Научная статья на тему 'КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДОПЛЕКА СОВРЕМЕННЫХ ПОЛИТКОРРЕКТНЫХ ТРЕНДОВ: НОВОЕ ИЛИ ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ?'

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДОПЛЕКА СОВРЕМЕННЫХ ПОЛИТКОРРЕКТНЫХ ТРЕНДОВ: НОВОЕ ИЛИ ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
24
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ / МЕТОНИМИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ФОКУС / МОДЕЛЬ ПРОФИЛИРОВАНИЯ / ЭВФЕМИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Порохницкая Л. В.

В статье представлены результаты концептуального анализа эвфемизмов английского и французского языков, фигурирующих в современном медкорректном дискурсе. Показано, что в обоих языках реализуются идентичные модели концептуального профилирования, которые обнаруживают достаточно высокую стабильность в диахронии. Вместе с тем изучение фондов современных эвфемистических единиц демонстрирует, что превалирование модели с конкретизированным фокусом номинации работает на снижение эвфемистического потенциала языковой единицы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Порохницкая Л. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL PATTERNS OF CURRENT POLITICALLY CORRECT: TRENDS: IS EVERYTHING NEW WELL FORGOTTEN OLD?

The paper presents the findings of the conceptual analysis of English and French euphemisms employed in modern medically correct discourse. The results of the research testify to the presence of identical focus patterns that are characterized by a high degree of diachronic stability. It is noteworthy that the most up-to-date pattern with a definite focus is certain to diminish the euphemistic potential of a language unit.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДОПЛЕКА СОВРЕМЕННЫХ ПОЛИТКОРРЕКТНЫХ ТРЕНДОВ: НОВОЕ ИЛИ ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ?»

Научная статья

УДК 81'373.612.2

DOI 10.52070/2542-2197_2022_8_863_86 iL

концептуальная подоплека современных политкорректных трендов: новое или хорошо забытое старое?

Л.В. Порохницкая

Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия lidie@list.ru

Аннотация. В статье представлены результаты концептуального анализа эвфемизмов английского и фран-

цузского языков, фигурирующих в современном медкорректном дискурсе. Показано, что в обоих языках реализуются идентичные модели концептуального профилирования, которые обнаруживают достаточно высокую стабильность в диахронии. Вместе с тем изучение фондов современных эвфемистических единиц демонстрирует, что превалирование модели с конкретизированным фокусом номинации работает на снижение эвфемистического потенциала языковой единицы.

Ключевые слова: метафорический концепт, метонимический концепт, концептуальный фокус, модель профилирования, эвфемистический потенциал

Для цитирования: Порохницкая Л. В. Концептуальная подоплека современных политкорректных трендов: новое или хорошо забытое старое? // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 8 (863). С. 86-90. DOI 10.52070/2542-2197_2022_8_863_86

Original article

Conceptual Patterns of Current Politically Correct Trends: is Everything New Well Forgotten Old?

Lydia V. Porokhnitskaya

Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia lidie@list.ru

Abstract.

Keywords:

For citation:

The paper presents the findings of the conceptual analysis of English and French euphemisms employed in modern medically correct discourse. The results of the research testify to the presence of identical focus patterns that are characterized by a high degree of diachronic stability. It is noteworthy that the most up-to-date pattern with a definite focus is certain to diminish the euphemistic potential of a language unit.

metaphoric concept, metonymic concept, conceptual focus, focus pattern, euphemistic potential

Porokhnitskaya, L. V. (2022). Conceptual patterns of current politically correct trends: is everything new well forgotten old. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 8(863), 86-90. 10.52070/2542-2197_2022_8_863_86

Языкознание

введение

Несмотря на подробное изучение многих аспектов эвфемизации как в нашей стране, так и за рубежом, некоторые вопросы семантики и прагматики эвфемизмов остаются в определенной степени дискуссионными. Одной из таких проблем можно считать, по нашему мнению, определение факторов, влияющих на степень эвфемистического потенциала языковой единицы. Под эвфемистическим потенциалом мы понимаем способность единицы выполнять смягчающую и / или маскировочную функцию в достаточно широком спектре коммуникативных ситуаций.

Проведенное исследование на материале эвфемизмов германских и романских языков продемонстрировало, что степень эвфемистического потенциала зависит от двух основных факторов: характера концепта, лежащего в основе семантики языковой единицы, и специфики его профилирования. Концептуальный фокус единицы, являясь проекцией прагматической интенции автора сообщения, представляет собой ключ к пониманию принципа выбора конкретного метафорического (метонимического) концепта из всех возможных. В каждой номинативной сфере существует определенный набор ведущих концептуальных фокусов, реализация которых в сопоставляемых языках обнаруживает закономерности, позволяющие говорить о действии регулярных концептуальных моделей, изучение которых создает предпосылки для моделирования процесса эвфемизации некоторого понятия в рамках конкретной лингвокультуры.

специфика реализации метафорических и метонимических концептов в семантике эвфемизма

Семантика большинства эвфемизмов в германских и романских имеет в своей основе действие метафорического или метонимического концепта. В первом случае стигматичное понятие номинируется через призму некоторого концепта, являющегося конституентом одного из четырех блоков концептуального базиса (антропоморфные представления, сложные артефакты, природные явления, базовые представления). Реализация большинства метафорических концептов выделенных блоков обнаруживает ряд общих закономерностей во всех анализируемых языках, что позволяет говорить о наличии общих концептуально-метафорических моделей эвфемизации в германских и романских языках [Порохницкая, 2015].

Исследование показывает, что многие эвфемизмы, в основе значения которых лежит действие

метафорического концепта, обладают амбивалентной коннотацией, что существенно ограничивает их способность реализовывать свою смягчающую и / или маскировочную функцию. Причем степень их эвфемистического потенциала в этом случае непосредственным образом коррелирует с концептуальной сложностью основания их семантики. Чем более сложная конфигурация концептов моделирует их значение, тем более ограниченным оказывается спектр прагматических ситуаций их актуализации.

Реализация концептуальной метонимии в семантике языковой единицы также характерна для всех без исключения сфер эвфемистической номинации, хотя ее продуктивность существенно выше в областях, мотивированных действием законов политкорректного взаимодействия. Большое разнообразие метонимических концептов, репрезентирующих многочисленные аспекты актуальных проблем политики, экономики, острых социальных вопросов, позволяет реконструировать систему метонимических блоков и кластеров, общую в своей основе для анализируемых романских и германских языков. Структура метонимической репрезентации включает семь константных блоков: структурные, пространственные, темпоральные, антропоцентричные, абстрактные, а также блоки, репрезентирующие изменение состояния и отклонения от нормы. Хотя описанная система является в значительной степени универсальной, частотность реализации конкретного метонимического концепта, а также кластера и блока, элементом которых он является, зависит от особенностей каждой номинативной сферы и лингвокультуры, в рамках которой он реализуется.

Концептуальный анализ эвфемизмов романских и германских языков продемонстрировал, что роль концептуальной метонимии в эвфемизации не ограничивается только сферой политкорректного общения. Метонимические концепты, позволяющие, не выходя за рамки некоторого концептуального пространства, репрезентировать один из его элементов, апеллируя к концепту в целом, или, напротив, через один конституирующий подконцепт актуализировать представление обо всем концептуальном пространстве, реализуются во всех без исключения эвфемистических областях.

Концептуальный фокус - это в большинстве случаев центральный подконцепт в составе метафорической (метонимической) конфигурации, моделирующей семантику языковой единицы, репрезентирующий тот признак номинируемого явления, который является ключевым в конкретной прагматической ситуации. Чем более обобщенный характер имеет концептуальный фокус при условии его

реализации в рамках неусложненного концепта, тем более высоким эвфемистическим потенциалом языковая единица, как правило, обладает.

модели концептуального профилирования в семантике современных медкорректных обозначений

Достаточно показательны в этом плане современные тренды моделирования так называемых медкор-ректных единиц в германских и романских языках. Поскольку эвфемизмы в политкорректном дискурсе описывают сложившуюся ситуацию максимально завуалированным образом, отвлекая внимание от негативных сторон обсуждаемого явления, перед номинатором всегда стоит задача поиска новых моделей создания языковых единиц, обладающих высокой степенью эвфемистического потенциала.

Концептуальный анализ эвфемистических единиц, используемых в современном медкор-ректном дискурсе английского и французского языков, представляющем собой неотъемлемую часть политкорректного дискурса, позволяет констатировать определенную трансформацию моделей концептуального профилирования, отражающую, по всей видимости, существенные подвижки в восприятии людей, имеющих проблемы со здоровьем.

На протяжении последних десятилетий параллельно существовало несколько концептуальных моделей, по-прежнему характеризующихся достаточно высокой продуктивностью. Прежде всего стоит отметить реализацию концептуального фокуса ОТСУТСТВИЕ (НЕДОСТАТОК). Сравните, например:

англ. below medium height - очень низкого роста, карлик - ниже среднего роста;

фр. personne n'ayant pas les pré-requis cognitifs - с умственными отклонениям (человек, не обладающий когнитивными предпосылками), personne présentant un déficit auditif - глухой (человек демонстрирующий недостаток слуха).

Высокой продуктивностью отмечен также фокус номинации ПРЕОДОЛЕНИЕ. Например:

англ. visually challenged - слепой, intellectually challenged - с умственными отклонениями, vertically challenged - человек очень низкого роста, physically challenged - инвалид;

фр. personne confrontée à un challenge physique -инвалид, personne confrontée à un défi oculaire - слепой и т. д.; в фокусе - преодоление некоторого вызова, который бросает человеку его недуг;

англ. visually inconvenienced - слепой, aurally inconvenienced - глухой;

фр. personne visuellement contrariée - слепой, personne à verticalité contrariée - человек очень низкого роста; в фокусе - идея преодоления неудобства, препятствия.

Следующей активной моделью концептуального профилирования в рамках современного медкорректного дискурса надо признать реализацию фокуса ОТЛИЧИЕ. Например:

англ. differently abled - инвалид (с другими способностями), differently weighted - с избыточным весом (с другим весом);

фр. personne à émotivité différée - с нарушениями психики (c другой эмоциональностью), personne possédant une image corporelle alternative -с избыточным весом (человек с альтернативным внешним видом).

Концептуальный фокус ОТЛИЧИЕ, который по инференции содержит указание на обладание альтернативными возможностями и способностями, логически подводит нас к концептуальной модели, которая реализуется в политкорректном дискурсе уже несколько десятилетий, но в последнее время начинает становиться всё более активной. Речь идет о фокусе НАЛИЧИЕ, который вопреки базовым нормам политкорректности, прямо указывает на существование у человека определенного заболевания, которое не мешает ему вести нормальную жизнь и оставаться личностью. Сравните, например:

англ. people with AIDS - больные СПИДом - люди со СПИДом, people who are blind - слепые (люди, которые слепые), people who have schizophrenia -люди, страдающие шизофренией (люди, у которых есть шизофрения);

фр. une personne aveugle - слепой человек. Важно отметить, что описанная модель, нивелирующая традиционное представление об инвалидности как о страдании, преодолении и т. д., непосредственным образом коррелирует с концептуальным фокусом ЕСТЕСТВЕННОСТЬ, который является ведущим как в традиционных областях эвфемизации, так и в современных политкорректных сферах.

Интересно, что фокус НАЛИЧИЕ представляет собой конституент концептуальной оппозиции НАЛИЧИЕ - ОТСУТСТВИЕ, второй элемент которой переживает, по сути, новое рождение в языке по-литкорректности, иллюстрируя принцип возвращения к старым моделям эвфемизации, который Р. Киз предложил называть euphemistic carousel [Keyes, 2010]. Фокус ОТСУТСТВИЕ, являясь одним из наиболее амбивалентных фокусов в контексте номинирования болезней, всегда характеризовался высокой продуктивностью как в структуре метонимических концептов, моделирующих семантику

Языкознание

эвфемизмов первой волны идеологии политкорректное™ (например, фр. non-voyant - незрячий), так и в рамках метафорических концептов, моделирующих дисфемистические номинации (например, англ. a card short of a full deck - имеющий умственные отклонения (букв. 'карты не хватает в колоде'). В настоящее время активизацию фокуса ОТСУТСТВИЕ (НЕДОСТАТОК) можно наблюдать преимущественно в более обобщенных метонимических концептах, например, фр. une déficience visuelle - слепота (недостаток зрения), что позволяет преуменьшить серьезности медицинской проблемы.

Представляется, что реализация современной концептуальной модели с фокусом НАЛИЧИЕ, которая на первый взгляд противоречит основополагающим канонам идеологии политической корректности, на самом деле является ее логическим следствием. Данный фокус должен, по замыслу разработчиков соответствующих директив, указывать лишь на определенный медицинский диагноз, наличие заболевания, являющегося для человека повседневной реальностью, не допуская тем самым упоминания о сопряженных страданиях и дискриминации, представляющих собой наиболее табуированные понятия описываемой номинативной сферы.

Проведенный анализ показал, что концептуальная модель с фокусом НАЛИЧИЕ предполагает несколько модификаций на языковом уровне. В первом случае допускается вкрапление эвфемизмов, что ослабляет конкретизацию фокусной идеи и повышает степень эвфемистического потенциала единицы. Сравните, например, англ. people who have a mental health problem - люди с умственными отклонениями (люди, которые имеют проблемы с психическим здоровьем).

Более радикальный вариант данной модели с конкретизированным фокусом номинации предполагает прямое указание на медицинский диагноз, который может обозначаться либо профессиональным термином, характеризующимся ограниченной сферой употребления (например, фр. personne tétraplégique - полностью парализованный), либо расхожим термином, в большинстве случаев сопряженным с отрицательными социокультурными

ассоциациями (например, англ. people with Down syndrome - люди с синдромом Дауна).

Очевидно, что языковые единицы, имеющие в основе своей семантики действие описанной модели, в особенности, принадлежащие ко второй ее модификации, воспринимаются неоднозначно, а во многих случаях и резко негативно, в частности людьми с инвалидностью, которые полагают, что описанная модель, искусственно насаждаемая чиновниками, должна отделить человека от его заболевания [Ladau, 2015]. Парадокс сложившейся ситуации заключается в том, что основная цель новых директив, объединенных термином «People first language», как раз и заключалась в намеренном недопущении «смешения человека и его диагноза» [Guide terminologique, 2004].

Отметим, что излишняя конкретизация фокуса многих языковых единиц, образованных по описанной модели, ограничивая их эвфемистический потенциал рамками институциального дискурса, приближает их к категории прямой номинации, что априори лишает их статуса эвфемизма. В этой связи подчеркнем, что отнесение слова или сочетания к разряду эвфемизмов, дисфемизмов или прямых обозначенийтабуированного понятия всегда неоднозначно и решается в каждом случае отдельно1. Заметим лишь, что многие единицы, воспринимаемые на синхронном срезе как прямые обозначения табуированных явлений (или дисфемизмы), начинали свою жизнь как эвфемизмы.

заключение

Подводя итог, хочется отметить, что современные модификации концептуальных моделей семантики политкорректных языковых единиц, позволяющие выводит в фокус всё более конкретизированные идеи, приближают такие сочетания к статусу прямой номинации и, по всей видимости, лишь обостряют существующие противоречия между «своими» и «чужими», или в контексте изучаемой проблемы - disabled vs temporarily abled.

1Подробнее о разграничении эвфемизмов и смежных языковых явлений см.: [Порохницкая, 2010].

список источников

1. Порохницкая Л. В. Константность и вариативность сегментов концептуального номинативного базиса как критерий сопоставительного изучения эвфемизмов разных языковых систем // Вестник Московского государственного лингвистического ун-та. Языкознание. Вып. 12 (723). 2015. С. 159-164.

2 Keyes R. Unmentionables. What we say instead of what we mean. L. : John Murray, 2010.

3 Ladau E. Why People Fist Language Doesn't Always Put the Person First, 2015. URL: https://www.thinkinclusive. us/why-person-first-language-doesnt-always-put-the-person-first/

4. Guide terminologique. Un vocabulaire approprié à l'égard des personnes handicapées de l'Ontario. 2004. URL: https://www.sdc.gov.on.ca/sites/mgcs-onterm/Documents/Guides/vocapp.htm#sec11

5. Порохницкая Л. В. Toilet vs WC (к вопросу о разграничении х-фемизмов в европейских языках) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. Вып. 21 (600). 2010. С. 143-151.

references

1. Porohnickaya, L. V. (2015). Konstantnost' i variativnost' segmentov konceptual'nogo nominativnogo bazisa kak kriterij sopostavitel'nogo izucheniya evfemizmov raznyh yazykovyh sistem. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Linguistics, 12(723), 159-164.

2. Keyes, R. (2010). Unmentionables. What we say instead of what we mean. Lnd: John Murray.

3. Ladau, E. (2015). Why People Fist Language Doesn't Always Put the Person First. https://www.thinkinclusive.us/ why-person-first-language-doesnt-always-put-the-person-first/

4. Guide terminologique. (2004). Un vocabulaire approprié à l'égard des personnes handicapées de l'Ontario. https://www.sdc.gov.on.ca/sites/mgcs-onterm/Documents/Guides/vocapp.htm#sec11

5. Porohnickaya, L. V. (2010). Toilet vs WC (k voprosu o razgranichenii x-femizmov v evropejskih yazykah). Vestnik of Moscow State Linguistic University, 21(600), 143-151.

информация об авторе

Порохницкая лидия васильевна

доцент, доктор филологических наук, профессор кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета

information about the author

Porokhnitskaya Lydia Vasilievna

Doctor of Philology (Dr. habiL.), Associate Professor, Professor at the Department of English Lexicology, English Language Faculty, Moscow State Linguistic University

Статья поступила в редакцию 16.05.2022 одобрена после рецензирования 16.06.2022 принята к публикации 11.07.2022

The article was submitted 16.05.2022 approved after reviewing 16.06.2022 accepted for publication 11.07.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.