгородский, ныне пос. и порт Посьет, расположенный в 107 км (по прямой) к юго-западу от Владивостока.
3 Иероглиф, отсутствующий в китайском языке, составлен из двух частей. Справа — I,слева - Ц.
4 Иероглиф, обозначенный на карте, отсутствует в китайском языке, составлен из двух элементов, верхний и нижний £. Корейское чтение этого знака — «Оль».
5 Село Никольское, ныне г. Уссурийск Приморского края. Расположен на р. Раздольной (Суйфун), в 112 км к северу от Владивостока, в центре сельскохозяйственных районов Приханкайской равнины.
6 Сучан, ныне г. Партизанск.
)£J pSg Хунань (провинция Китая) 3
Ий Хундао, о. 6
Щ# Хуньчунь (кит) 2,3
Щ#® Хуньчуньин (кит.) 3
Хуньчуньцзян (р.) (кит) 3
ИШЕ Хэйлунцзян (кит) 11
IIЖ Ü Хэймугуань 9
)Щ П Хэкоу 10
да ill ü! Цзаошаньбао, Mill Цзаошань (кор) 2
"и # Цзилинь (кит) 2,3,11
)1Ц Цзянсу (кит) 3
ff II Циндао, о. 6
ff ti'/I Цинлунцзян 8
ШШЙ Цинсинфу, ЛШ Цинсин (кор. уезд Кёнхын) 2,3,4
ШИ Цинъюань (кор.) 2,3
Цюфэн7 8,9
р. Цюфэнцзян (совр. р. Раздольная, бывш. Суйфун) 7,8
Ш$1Ш Цяошибао 2
Чайчживэй (росс. Сидими8) 5
ipnj/il Чанциган (яп. Нагасаки) 6
$§I=lRI Ченцзюйю 8
Ш.ШШ Чжисиньсюй (рос. Тизинхе9) 4
Чжитан 3
ItIorW Чжухэцунь, Чжухэ 3,4
Ш ill II Чжушаньгуань 2,3
М)Щ Чэньюйхэ 8
Шамой 11
ill Ж Шаньдун (пров.) 3
ШЖШ Шохэдао, о-в Сахалин 6
Шу(Цю)мугуань 4
ШЛИ® Шэнцзючжайин 11
iSiPlll Шэцзяшань 2
=Щ(4-)П Эртоу(доу)коу 6,7
7ülllM Юаньшаньпу 6
Юйлигань10 6
1 Цюфэн и Сунхуанъин ныне расположены на территории современного города Уссурийска.
8 Ныне — Безверхово.
9 Тизинхе (совр. р. Виноградовка). Первое корейское село, основанное в январе 1864 г. в 15 км от Новгородского поста.
10 Возможно, имеется в виду залив (бухта) св. Ольги, где располагался порт, находится на севере Южно-Уссурийского края. Между Владивостоком и Ольгой курсировали суда, перевозившие почту и поставлявшие все необходимое для квартировавшей там воинской команды.
Юйченгуань 3, 4
ТртКМ® Юйшуйлиин 11
ШШШ Яньцюин11 2, 3, 4, 5, 6
Ячживэй (рос. Адими12) 4, 5
11 В 1867 г. появилось с. Новокиевское, ныне пос. Краскино. Корейское поселение, известное среди русских под названием Яньчихе, или некогда в корейском произношении Hayeonchu Приморской губернии, Никольск-Уссурийского уезда, ныне Хасанский район (Tikhonov Vladimir. Mikhail N. Рак // Pioneers of Korean Studies. Kim Keong-il (Ed.) Seoul: The Academy of Korean Studies, 2004. P. 359).
12 Адими, совр. p. Пойма, Хасанский район.