Методика преподавания языка
КОНЦЕПЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВЫСШЕМ Э КОНОМИЧЕСКОМ ОБРАЗОВАНИИ
С. В. Полуяхтова
Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку экономистов возможно строить в рамках концепции межкультурного обучения. Она предполагает обучение, направленное на развитие межкультурной компетенции путем включения в процесс межкультурной коммуникации. Это способствует формированию поликультурной личности, способной к системному анализу окружающей действительности, обладающей гуманитарной грамотностью и целостным мировоззрением, что весьма ценно для специалиста в современных социально-экономических условиях.
Ключевые слова: межкультурное обучение, высшее профессиональное образование, межкультурная коммуникация, экономическое образование, обучение иностранным языкам.
Процессы глобализации и интеркультуризации, проходящие в современном обществе стали главной причиной возникновения новых требований к профессиональной подготовке дипломированных специалистов, которые по праву считаются интеллектуальной элитой социума и государства. Сегодня в нашей стране специалист с высшим образованием рассматривается как образованный в какой-либо конкретной области человек, имеющий фундаментальную подготовку и способный к постоянному повышению квалификации. Знание иностранного языка для такого специалиста нового порядка - необходимое условие профессионализма, позволяющее ему работать с информацией, доступной мировому сообществу.
Межкультурные контакты имели место во все времена, но сегодня как никогда они носят глобальный и массовый характер. Мир стал более открытым, а люди, живущие в нем, более мобильными. Туристические поездки, студенческие программы обмена, стажировки ученых и международные конференции, выставки и конгрессы, транснациональные концерны, совместные предприятия, политические дискуссии на международном уровне, различные спортивные
131
Lingua mobilis № 6 (32), 2011
соревнования, личные контакты - вот далеко неполный набор ситуаций межкультурного общения, присутствующих в нашей личной и профессиональной жизни. Даже не вступая в личный контакт с представителями других культур, мы ежедневно получаем информацию о жизни других обществ из различных средств массовой информации, смотрим фильмы, читаем разнообразные тексты, слушаем музыку, то есть активно взаимодействуем с другими культурами. Те процессы, которые происходят при этом в нашем сознании, те оценки и интерпретации, происходящие при контакте с новым, изменение собственных взглядов, психологические преобразования, сопровождающие межкультурную коммуникацию, составляют ключевые моменты подготовки и реализации концепции межкультурного обучения. Представляется возможным определить межкультурное обучение как обучение, направленное на развитие межкультурной компетенции путем включения в процесс межкультурной коммуникации.
Следует отметить, что на современном этапе от студента высшего учебного заведения требуется усвоение самого широкого спектра знаний, умений и навыков, что ориентирует вузы на подготовку не только профессионала высокого уровня, но и поликультурной личности, способной к целостному и системному анализу окружающей действительности, обладающей гуманитарной грамотностью и целостным мировоззрением. В этой связи особое значение в системе подготовки выпускника вуза экономической направленности приобретают дисциплины гуманитарного блока, важной составляющей которого является языковая подготовка. Принимая во внимание социальный заказ государства на специалиста, владеющего иностранным языком, на современном этапе развития высшего профессионального образования иностранный язык рассматривается как обязательный компонент профессиональной подготовки выпускника вуза. В рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку будущих специалистов экономического профиля, несмотря на то, что количество времени, отводимого на изучение иностранного языка, зачастую занимает лишь небольшой объем учебного плана, концепция межкультурного обучения имеет высокую значимость и может быть реализована наиболее эффективно, используя междисциплинарные связи с дисциплинами блока профессиональной направленности.
В настоящее время международная экономика является сложно структурированной, динамичной системой. Экономические про-
132
Методика преподавания языка
цессы наполнены новым содержанием посредством глобализации -международное разделение труда в неразрывном единстве с международной специализацией и кооперацией производства, интернационализация производства и капитала, деятельность международных корпораций, функционирование мировых рынков. Специалисты в области экономики и менеджмента имеют возможность взаимодействовать с деловыми партнерами из разных стран, с разными культурами, в соответствии с которыми люди ориентируются на принятые системы ценностей, руководствуются зачастую взаимоисключающими принципами, правилами, стереотипами.. Данная возможность стала положительным результатом глобализации и это породило научный и практический интерес к межкультурной коммуникации. Опыт включения в межкультурную коммуникацию позволяет не только формировать положительный опыт взаимодействия с людьми других культур и национальностей, но и влияет на формирование социально-значимых качеств личности.
Основоположник межкультурной коммуникации Э. Холл подразумевал под ее преподаванием межкультурное обучение, основывающееся на практическом использовании фактов межкультурного общения людей, возникающих при непосредственных контактах с носителями других культур. Учебный процесс он понимал как процесс анализа конкретных примеров межкультурного общения, в результате которого расширяется межкультурная компетенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседневном общении с людьми из другой культуры. Данные основы межкультурного обучения актуальны по сей день.
При этом значимость культурологической составляющей родного и иностранного языков возрастает. При изучении иностранного языка происходит постижение, осознание нового, появляется картина многообразия культур и их взаимодействия, человек не только открывает новый мир, новую культуру. Изучая иностранный язык в контексте полилога культур, студенты и учащиеся познают богатства культурного наследия не только стран изучаемого языка, но и своей страны. То есть, в ходе изучения иностранного языка обучаемый постоянно «встречается» с новой, ранее неведомой ему культурой, которую он невольно начинает сравнивать с родной. Этот новый мир коренным образом отличается от привычного для обучающегося взгляда на жизнь, от системы норм и ценностей, устоявшихся в родном языке.
133
Lingua mobilis № 6 (32), 2011
Встреча людей - это встреча культур, которые представлены своими носителями, а в силу этого возможны недоразумения. Уже с самого начала изучающий иностранный язык человек сталкивается с различиями в грамматической, фонетической системах родного и иностранного языков (фонемы, формы падежей, порядок слов в предложении и т. д.), которые постигаются и преодолеваются на начальных ступенях обучения. Гораздо труднее для учащегося постичь различия межкультурного характера, этнопсихологические различия, которые мешают процессу коммуникации.
Понятия «межкультурное обучение», «межкультурная коммуникация», «межкультурное воспитание» становятся общеупотребительными, начиная с 80-х гг. прошлого столетия. Европейская педагогическая наука в 80-е годы XX века основной целью и ведущим принципом обучения для всех учебных предметов определила «межкультурное обучение». Например в Германии, эта концепция получила название «Аuslaenderpaedagogik» и подразумевает осознание того факта, что мультикультурализм Европы - не преходящее состояние, и, соответственно, межкультурную ориентацию учебных предметов. Суть этих изменений - привить учащимся уважительное отношение как к иностранному языку, так и к системе ценностей, присущей носителю данного языка, с опорой на принцип равноценности различных культур [2]. Бесспорно утверждение, что изучение иностранного языка - не самоцель, главным мотивом изучения любого иностранного языка является желание познакомиться с культурой, которая находит свое выражение в этом языке, хотя, несомненно, английский язык все чаще изучают, руководствуясь практическими соображениями, так как на сегодняшний день это ведущий язык делового взаимодействия.
Знание иностранного языка для специалиста - необходимое условие профессионализма, позволяющее ему работать с информацией, доступной мировому сообществу. Однако владение иностранным языком (иноязычным кодом), позволяющим успешно осуществлять межкультурное профессиональное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально-значимыми концептами иноязычной культуры, определяющими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни и т.п. Знать, что говорит другой человек и понимать его - не одно и тоже. Чисто техническое отсутствие языкового барьера не является достаточной предпосылкой для преодоления
134
Методика преподавания языка
барьера культурного. Оно не ведёт автоматически к владению стратегиями и навыками, необходимыми для преодоления этого барьера, направленными на уважение партнера по коммуникации и позволяющими вывести на один уровень успешного диалога различные поведенческие и установочные нормы. Лингвосоциопсихологические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения, формируют перцептивную готовность к эффективному межкультурному общению и, следовательно, к международному профессиональному сотрудничеству.
Следовательно, будущий экономист или менеджер должен обладать коммуникационной готовностью, определяемой умением общаться на иностранном языке, так как современные руководители предприятий придают особое значение таким качествам выпускников вузов экономического профиля, как умение разговаривать на иностранном языке со знанием традиций и образа мыслей партнеров по профессиональным контактам.
Список литературы
1. Бердичевский, А. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе [Текст] / А. Бердичевский // Русский язык за рубежом. - 2002.
- № 2. - С. 60-65.
2. Носачева, Е. А. Межкультурное образование как проблема педагогической науки Европейского союза [Электронный ресурс] / Е. А. Носачева. - http://www. eduhmao.ru/info/1/3811/24313/
3. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов [Текст] / под. ред. А.П. Садохина.
- М. : Юнити-Дана, 2003. - 352 с.
List of literature
1. Berdichevskij, A. Sovremennye tendencii v obuchenii inostran-nomu jazyku v Evrope [Tekst] /
A. Berdichevskij // Russkij jazyk za rubezhom. - 2002. - № 2. - S. 60-65.
2. Nosacheva, E. A. Mezhkul'turnoe obrazovanie kak problema peda-gogicheskoj nauki Evropejskogo sojuza[Jelektronnyj resurs] / E. A. Nosacheva. - http://www.eduh-mao.ru/info/1/3811/24313/
3. Osnovy mezhkul'turnoj kom-munikacii: uchebnik dlja vuzov [Tekst] / pod.red. A.P. Sadohina. -M. :Juniti-Dana, 2003. - 352 s.
135