Научная статья на тему 'Концептуальный анализ структуры лексико-семантического уровня объективации концепта 'мужественность' в испанском языке'

Концептуальный анализ структуры лексико-семантического уровня объективации концепта 'мужественность' в испанском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
472
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / МУЖЕСТВЕННОСТЬ / ЖЕНСТВЕННОСТЬ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ПОЛЕВАЯ МОДЕЛЬ / КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / СИНТАГМАТИКА / ПАРАДИГМАТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Морозова Анастасия Александровна

В статье описывается лексико-семантический уровень объективации концепта 'мужественность' в испанском языковом сознании посредством многоэтапного концептуального анализа, включающего в себя рассмотрение этимологии, словарных толкований, деривации, синтагматики и парадигматики, построение полевой модели и описание когнитивной метафоризации концепта. В ходе проведённого анализа были выявлены дополнительные значения, признаки и ассоциации исследуемого концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Концептуальный анализ структуры лексико-семантического уровня объективации концепта 'мужественность' в испанском языке»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 22 (203). Филология. Искусствоведение. Вып. 46. С. 82-88.

А. А. Морозова

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО УРОВНЯ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА ‘МУЖЕСТВЕННОСТЬ’

В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье описывается лексико-семантический уровень объективации концепта ‘мужественность ’ в испанском языковом сознании посредством многоэтапного концептуального анализа, включающего в себя рассмотрение этимологии, словарных толкований, деривации, синтагматики и парадигматики, построение полевой модели и описание когнитивной мета-форизации концепта. В ходе проведённого анализа были выявлены дополнительные значения, признаки и ассоциации исследуемого концепта.

Ключевые слова: концепт, когнитивная лингвистика, мужественность, женственность, концептуальный анализ, полевая модель, когнитивная метафора, синтагматика, парадигматика.

Языковые картины мира отражают особенности человеческого мышления и фиксируют реальность посредством лингвистического материала. Специфика языковых картин мира различных культур, сущность которых раскрывается при помощи культурных концептов, представляет большой интерес для исследований на стыке лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. В ходе интерпретации сущности концептов происходит пресуппозитивное осмысление различных аспектов человеческого существования.

Антропоориентированный подход к исследованию языка и коммуникации тесно связан с когнитивной научной парадигмой и позволяет приписать мужественности и женственности статус концептов [1], следовательно, исследование данных понятий может быть перенесено в область когнитивной лингвистики. В связи с этим данная статья посвящена анализу лексических средств, с помощью которых концепт ‘мужественность’ репрезентирован в испанском языковом пространстве.

В настоящее время исследователи-лингвисты всё чаще применяют концептуальный анализ, что свидетельствует о «расширении исследовательской парадигмы языка, а также междисциплинарном характере современных лингвистических исследований» [3. С. 12]. Концептуальный анализ языковых единиц предполагает изучение действительности как взаимосвязи языка с мыслительной деятельностью человека, формирующей сознание [7. С. 9]. В связи с этим можно утверждать, что представления о мужественности

именно конструируются, а не просто отражаются в языке.

Поскольку концепт имеет определенную структуру «ассоциаций, дополнительных признаков, специальных коллективных и индивидуальных знаний о событиях и их взаимосвязи» [5. С. 15], его описание предусматривает рассмотрение соответствующих лексических средств в нескольких аспектах, т. е. «категориальный аппарат лингвоконцептологии должен быть направлен на исследование структуры и специфических свойств концептов как ментальных сущностей особого рода...» [2. С. 91]. За основу анализа нами была взята методика исследования структуры концепта, разработанная И. А. Стерниным [8. С. 58-63], состоящая из следующих этапов: 1) этимологический анализ, устанавливающий значение лексем, объективирующих концепт; 2) анализ словарных дефиниций ключевых слов, устанавливающий семантику концепта; 3) синтагматический анализ сочетаемости ключевых слов с другими частями речи, дающий более полную характеристику концепта; 4) деривационный анализ. позволяющий установить словообразовательные возможности данных лексем; 5) парадигматический анализ, т. е. выявление синонимов, пополняющее содержание концепта; 6) построение полевой модели концепта, состоящей из ядра, ближней периферии и дальней периферии. Данная методика дополнена нами посредством включения в общую картину анализа когнитивных метафор концепта, раскрывающих его образную сущность.

Этимологический анализ концепта ‘мужественность’. Концепт ‘мужественность’

в испанском языке может быть описан через лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’, ‘hombria’.

По данным электронных этимологических словарей испанского языка [http://etimologias. dechile.net; http://elcastellano.org], лексема ‘masculinidad’ происходит от латинского слова ‘mas’ - ‘мужской’, которое соотносится со словом из авестийского языка ‘mah> - ‘луна’ (символ смерти) [6. С. 386], что еще раз подчеркивает непостоянность жизни и смертность человека.

Этимология слова ‘hombria’ восходит к слову ‘hombre’, которое происходит от латинского слова ‘homo, hominis’ - человек. Это слово образовалось от латинского ‘humus'’ - земля [http://rae.es], что напоминает нам о бинарной дихотомии древней мифологии, где мужское начало ассоциировалось с землей. Кроме того, значение слова ‘hombre’ может соотноситься со значением ‘мокрый’, ‘извергающий семя’: лат. ‘Homo’ - ‘человек’, но лат. ‘Umeo’ - ‘быть влажным’ [6. C. 386], т. е. вербализируются физиологические особенности мужского организма. Некоторые исследователи считают, что семантика слова ‘hombre’ перекликается с однокоренным словом ‘homenaje’ - ‘клятва верности, чествование, почести’ [4].

Этимологическое происхождение слова ‘virilidad’ берет начало от латинского слова ‘vir’ - человек, мужчина. Данная лексема соотносится с понятием первоэлементов Вселенной (огонь и вода): латинское Vir -мужчина, но индо-европейское uer - гореть, огонь, а также тохарское A war - вода, или же тохарское A wir - новый, молодой, т. е. речь идет о регулярных космогонических перевоплощениях [6. C. 387]. По нашему мнению, соотнесение мужественности со стихиями подчеркивает физическую силу мужского организма, а также то, что мужчина, подобно разрушительным стихиям, может властвовать как в природе, так и в бытовой жизни.

Анализ словарных дефиниций концепта ‘мужественность’. Анализ словарных дефиниций исследуемых концептов проводился на основе данных словарей испанского языка Испанской Королевской Академии, выпущенных с 1734 по 2001 год, т. е. прослеживается динамика изменений значений лексем.

Так, слово ‘masculinidad’ упоминается в регулярно выходящем Словаре Испанского языка Испанской Королевской Академии [http://rae.es] с 1734 года. Начиная с 1884 года данная лексема встречается в следующем варианте: la calidad del sexo masculino o

lo que es propio exclusivamente de el, т. е. «качество мужского пола или то, что свойственно исключительно ему». Лексема ‘hombria’

- calidad de hombre o calidad buena destacada de hombre, especialmente la entereza o el valor (качество мужчины или положительное выделяющееся мужское качество, особенно твердость и доблесть) начинает упоминаться в словарях с 1970 года. В данной лексеме актуализируются конкретные свойства мужского характера, внутренние качества, присущие мужчине, реализуемые внешне посредством его поведения, в то время как под лексемой ‘masculinidad’ подразумеваются общие свойства мужской сущности, все, что к этому относится. Слово ‘virilidad’ упоминается в словарях Королевской Академии с 1739 года; с 1899 года данная лексема присутствует в словарях со следующим кратким определением: ‘calidad de viril’ - мужское качество. Лексема ‘virilidad’ отличается от предыдущих лексем тем, что в семантике его заложены физические признаки мужчины в отличие от общих и внутренних признаков.

Следует отметить, что все вышеперечисленные лексемы являются по своей сути однозначными; это подтверждает четкость осмысления и восприятия данных концептов носителями языка.

Деривационный анализ концепта ‘мужественность’. С точки зрения морфемного анализа лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’, ‘hombria’ являются производными и членимыми. Они образованы путем суффиксального словопроизводства именного типа. В их составе выделяются корневые морфемы ‘masculin-’ 'viril- , 'hombr- и суффиксы женского рода '-idad и ‘-ia’ с обобщенным значением ‘качество, свойство, состояние’. Производящей основой лексемы ‘hombria’ является существительное, а лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’ образованы от прилагательных.

Словообразовательные дериваты исследуемых лексем немногочисленны. Их можно изобразить следующим образом:

Masculino - masculin-idad Viril - viril-idad

Hombr-i'a - hombr-ad-i'a Hombr-ecillo hombre Hombr-eton

Hombr-uno Hombr-ear

Hom-en-aje - homenaj-ear

Таким образом, исследуемый нами концепт с помощью словообразовательных гнезд

обогащается единицами разных частей речи, которые связаны с ними путем деривации. Концепт ‘мужественность’ репрезентирован существительными (Hombria, hombradia, Hombrecillo, Hombreton, Hombruno, homenaje), прилагательными (Masculino, Viril) и глаголами (hombrear, homenajear).

Синтагматический анализ концепта ‘мужественность’. Проанализировав имеющийся языковой материал, мы выявили, что концепт ‘мужественность’ в испанском языке обладает особыми синтагматическими возможностями. Отмечаем, что лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’, ‘hombria’ могут входить в состав как именных, так и глагольных конструкций. В ходе исследования нами было выявлено 3 тит морфосинтаксической сочетаемости для концепта ‘мужественность’:

1. Адъективная синтагма, имеющая следующие модели, связанные с позицией прилагательного по отношению к существительному: 1.1 Adj + virilidad/hombrfa/masculinidad; 1.2 virilidad/hombrfa/masculinidad + Adj.

2. Номинальная синтагма: S + virilidad/ hombrfa/masculinidad, где сочетаемость слов происходит на препозициональном уровне, преимущественно с предлогом de, выражающим принадлежность.

3. Вербальная синтагма: V + virilidad/ hombrfa/masculinidad. В рамках этой синтагмы исследуемые лексемы могут выступать как в качестве субъектов действия, так и в качестве объектов действия, virilidad/hombrfa/ masculinidad + V.

Рассмотрим теперь основные лексикосемантические группы, в рамках которых происходит сочетаемость исследуемых концептов:

А) группа с общей семой ‘наслаждение’ выражает положительные ощущения зрительного, тактильного и вкусового характера, вызываемые мужественностью (la embelesadora, seductora, atractiva, aspera masculinidad; sabor de masculinidad, aspereza de masculinidad; disfrutar de masculinidad);

Б) группа с общей семой ‘сила’ (masculinidad feroz, hipnotica, poderosa, agresiva, arrogante, descarada, perturbadora, sobrecogedora, aterradora, desconcertante, abrumadora; poder de masculinidad, fuerza de masculinidad, firmeza de masculinidad, ataque de masculinidad, embestida de masculinidad; su masculinidad intimidaba), причем данная сила

является разрушительной, подавляющей и наводящей страх, а действия, совершаемые мужественностью, носят захватнический характер;

В) группа с общей семой ‘несомненность’ сообщает значение постоянного сомнения, требующего доказательств, которому подвергается мужественность (innegable, inequivoca, absoluta, acentuada masculinidad; reafirmacion de masculinidad, prueba de masculinidad, duda de masculinidad; cuestionar la masculinidad) как набор определенных сущностных, внеш-ностных и поведенческих характеристик.

Парадигматический анализ концепта ‘мужественность’. Синонимический ряд концепта ‘мужественность’ в испанском языке представлен следующими лексемами [http:// wordreference.com, http://sinonimos.org]:

1) целостность, прямота, твердость, решительность, выдержка - entereza, т. е. умение сохранять самообладание в трудных жизненных условиях на протяжении длительного времени, способность терпеть и не проявлять публично состояние физической боли: Conteniendo con viril entereza la sangre que esca-pa de la heriday apretando elpaso (J. Goytisolo, “La reindivicacion del conde Don Julian”);

2) отвага, храбрость - valor, т. е. проявляемая публично доблесть, которая часто выставляется напоказ и соотносится с бравадой, отчаянностью, лишенной здравого смысла: Entonces, por extrano fenomeno humano, aquel desesperado, hombre de valor a toda prueba, re-cordo que andaba sin armas y tuvo el vago temor de una sorpresa (L. O. Luco, “Casa grande: esce-nas de la vida en Chile”);

3) сила, крепость, мощь, твердость духа

- fortaleza, т. е. способность к выбору собственного жизненного пути, к непрерывному продвижению к своей цели. Данная лексема подчеркивает то, что мужчина, как правило, сам является хозяином своей судьбы: El hombre debe tener la fortaleza y la valentiapara hacerse a si mismo, sin esperar a que nada ni nadie programe yplanifique su vida (P. Chamizo, “Paredes, un campesino extremeno”);

4) целостность - integridad, качество, представляющее собой совокупность всех положительных черт характера, которыми обладает мужчина. Гармоничное сосуществование данных черт представляет собой идеал мужественности: En el primero, se forma el hombre, como hombre, en la integridad de sus varias fuerzas, para ser y vivir en la unidad de

su actividad, destino y relaciones (Francisco Giner de los Rios, “Escritos sobre la universidad espanola”);

5) честность, добросовестность -honradez, т. е. уважение к существующим в обществе нормам и принципам, готовность защищать их. Данная лексема может актуализироваться также как внешний облик мужчины и наделяется при этом признаками «серьёзность», «внушительный, презентабельный внешний вид»: La honradez,, el valor y la energia resaltaban en su fisonomia, cuya espresion seria y reflexiva se dulcificaba a intervalos por una sonrisa... (T. Arnoriz, “El testamento de Don Juan”);

6) сила, крепость, мощь, энергия, бодрость

- vigor, т. е. наличие большой физической силы, выносливость при выполнении тяжелой работы: Aquellos hombres conocieron con mejor instinto que en la dulzura y regalo de las campinas se enervan pronto el vigor del cuerpo y la energia del espiritu (F. Navarro Villoslada, “La mujer de Navarra”);

7) честность, порядочность - decencia, т. е достоинство в поступках и словах, совершение благородных поступков; El oficial mexicano debe tomar mas cultura de la Universidad, debe ir mas a las escuelas, para que el dia de manana sean capaces de analizar la situacion de Mexico y con... con toda decencia, con toda caballerosidad, saber el plan que a el le corresponde (URL: http://hablaculta.org);

8) честность, порядочность - honor-abilidad, т. е. наличие доброго имени, а также позитивная оценка действий мужчины со стороны окружающих; Conspiraban inclusive desde la carcel, donde no se amedrentaban y escribian con su propia sangre consignas que atentaban contra su honorabilidad (N. Lуpez. “Tantalo en el tropico”);

9) благородный (мужественный) поступок

- hombrada, совершаемый с целью доказать или подчеркнуть наличие определенных положительных качеств. Происхождение данной лексемы от слова ‘hombre’ свидетельствует о том, что осуществление такого поступка ожидалось лишь от мужчин. El asunto podia ser de inmensa transcendencia, y el apocado marido no le veia «bastante claro» para decidirse a hacer, en honor de la justicia, una hombrada (J. M. de Pereda, “Oros son triunfos”).

Рассмотренный синонимический ряд мужественности позволяет сделать вывод о том, что в сознании носителей испанского языка

мужественность характеризуется с помощью внутренних, поведенческих, эмоциональных признаков. Дескриптивные признаки мужественности, связанные с мужской внешностью, в синонимических рядах не объективированы. Одной из важных составляющих мужественности является характер мужчины, наделяемый твердостью духа, решительностью, энергией.

Построение полевой модели концепта ‘мужественность’ в испанском языке проводилось на основе анализа словарных толкований имен концептов, подборки примеров контекстуальных употреблений, а также с учетом парадигматических и синтагматических особенностей концептов.

Структура полевой модели выглядит следующим образом: ядро концепта, ближняя периферия, дальняя периферия:

Ядро (базовый слой) концепта представлено следующими основными семами:

1) внутренняя сущность мужчины. Следует отметить, что особенным для испанской мужественности является такой признак, как публичность, что подтверждается примерами из художественной литературы, в которых мужественность часто требует доказательств в виде совершения определенных поступков: Como caballero el tenia derecho de probar su masculinidad como bien le pareciese (B. Leigh, “El tacto del sol”). Интересен такой неожиданный признак мужественности, как уязвимость, поскольку, согласно примерам, сущность мужчины нередко подвергается оскорблениям, угрозам, нападениям в переносном смысле; а также ущемляется, компрометируется. Неотъемлемой чертой мужественности является импульсивность, напористость, используемые для достижения поставленной цели, в особенности в отношениях с женщинами;

2) внешностные характеристики мужчины, свойство его облика. В отношении общего мужского облика языковой материал показывает, что мужественность подразумевает обладание не красотой, а скорее обаянием, харизмой. Привлекательной чертой облика мужчины является высокий рост, крепкое телосложение, подтянутость, развитая мускулатура, а также загар и гордая осанка, придающая такой мужественности оттенок властности, царственности, уверенности в себе: Virilidad de domador y de galan hay en su continente y en sus intenciones (E. Barrios, “Gran senor y

rajadiablos”). Подобная мужественность ассоциируется с угрожающей стеной или огромной массой, что придает оттенок трепета, благоговения перед таким мужчиной;

3) физиологическая характеристика мужчины. Данный аспект человеческого существования очень важен для мужчины, поэтому мужественность в этом значении часто персонифицируется и наделяется способностями живого организма. Мужественность в этом значении постоянно подвергается испытаниям и требует доказательств своей состоятельности. Entonces nacio en mi un profundo agradecimiento hacia esa mujer que hizo resucitar mi masculinidad (V. Pisabarro, “Del agua nacieron los sedientes”). Главным подтверждением мужественности служит наличие у мужчины детей, что всегда является предметом особой гордости.

Ближняя периферия концепта ‘мужественность’ представлена следующими семами:

1) поведение мужчины, принятое в обществе. Согласно языковому материалу, поведение мужчины основывается на малом проявлении эмоций. Открытая демонстрация своей физической или душевной боли, а также публичное проявление своей слабости в виде жалоб, слез несовместимы с мужественностью: Se seco el llanto y prometio no volver a verterlo por una hombria que en el fondo no deseaba (I. Allende, “De amor y de sombra”). С другой стороны, мужественность иногда соотносится с жестокими поступками, совершаемыми для доказательства своего превосходства;

2) анатомические особенности мужского организма, служащие главным внешним доказательством мужественности: Sin dejar de acariciarla y besarla fui, quitandole la ropa a tizones, con desesperacion, comprobando feliz la firmeza de mi masculinidad (I. Allende, “La casa de los espiritus”).

Дальняя периферия концепта ‘мужественность’ представлена следующими семами:

1) физическая сила мужчины, а также способность применить ее является неотъемлемым признаком мужского образа: La condenada tenia mas fuerzas que un demonio. Tuve que usar de toda mi hombria para tenerla quieta (C. J. Cela, “La familia de Pascual Duarte”);

2) мужество, смелость, присущие как мужчине, так и женщине, причем в употреблении по отношению к женскому полу присутствует ярко выраженная экспрессивная

окраска, а данное качество получает более положительную оценку: ... Y la hombria con que ella tratara de soportar el abandono del padre y el inicio de un ciclo nuevo en San Francisco (E. Brandewyne, “Amor, acariciame”);

3) зрелость, зрелый возраст. Мужественный образ предусматривает образ взрослого (точнее, средних лет) мужчины: Sin embargo, de golpe echo de menos a la madre que no habia conocido. En ese momento al borde de la virilidad deseo tenerla para hablar con ella (L. Spencer, “Los dulces anos”).

Когнитивная метафоризация концепта ‘мужественность ’ в испанском языке. В испанском языке существует множество конструкций, в которых актуализируются сравнения исследуемых концептов с более конкретными образами и явлениями. На основании собранного языкового материала были обнаружены следующие основные когнитивные метафоры мужественности:

В испанской ЯКМ ‘мужественность’ мыслится как ‘цветок’, который может вянуть, ‘хрупкая, уязвимая, драгоценная вещь’. В связи с этим ‘мужественность’ выступает как ‘дар’, которым наделяется ее обладатель: El bardo era un ser dotado de virilidad (M. V. Llosa, “La tia Julia y el escribidor”). Мужественности можно угрожать, нанести вред, сломать. Её раздражают, ранят, боятся потерять, но теряют, ее лишаются, крадут, возвращают, она рушится, ее можно обменять, хранить, и это всегда предмет гордости. Кроме того, мужественность может иметь объем и занимать определенное пространство: El tiempo y el terremoto hicieron estragos en mi masculinidad (I. Allende, “La casa de los espiritus”).

‘Мужественность’ часто уподобляется ‘жидкости’, которая может течь, выделяться, капать, наводнять, существовать в виде капель: La hipnotica masculinidad que fluia de cada poro de su cuerpo era demasiado potente (H. Brooks, “Oasis en la noche”). Кроме того, мужественность может обладать опьяняющим, одурманивающим эффектом, о чем свидетельствует метафора ‘мужественность

- алкоголь’: Su piel era como acero caliente; su virilidad, . tenia efectos embriagadores (J. Garwood, “La novia rebelde”).

‘Мужественность’ наделяется способностями совершать действия, характерные для ‘живого существа’, т. к. она может умереть, выжить, воскреснуть, спать, пробуждаться, отвечать, звать кого-то, и ее тоже могут звать.

Ее могут ранить. Аpesar de la chochez, hablare con mas cordura que en este ultimo capitulo de mi agonizante virilidad (V. Alfieri, “Su vida, escrita por el mismo”).

‘Мужественность’ ассоциируется также с ‘огнём’, который обжигает, и наделяется эпитетом «пламенная»: Desde elprincipio se habia sido atraida hacia el por su fragrante virilidad (S. Brown, “Del infierno al paraiso”), причём мужественность в рамках этой метафоры всегда выступает как объект действия.

‘Мужественность’ часто соотносится с ‘лабиринтом’, где можно заблудиться. Teseo es el miedo al hombre mas joven que vendra para arrebatarle la muchacha que de algun modo el ha secuestrado, la cautiva encerrada en el laberinto de su tiranica masculinidad en declive (URL: http://abc.es), что говорит о наличии у мужественности и женственности таких признаков, как непостижимость, загадочность, таинственность.

‘Мужественность’ мыслится также как ‘воздух’, который обволакивает, окружает в виде атмосферы. Y cuando se acabo la segunda copa de vino, empezo a preguntarse cуmo seria hacer el amor con el, estar tumbada en la cama, desnuda, dejando que aquella virilidad la envolviera (C. Williams, “Fruto del deseo”).

В ходе анализа, состоящего из вышеперечисленных этапов, были сделаны следующие выводы. Наряду с биологическими, физиологическими и внутренними особенностями мужского организма этимологическое толкование концепта ‘мужественность’ дополняется семами ‘смертность человека’, ‘изменчивость человека на протяжении жизни’, ‘физическая сила’, ‘превосходство’. Смысловое значение концепта ‘мужественность’, по данным толковых словарей содержит в себе следующие основные семы: 1) качество; 2) мужской пол;

3) возраст; 4) поведение; 5) сущность. Анализ синтагматики слов-репрезентантов исследуемых концептов показал их высокую сочетаемость с другими частями речи и дополнил сущность концепта ‘мужественность’ семами ‘наслаждение’, ‘сила’, ‘несомненность’.

В ходе изучения синонимических парадигм была выявлена вербализация следующих когнитивных признаков мужественности в испанском языковом сознании: ‘выдержка’, ‘доблесть’, ‘отчаянность’, ‘твердость духа’, ‘гармония’, ‘честность’, ‘порядочность’, ‘внушительная внешность’, ‘энергичность’, ‘доброе имя’, ‘благородные поступки’.

Построение полевой модели исследуемых концептов свидетельствует об их многогранности и многоступенчатости в испанской языковой картине мира. Были выявлены следующие значения исследуемого концепта:

1) мужественность как внутренняя сущность мужчины;

2) мужественность как особенность внешнего облика мужчины / женщины;

3) мужественность как физиологические особенности мужского организма, связанные с произведением на свет потомства, способность к оплодотворению;

4) мужественность как определённые части тела, свидетельствующие о поле человека;

5) мужественность как определённые свойства поведения мужчин;

6) мужественность как физические особенности организма, обладание физической силой;

7) мужественность как личностные особенности характера, стереотипно ожидаемые от мужчины, т.е. мужество, смелость;

8) мужественность как возрастная характеристика мужчины, предусматривающая зрелый возраст, который ассоциируется с опытностью во всех жизненных ситуациях.

Актуализация когнитивных метафор в языковой картине мира приоткрывает потайные смыслы концептов в сознании носителей языка. Так, мужественность может метафорически соотноситься со стихийными субстанциями (огонь, вода, воздух), персонифицироваться и реифицироваться.

Список литературы

1. Витлицкая, Е. В. Гендер как социально и культурно конструируемый феномен // Тр. ТГТУ. Тамбов, 2005. № 18. URL : http://tstu.ru/ education/elib/pdf/ st/2005/vitlickays .pdf.

2. Воркачев, С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика : межвуз. сб. науч. тр. Воронеж : ВГУ, 2002. № 3. С. 79-95.

3. Джусупов, Н. Проблема концепта в современной лингвистике // Преподавание языка и литературы. Ташкент, 2004. № 4. С. 1217.

4. Зыкова, С. А. Способы выражения доминирующей маскулинности в лексическом фонде испанского языка // Вестн. ТГУ. Тамбов, 2009. № 1. С. 25-29. URL : http://sun.

tsu.ru/mminfo/000063i05/ 3i8/image/3i8-025. pdf.

5. Картушина, Е. А. Гендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации : ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Ижевск : УдГУ, 2003. 22 с. URL : http://lib.udsu.ru/a_ ref/03_10_004.pdf.

6. Маковский, М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М. : Владос, 1996. 416 с.

7. Сафаров, Ш. С. Когнитивная лингвистика как самостоятельная научная парадигма // Тил тизими сатх,лари : семантик-функционал ва структур асослар : республика илмий-амалий анжумани материаллари. Самарканд, 2009. С. 7-10.

8. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. С.58-65.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Diccionario de la lengua espanola. URL : http://www. wordreference .com.

10. Diccionario de sinonimos. URL : http:// sinonimos.org.

i i. Diccionario de Real Academia Espanola. URL : http://www.rae.es.

12. Diccionario etimologico de espanol. URL : http://etimologias.dechile.net.

13. Diccionario etimologico de la lengua es-panola. URL : http://elcastellano.org.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.