УДК 42 + 4У
Т. Н. Никульшина T. N. Nikulshina
Концепт ВРЕМЯ: сопоставительный аспект изучения (на материале английских и украинских сказок)
Concept TIME: the comparative study (in English and Ukrainian tales)
В статье проводится сопоставительный анализ концепта ВРЕМЯ на материале английских и украинских сказок. Материалом исследования послужил один грамматический класс - существительные. Концепт ВРЕМЯ изучается с применением полевого подхода - выделением ядра, околоядерной зоны (центра) и периферии. Сопоставительный анализ специфики структуры ЛСП "Время” в английских и украинских сказках позволил выявить общие черты и элементы с национально-культурной спецификой. В работе интегрированы факты, полученные как в рамках современной лингвистики, так и проводимых исследований в философии, логике и естествознании.
The article focuses on the comparative study of Concept TIME having the systemic organization of the lexical semantic field in English and Ukrainian tales. The investigation reveals the peculiarities of the notion ‘time’ verbalized by nouns in both languages. The field’s structural parts - its nucleus, central zone and periphery -have been defined and examined by means of the comparative analysis. Common and different features are reflected. The paper determines philosophical, logical, linguistic aspects and ideas of natural science explaining the notion ‘time’.
Ключевые слова: время, лексико-семантическое поле, лексема, микрополе, ядро, околоядерная зона, периферия.
Key words: time, lexical semantic field, lexeme, microfield, nucleus, central zone, periphery.
Время - одно из самых знакомых, но вместе с тем загадочных свойств нашего мира. Как проницательно заметил А. Августин: «Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время: если бы я захотел объяснить спрашивающему - нет, не знаю» [1, с. 292]. Как одна из форм существования бытия время имеет многовековую
© Никульшина Т. Н., 2013
историю своего развития, и считается одним из наиболее спорных и дискуссионных понятий. В исследованиях времени выделились два направления - социально-гуманитарное и естественнонаучное. Социально-гуманитарное направление интегрирует результаты исследований в философии, логике, языкознании, социологии и т. д. Естественнонаучное познание времени представлено исследованиями в области физики, математики, биологии, химии и др.
Одна из определяющих тенденций современной науки - взаимопроникновение различных отраслей знания. В гуманитарной области стремление к синтезу проявилось в активизации междисциплинарных исследований. Тема предлагаемого исследования находится на стыке как важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики, так и проводимых исследований в философии, логике и естествознании. Интеграция фактов, полученных в рамках данных разделов знания, предоставляет возможность для всестороннего анализа проблем, связанных с восприятием и вербальным отражением времени.
Еще с Античности продолжается дискуссия о природе времени
- субстанциональная концепция, предложенная Платоном, и реляционная концепция, сформулированная Аристотелем. Платон утверждал, что время порождено, когда Создатель творил мир из имевшегося вещества, придавая форму первичной материи [8]. Уделяя внимание взаимосвязи времени и движения, Аристотель выступал против платоновской идеи о создании времени, считая, что время немыслимо и не существует без движения, но оно не есть само движение. Для Аристотеля время измерялось движением небесных тел, и период времени представлялся движением солнца по небу.
Синтез научного знания с философским подходом дал мощный толчок в становлении нового уровня в развитии познания времени в естествознании, у истоков которого лежит физика: «Лидером специально-научных исследований времени является физика, которая выступает исследовательским эталоном естественнонаучного знания. Она интегрировала почти все области естествознания, создавая условия для исследований междисциплинарного характера» [13, с. 6]. С учетом физического знания были построены теории и концепции времени. Основоположником современного естествознания
считают Г. Галилея, начертившего прямую ось как наглядный пространственный образ времени [4, с. 26]. Значительным вкладом в развитие научной картины мира является введение И. Ньютоном понятий абсолютного и относительного времени. В понимании ученого, «абсолютное время само по себе, без всякого отношения к чему-либо внешнему, протекает равномерно и иначе называется длительностью. Относительное время есть или точная или изменчивая, постигаемая чувствами, внешняя, совершаемая при посредстве какого-либо движения мера продолжительности, употребляемая в обыденной жизни вместо истинного математического времени, как-то: час, день, месяц, год» [6].
Некоторые ученые [8] полагают, что математика почти бесспорно возникла из учения о времени, в частности из-за необходимости записывания событий. Ведь успешный контроль за управлением сбора урожая для выживания цивилизации был чрезвычайно важен. Различая физическое и математическое время, А. Сорли и И. Сорли отмечают, что «математическое время воображаемое, тогда как физическое время - видимое; это поток необратимого изменения, который движется через пространство» [15, с. 25]. Поскольку математическое время обратимо, то именно оно позволяет говорить о путешествии во времени: «Прошлое существует лишь в математическом времени, которое является созданием научного ума, посредством которого нельзя путешествовать в космическом корабле» [15, с. 25]. Следует отметить, что большинство ученых сходятся во мнении, что физика и математика настоль тесно переплетены в изучении времени, что трудно определить, где заканчивается физика и где начинается математика в исследовании данного вопроса.
В биологии требуется учет исторического характера изучаемого объекта, процесса его развития, т. е. прошлого, настоящего и будущего. Под биологическим временем подразумевается время, которое занимает та или иная биологическая система (клетка, организм, популяция и т. д.). Идея жизненного (биологического) времени и ас-симетричность временных процессов лежит в основе концепции времени известного ученого В. И. Вернадского, который приходит к выводу о наиболее характерном признаке биологического времени
- его делимости, выражаемой в смене поколений живого [3]. Кроме
того, жизненное время, создаваясь в ходе эволюции жизни, оказывается неоднородным и необратимым: оно идет в одну сторону, т. е. в направлении эволюционного процесса.
Физиологический аспект времени связан с физиологическими процессами. Так, в юношестве и зрелые годы, когда человек молод и энергонасыщен, время воспринимается как более замедленное, чем в пожилом и старческом возрасте. В старости, в ослабленном состоянии время протекает быстро, и человек не успевает многое сделать. С увеличением биоэнергетического потенциала организма замедляется ход времени и увеличивается его масштаб, т. е. дольше проживается каждая секунда [5, с. 332-333]. Хотя у человека нет специального органа для восприятия времени, но у него есть чувство времени, порожденное, с одной стороны, восприятием изменений в мире - сменой времени дня, сезонов, а с другой - изменением своего и окружающих людей физиологического облика, т. е. старение.
В своей работе мы стремимся раскрыть изыскания в различных областях, не забывая, однако, что основной объект исследования, прежде всего, языковое воплощение исследуемого явления. В настоящее время в лингвистике изучаются общетеоретические и частные проблемы, связанные с рассмотрением актуализации категории времени. Появляются работы, посвященные анализу переводческого времени [12], исследованию художественного времени научной фантастики [2], раскрытию темпоральной структуры возможных миров [7], репрезентации времени как функциональносемантического поля [11] и др. Несмотря на существенную разработанность данного вопроса в лингвистике, благодаря современным подходам к анализу проблемы, открываются новые перспективные направления в изучении времени.
Целью выполненного исследования явилось выявление, сопоставление и анализ специфики содержания и объективации времени в английских и украинских сказках, выделении изоморфных характеристик и этнокультурного своеобразия видения исследуемого феномена представителями соответствующих культур. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- представить понимание времени в логико-философском и естественнонаучном аспектах;
- систематизировать и классифицировать лексические единицы, обозначающие время в английских и украинских сказках;
- построить ЛСП “Время” с выделением ядра, центра и периферии;
- провести сопоставительный анализ специфики структуры ЛСП “Время” в английских и украинских сказках.
Объектом исследования избран фрагмент концептуальной картины мира, отражающий взгляд английского и украинского социумов на сказочное время. Анализ концепта ВРЕМЯ осуществляется по ядерно-периферийному принципу.
Предмет исследования составили языковые единицы, обозначающие время, объединенные на основе общности выражаемого ими значения.
Материалом исследования послужили 424 сказки - 212 английских и 212 украинских. ЛСП “Время” представлено одним грамматическим классом - существительными. Такая ориентация объясняется рядом причин:
1. Высший уровень концептуализации действительности осуществляется «субстантивными формами вербализации концептов, так как в этом случае неязыковые сущности репрезентированы в абсолютизированном ментальном виде. Субстантивная фиксация концепта в языке свидетельствует о надежной концептуализации явления, максимально абстрагированной от ситуации, и максимальной коммуникативной востребованности концепта. Глагол представляет меньшую степень абстракции и, соответственно, более низкий уровень концептуализации, как и наречие, и прилагательное» [9, с. 90].
2. Существительные могут обозначать не только предмет, но и, как прилагательное, качество (grandmother, молодість), как глагол, действие (run, seed-time; сівба, скок) или, как числительное, количество (twelvemonths; день-два).
3. Согласно данным частотного словаря Э. А. Штейнфельд [14], существительные принадлежат к самой значимой части речи -37,4б% (для сравнения, глаголы - 24,74%, прилагательные -1б,48%, деепричастия - 8,3б%, наречия - б,88%), остальные части речи (местоимения, числительные, предлоги) составляют не более
0,33%.
Эмпирическая база анализируемого ЛСП в английском языке составляет 201 единицу, в украинском - 133 единицы.
Эктраполируя логико-философскую трактовку времени с естественнонаучным его пониманием на лингвистическую парадигму, в анализируемом ЛСП выделяем пять микрополей - “Биологическое время”, “Физиологическое время”, “Физико-математическое время”, “Религиозное время” и “Историческое время” (табл. 1).
Таблица 1
Количественная характеристика ЛСП “Время” в английских и украинских сказках
Микрополе Английский язык Украинский язык
Абсолютное количество Относитель- ное количество, % Абсолютное количество Относитель- ное количество, %
Биологическое время 93 46.27 38 28.57
Физиологическое время 60 29.85 52 39.1
Физико- математическое время 35 17.41 19 14.28
Религиозное время 8 3.98 14 10.53
Историческое время 5 2.49 10 7.52
Итого 201 100 125 100
Принадлежность лексических единиц имеет градуированный характер, который выделяет в нем ядро, центр - околоядерную зону, ближнюю и дальнюю периферию.
Ядерная и околоядерная части выражают сущность всего поля. К ним относятся наиболее употребляемые компоненты, которые представляют существенные признаки поля, характеризующиеся общностью и синонимическими связями. Семантика ядерных и центральных единиц конкретней семантики лексем ближней и дальней периферии, у которых выделено больше дифференциальных сем. Периферия поля отличается разреженностью признаков и ослаблением семантических связей с лексемами ядра. Она существует с
161
довольно размытыми границами и способна пересекаться с другими лексико-семантическими полями. Это свидетельствует о структурной незамкнутости лексико-семантического поля “Время”, определяющей возможность постоянного пополнения состава поля новыми элементами.
Ядро ЛСП “Время” в английских сказках представлено микрополем “Биологическое время”, в украинских сказках - микрополем “Физиологическое время”. Центр поля (в английских сказках -микрополе “Физиологическое время”, в украинских сказках - микрополе “Биологическое время”) состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и друг с другом, значение и разграничивающихся с ядром дифференциальными значениями. Разные количественные данные свидетельствуют об ассиметрич-ном понимании ядра и центральной части сказочного времени в сопоставляемых лингвокультурах, раскрывая специфику его восприятия в английском и украинском социумах.
В сопоставляемых лингвокультурах периферия представлена одинаково: микрополе “Физико-математическое время” формирует ближнюю периферию; дальнюю периферию ЛСП “Время” в английских и украинских сказках составляют микрополе “Религиозное время” и микрополе “Историческое время”.
1. Микрополе “Биологическое время”. Концепт ВРЕМЯ в английском и украинском языках представлен обширной группой слов, содержащих сему ‘последовательная смена’. Микрополе “Биологическое время” номинируется 93 лексемами в английском языке и 38 лексемами в украинском языке, которые объединяются в пять ЛСГ - “Фаза”, “Время года”, “Месяц года”, “День недели” и “Время суток”.
Наиболее представленной и разветвленной является ЛСГ “Время суток”: в английском языке зарегистрированы 42 номинации, в украинском языке - 21 наименование. Наименее репрезентативной в обоих языках является ЛСГ “Месяц года” (7 и 4 соответственно). Количественно равнозначными являются ЛСГ “Фаза” и ЛСГ “Время года”.
Каждая ЛСГ вербализуется лексическими единицами, образующими более мелкие лексико-семантические объединения. Например, ЛСГ “Время года” включает наименования зимы (winter, winter-
time; зима, зимівля), весны (primrose, seed-time, spring; весна, сівба), лета (summer; літо), осени (осінь; autumn).
2. Принимая во внимание общеизвестный тезис о том, что количество номинаций в языке прямо пропорционально его культурной значимости для данного народа, утверждаем, что микрополе “Физиологическое время” является наиболее значимым для украинской лингвокультуры - 39.1% (для сравнения, в английском языке данный показатель составляет 29.8б%). Гиперонимом данного микрополя является лексема аде|вік ‘возраст’.
Объективация микрополя “Физиологическое время” осуществляется наименованиями для обозначения:
а) периода жизни: детство - baby (babe), baby-boy, infant, kid, laddie, дитина, дитинча, дитя, діти, дітки; юность - boy, boyhood, boy-king, girl, дівчинка, підліток, хлопець, хлопчик, хлоп’я; молодость - damsel, lad, lass, lassie, maiden, youth, дівка, дівчина, леґінь (легень), молодик, молодість, панночка, парубок; люди среднего возраста - man, woman, жінка, чоловік; старость - dame, Methuselah, octogenarian, баба, дід (дідусь), старий, старик, старі, старість;
б) дифференциации по возрасту: старшее поколение - ancestor, dad, the elder, elf-mother, fairy-mother, father, daddy, gaffer, grandame, grandfather, grandmother, granny, great-aunt, great-grandfather, king, matron, mother, the oldest, old-timer, papa, parents, queen, Tom, батько, Іван, мати, ненько (няньо), предки, тато, цар, цариця; младшее поколение - child, fairy-child, granddaughter, grandson, great-granddaughter, prince, princess, teen, Tommy, youngster, youth, дочка, Іванко, Іван-царенко, князенко, князівна, королевич, короленко, королівна, син, синок, царевич, царенко, царівна; одногодки - twin, однолітки.
Сопоставительный анализ показывает явное доминирование ЛСГ “Дифференциация по возрасту” над ЛСГ “Период жизни” в английском языке: 37 номинаций и 23 номинации соответственно. В украинском языке количественная разница между анализируемыми лексико-семантическими группами является незначительной, составляя б единиц.
3. Микрополе “Физико-математическое время” является третьим по численности конституентов в общей структуре ЛСП “Время”, относительное количество которого практически равнозначно в сопо-
ставляемых языках: в английском языке - 17.41% (3б), в украинском
- 14.28% (19). Анализируемое микрополе состоит из двух ЛСГ -“Протекание времени” и “Промежуток времени”, которые, в свою очередь, делятся на более мелкие по объему структурные объединения.
ЛСГ “Протекание времени” формируется на основе дифференциальной семы ‘темп движения’ и подразделяется на две подгруппы
- “Быстрый темп” и “Замедленный темп”. Для обоих социумов сказочное время ассоциируется с кратчайшими временными промежутками (energy, gallop, haste, instance, instant, moment, race, rapidity, run, swiftness, twinkling, wink; дочка-скорогонка, скок, Скороход, чо-боти-скороходи), поскольку лексемы для обозначения неспешного протекания событий не были зарегистрированы.
ЛСГ “Промежуток времени” содержит лексемы, которые служат для обозначения времени на основе дифференциальной семы ‘длительность’, сгруппированные в три подгруппы - “Определенное время” (century, day2, decade, fortnight, half-an-hour, hour, minute, month, twelvemonths, year, week; година, день, днина2 (‘день’), доба,
о
мить, місяць2 (‘проміжок часу’), півгодини, півроку, рік, тиждень, хвилина, хвилька, хвиля (‘хвилина’)), “Неопределенное время” (bit, rest; старовина) и “Определенно-неопределенное время” (market-day; день-два).
Соотношение количественного наполнения ЛСГ “Протекание времени” и “Промежуток времени” свидетельствует о приоритете длительности временного интервала над темпом для обеих лингво-культур. Зафиксированная разница особенно четко прослеживается в украинских сказках, в которых количество лексических единиц для обозначения промежутка времени превышает квантативный состав единиц для обозначения скорости в 4 раза (для сравнения, в английском языке данный показатель составляет 1,б раза).
4. Дифференциальной семой микрополя “Религиозное время” является обряд - «сукупність установлених звичаєм дій, пов’язаних з побутовими традиціями або з виконанням релігійних настанов» [СУМ-11 т.б, с.б74] (обряд - совокупность установленных обычаем действий, связанных с бытовыми традициями или выполнением религиозных установок). Исследуемое микрополе моделируется двумя
лексико-семантическими группами: ЛСГ “Календарное время” и ЛСГ “Родственно-бытовое время”.
Микрополе “Религиозное время” представлено В лексическими единицами (3.98%) в английском языке и 14 лексемами (10.б3%) в украинском языке. Количественные данные свидетельствуют о дальнем периферийном расположении исследуемого микрополя, что подчеркивает его неактуальность в общей картине сказочного времени для сопоставляемых лингвокультур, однако для украинского этноса оно имеет большее значение: количество лексем данного микрополя в украинском языке превышает соответствующий показатель в английском языке в три раза.
Проведенный анализ выявил отличительные особенности в характере актуализации религиозного времени в сопоставляемых языках. Так, ЛСГ “Календарное время” разнообразнее представлено в украинском языке, в котором зарегистрированы наименования (Бла-говіщеня, великдень, паска, піст) для четырех праздников - Благо-віщеня, Великдень, Паска, Піст, тогда как в английском языке зафиксированы два праздника All-hallows (‘День Святых’) и Christmas (‘Рождество’).
ЛСГ “Родственно-бытовое время” отражает родственнобытовые обряды, которые в сопоставляемых лингвокультурах представлены одинаково - это обряды крестин (christening; хрестини) и свадьбы (marriage, marriage-day, union (‘marriage’), wedding-day; весілля, відданиця, жених, молода (‘наречена), молодиця, молоді (‘наречена і наречений).
Доминирование определенного типа религиозного времени в английских и украинских сказках отсутствует.
б. Микрополе “Историческое время” также относится к дальней периферии семантического поля “Время” и включает б лексем (2.49%) в английском языке (Edward (Edward III), Henry (Henry V), Arthur (‘King Arthur’), Merlin, the Conqueror (‘William the Conqueror’)) и 10 лексем (7.б2%) в украинском языке (Довбуш, Єлисаветград, запоріжці, Кармалюк, Катерина (Катерина II), кошовий, Мазепа, панщина, Петро (Петро I), Хмельницький).
Микрополе “Историческое время” моделируется лексическими единицами двух ЛСГ: “Исторические личности” и “Исторические события”. В английских сказках “Историческое время” экплицируется
номинациями только для обозначения исторических личностей. Такая ситуация, на наш взгляд, объясняется тем фактом, что английское языковое сообщество считает излишней детализацию исторических событий, имеющих зависимый онтологический статус, поскольку люди «творят» историю.
Номинации микрополя “Историческое время” сигнализируют о популярности определенного исторического периода для сопоставляемых социумов. Так, для англичан значимыми периодами в истории страны являются периоды, связанные с правлением Вильгельма Завоевателя, короля Артура, Генриха IV; для украинцев важными событиями являются борьба за независимость и освободительное движение, время царствования Петра I и Екатерины II, а также борьба за отмену крепостного права.
Хотя периферийное расположение данного микрополя свидетельствует о его неактуальности в общей картине сказочного времени, но для украинского народа оно более значимо: количество конституентов в украинском языке превышает соответствующий показатель в английском языке в три раза.
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
1. В английских и украинских сказках время представляет собой четкую иерархическую организацию слов, объединенных родовым значением и общностью содержания, отражает понятийное, предметное и функциональное сходство обозначаемого феномена, и обладает специфической структурой - полевой организацией его конституентов. Анализируемое лексико-семантическое поле имеет широко разветвленную структуру, в которой выделяются пять микрополей, каждое из которых моделируется ЛСГ, которые, в свою очередь, делятся на более мелкие составляющие - лексикосемантическое подруппы, формирующиеся еще более мелкими структурными единицами - микроподгруппами.
2. Разная количественная наполняемость ЛСП “Время” в английских и украинских сказках свидетельствует о большей разноплановости и выразительности сказочного времени в английском социуме.
3. ЛСП “Время” в английском и украинском языках проявляют высокую степень близости, тем не менее, не совпадают полностью,
а находятся в отношении пересечения, поскольку действительность не может отражаться одинаково в двух разных языках. Это обусловлено специфическим образом жизни народов, культурным достоянием нации, характером мышления и восприятием реальности. Этнос, осмысливая разные типы временных моделей, формирует индивидуальное видение времени. Сказочное время в исследуемых лингвокультурах понимается по-разному: для англичан сказочное время - это биологический процесс, тогда как для украинцев - физиологический.
Список литературы
1. Августин А. Исповедь / А. Августин // П. Абеляр История моих бедствий: [пер. и коммент. М. Е. Сергиенко]. - М.: Республика, 1992. - 544 с.
2. Булаева Н. Е. Категория времени в произведениях научной фантастики на английском языке (на материале художественных произведений XX века): дис. ... канд. филол. наук: спец. 10.02.04 "Германские языки” / Н. Е. Булаева. -Тула, 2005. - 169 с.
3. Зарубин А. Г. В. И. Вернадский [Електронний ресурс] / А. Г. Зарубин. -1993. - URL: http://www.chronos.msu.ru/biographies/zarubin_vernadsky.htm.
4. Казарян В. П. Философские проблемы пространства и времени в естествознании [Електронний ресурс] / В. П. Казарян. - 2006. - URL:
http://www.chronos.msu.ru/ PREPORT/kazaryan_ filosophy.
5. Копылов В. А. Некоторые соображения по вопросу / В. А. Копылов // Проблемы пространства и времени в современном естествознании. Серия "Проблемы исследования Вселенной”. - СПб.: СПб АН, 1991. - Вып. 15. -С. 329-341.
6. Ньютон И. Математические начала натуральной философии [Електронний ресурс] / И. Ньютон ; [пер. с лат. и прим. А. Н. Крылова]. - М.: Наука, 1989. -
- 688 с. - URL: http://n-t.ru/tp/in/mnf.htm.
7. Обелець Ю. А. Темпоральна структура можливих світів художнього тексту (на матеріалі англомовної прози): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 "Германські мови” / Юлія Анатоліївна Обелець.
- Одеса, 2006. - 21 с.
8. О’Коннор Дж. Дж. История времени [пер.: Косухин А.] / Дж. Дж. О’Коннор, Е. Ф. Робертсон [Електронний ресурс]. - URL: // http://kosilova.com/narod/stusia3/ math/translation/time.htm.
9. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. -М.: АСТ : Восток, 2010. - 314 с.
10. СУМ: Словник української мови: [у 11 т.] / [за ред. І. К. Білодіда]. - К.: Наукова думка, 1971-1980.
11. Талаш І. О. Функціонально-семантичне поле темпоральності в публіцистичних та інформаційних текстах ): дис... канд. філол. наук: 10.02.01 - Українська мова / І. О. Талаш. - Кривий Ріг, 2007. - 196 с.
12. Хайдарова И. Н. Исследование категории переводческого времени в сопоставительном аспекте (на материале русского и немецкого): автореф. дисс. на соискание уч. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.20 “Сравнительноисторическое, типологическое и сопоставительное языкознание” / Ирина Наи-левна Хайдарова. - Тюмень, 2008 // [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://sprach-insel.com/index.php?option=com_ content&task=view&id-55Itemid=61.
13. Шардин Ю. П. Время в европейской социальной философской традиции: дис. ... канд. филос. наук: 09.00.11 / Ю. П. Шардин. - Пермь, 2003. - 204 с.
14. Штейнфельд Э. А. Частотный словарь современного русского литературного языка. - Таллин, 1963. - 316 с.
1б. Sorli A. Mathematical Time and Physical Time in the Theory of Relativity / A. Sorli, I. Sorli // Electronic Journal of Theoretical Physics. - 2004. - № 4. - P. 2б-27.