Научная статья на тему 'КОНЦЕПТ ТАғ ('ГОРА') В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ'

КОНЦЕПТ ТАғ ('ГОРА') В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА / CATEGORY OF SPACE / КОНЦЕПТ ТАғ (ГОРА) / CONCEPT ТАғ(MOUNTAIN) / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ХАКАСОВ / LANGUAGE WORLD VIEW OF THE KHAKASS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чугунекова Алёна Николаевна

В данной статье рассмотрены лексические единицы, репрезентирующие концепт тағ (гора) в хакасском языке. На основе собранного языкового материала выявлены некоторые особенности рассматриваемого концепта, эксплицированного в языковых единицах с пространственным значением. Исследование выполнено по материалам художественных и фольклорных текстов на хакасском языке, использованы также данные Хакасско-русского словаря, откуда путём сплошной выборки были выписаны все лексические единицы, репрезентирующие рассматриваемый концепт.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concept тағ (Mountain) in the Language World View of the Khakass People

This article discusses the realization features of the concept "mountain" in the Khakass language. The collected linguistic material allowed to define national cultural characteristics of the concept explicated with the language units of a spatial meaning. The research was carried out on the Khakass literary and folklore texts. The researcher also used the material of the Khakass-Russian dictionary to select all the lexical units representing the concept under consideration.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТ ТАғ ('ГОРА') В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ»

13. Хакасско-русский словарь / под ред. О. В. Субраковой. - Новосибирск: Наука, 2006. - 1114 с.

14. Быкова, Г. И. Религиозно-поэтический концепт «вера» в работе Й. Ратцингера (Бенедикта XVI) «Ценности в эпоху перемен» / Г. И. Быкова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка, семиотика, семантика. - М.: Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. - № 1. - С. 107-116.

15. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Том. 1. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры; Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

Список иллюстративных источников

1. Кх - Нербышев К. Кбпм хорымнарда. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1983. - 243 с.

2. Кч - Чебодаев М. И. Кургеншг чазы. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1967. - 70 с.

3. По - Писательлер - олганнарга. Кбглер, чоохтар, нымахтар. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1988. - 278 с.

4. То - Бурнаков Ф. Тигр оды. Повесть. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1977. - 138 с.

5. Хт - Хан тигр. Альманах. № 2. - Агбан, 1995. - 133 с.

6. Хп - Хара паар. Нымахтар. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985. - 86 с.

7. Хч - Кобяков В., Топанов А. Хызыл чазы. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1982. - 252 с.

8. Хчк - Хакас чиршщ газшерг Очерктер. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985. - 138 с.

9. Чх - Костяков И. Чiбек хур. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1989. - 230 с.

10. Ыа - Доможаков Н. Г. Ыраххы аалда. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1987. - 328 с.

© Чертыкова М. Д., 2017

УДК 811.512.153

КОНЦЕПТ ТАF ('ГОРА') В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ1

А. Н. Чугунекова

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В данной статье рассмотрены лексические единицы, репрезентирующие концепт таг (гора) в хакасском языке. На основе собранного языкового материала выявлены некоторые особенности рассматриваемого концепта, эксплицированного в языковых единицах с пространственным значением. Исследование выполнено по материалам художественных и фольклорных текстов на хакасском языке, использованы также данные Хакасско-русского словаря, откуда путём сплошной выборки были выписаны все лексические единицы, репрезентирующие рассматриваемый концепт.

Ключевые слова: категория пространства, концепт таг (гора), языковая картина мира хакасов.

Основной целью нашего исследования является анализ лексических единиц, участвующих в репрезентации концепта таг (гора) в хакасском языке.

Лексические единицы, характеризующие «земное пространство» [1, с. 16], составляют основной пласт словарного состава любого языка и «отражают освоение человеком реального мира и практическое использование им окружающей природы» [2, с. 4]. Среди этих единиц оказываются такие, как равнина, степь, поле, лес, гора и др.

Согласно исследованиям учёных, гора, как один из элементов рельефа, противопоставляется другим компонентам географического пространства такими признаками, как высота, размер и форма, вершина, материал и др. Эти признаки, на наш взгляд, носят универсальный характер (см., например: [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8 и др.]).

В хакасском языке в репрезентации концепта гора участвуют такие лексические единицы, как таг 'гора; саг. перен. кладбище'; тасхыл 'высокая безлесная «гора»'; цепь высоких гор в тайге, вершины которых обычно покрыты альпийской растительностью'; хайа 'скала, утёс'; сын 'горный хребет; перевал; хыр 'горный хребет, гребень горы; холм; возвышенность'; арга ЛСВ 'горный хребет', хырац 'холм, холмик'; пил 'седловина, перевал'; хабырга ЛСВ 'склон горы, косогор'; аспах 'горный перевал'; тигей 'вершина (горы); тдц 'бугор, холм; пригорок, возвышенность'; тдцей 'холм; бугор; холмистый, бугристый'; сопка, холм', тдс 'возвышенность'.

Лексема таг 'гора', на наш взгляд, выступает общим названием всякой земной возвышенности. Например: 1ди олар тагзар сыхчалар - 'Так они поднимаются на гору'; Кун, наа ла таг кисттец сыгып, тиг1рзер ддрлепче, алтын сузын чазычахха тооза чай парча (ИК АЧ, 28) - 'Солнце, только что поднявшись из-за горы, всходит по небу, щедро рассеивая свои золотистые лучи над землёй'; Соон сур1ст1ре палалар тагдац ингеннер (АХ А, 13) - 'С горы друг за другом спускались дети'.

Такие признаки, как высота, размер, форма, наличие / отсутствие растительности, природный материал, репрезентируются главным образом в сочетании лексемы таг с прилагательными пдзж 'высокий', чабыс 'низкий', чж1м 'крутой', агастыг 'с деревьями', чалаас 'голый' и др. Например: Алныбыста чалаас, оох хайалыг ла таг турган (ИК АЧ, 20) - 'Перед нами начиналась голая, покрытая мелкими камнями гора'; Мында угаа чкм таглар - 'Здесь очень крутые горы'; Иб1ре сацай чалаас таглар - 'Вокруг одни голые горы'.

В сагайском диалекте хакасского языка лексема таг в переносном значении употребляется в значении 'кладбище'. «Хакасские кладбища располагаются на возвышенных местах в пределах видимости от селения <...> выше посёлка, на горной полке, древнем кургане, пологом склоне холма, в сухом логу или на седловине горы» [9, с. 312]. Отсюда становится понятным употребление данного значения. Приведём пример: Пуун олар тага сыхчалар - 'Сегодня они идут (поднимаются) на кладбище' и др.

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научно-исследовательского проекта «Категория пространства в языковой картине мира хакасов» (№ 15-04-00058).

Доминантным признаком концепта таг (гора) является признак 'высота'. Высота гор в хакасском языке объективируется лексемой тасхыл 'высокая безлесная гора'. Например: Тасхыл усту тр дее хайа чох часпац, арыг чир (ИК АЧ, 65) - 'На вершине тасхыла не было крупных камней. Земля ровная, чистая'; Че ол туста Аскарныц на кдрiзi ыраххы Тус пазындагы тасхылларда полган. Ол, директордац ырах нимес, пдзгк хайа устунде одыр салып, тасхылларны кдркнец тапхлапчатхан. - Ханым тасхыл, Эбчелей, Имчек тасхыл, Тuгiр miзi, - адаглапчатхан...'- Аскар смотрел на высокие тасхылы в верховьях Июса. - Вон тасхыл Ханым, вон Эбчелей, а это тасхылы Имчек и Небесный зуб'; Чайгы Шг куннерде тасхылда сыбыра даа сарнах тан полчаттыр, анда сдрдн дее, сеек паза маас таа чогыл (ИК АЧ, 22) - 'В летние жаркие дни высоко в горах дует прохладный ветер, нет мух и слепней'.

Высота гор может характеризоваться также путём указания на другие признаки, например, 'наличие снега'. Следует отметить, что именно тасхылы ассоциируются со снегом, в отличие, например, от таг 'гора' или сын 'перевал': Кииктер хараа-кундрте тасхыл устунде оттапчалар (ИК АЧ, 22) - 'Олени день и ночь пасутся у заснеженной кромки тасхыла'.

Кроме названных выше признаков, тасхыл репрезентирует также цветовую ассоциацию: он предстаёт в белом цвете. Например: Хайда ах тасхыллар, пулут чти, хазарыс турчалар, анда, Агбан чогар, халын тайгалыг чирде, Ацзас улуг аал полган...(ИК АЧ, 49) - 'Там, где тасхылы белеют своими вершинами, подпирая высокие прозрачные облака, там, где густая тайга покрывает горы, раскинулся большой посёлок Анзас'; Тiгiне, miгi хал-хайыс турган ах тасхылларныц ол саринда «Сор суг» miп аал пар (ИК АЧ, 7) - 'Вон на той стороне, между белых тасхылов, аал «Сор суг» есть'.

Второе значение лексемы тасхыл характеризует признак 'наличие растительности на горе'. В данном случае тасхылы представляют цепь высоких гор в тайге, вершины которых обычно покрыты альпийской растительностью: Ягор ыраххы ах кок тасхылларга дкерстт ала килчеткен (КН КХ) - 'Ягор ехал, любуясь красотой бело-зеленых тасхылов'; Тасхыл устунде агас чох полган, дскен оды даа ах торбас ла (ИК АЧ, 70) - 'На вершине тасхыла большое открытое поле, где растёт белый мох'.

Как показывает собранный языковой материал, у концепта «гора» особо значимым является и признак 'части горы'. Так, частью горы являются горные хребты, а именно, крупные, линейно вытянутые поднятия рельефа с чётко выраженными склонами, пересекающимися в верхней части. В хакасском языке данный признак представляют лексемы сын 'горный хребет; перевал', аспах 'горный перевал', хыр 'горный хребет, гребень горы; холм; возвышенность', тигей ЛСВ 'сопка, холм'. Приведём примеры: Тiгiне улуг нимес сын, чол андар тартчатханга тддй, аны асса, неке, аал полар... (ИК АЧ, 14) - 'Вон небольшой хребет, похоже, что дорога туда ведет, если его перевалить, возможно, там будет деревня...'; Табырах сугны ибiре пиргк хырлар (ВТ АТ, 16) - 'Вокруг быстрой речки труднопроходимые хребты'; А хырлар, т1зец, пдзжтец пдз^ (ВТ АТ, 16) 'А холмы один выше другого' и др.

В нашей выборке много примеров на некоторые сочетания, характерных в основном для произведений устного народного творчества (хакасские героические сказания): аргалыг сын 'высокий хребет', колемел1г сын 'высокий хребет, дающий тень' (кдлемел^ 'тенистый'), кирм сын 'крутой горный хребет (кирiм 'крутой, отвесный; удлиненная гора (без скал)'. Дадим примеры: Аран чулазы пар полза, аргалыг сынга сыхсын (фолькл.) -'Если есть конь-скакун, пусть выйдет на высокий хребет' (ХРС, 74); Арам тайгалыг аргалыг сынга чиmiре ой-лаан (АА, 119) - 'Бежал до самого высокого хребта'; Аргалыг сынныц устуне сыгып килгенде, Ах Ой аттыц ахсын тохтада тартыбызып, Алып Хан чир пдзШ чирдец Харап кдр турадыр (АА, 136) - 'Поднявшись на высокий хребет, остановив коня, богатырь Хан стал пристально смотреть с высоты'; Аргалыг сынныц устунде Алып кiзi хыйгы салыбысхан (АА, 139) - 'На вершине высокого хребта богатырь бросил клич'; Колемели кдк сынныц устунде Алып ханныц палазын, Алып Ханныц хулунын Анда ддiрiп, анда чаттырыбызарбыс (АА, 151)

- 'На вершине высокого хребта ребёнка богатыря, жеребёнка богатыря убьём, там положим'; Ах сарыг хулун аннац андар Инелт-чобалып ойлапчададыр. Чирдец пасха чирге mузiп одырадыр, Сугдац пасха суга сабылып одырадыр. Кдр килчетсе, колемели кдк сын турчададыр. Колемели кдк сынга чиmiре ойлаан (АА, 148) -'Жёлто-белый жеребёнок бежит дальше унывая-страдая. С одного места на другое спускается, с одной реки на другую реку идёт. Смотрит, стоит высокий хребет. Бежал до этого высокого хребта'; Пичец Арыг, 1чец Арыг -т пиче Улуг аалны арали килчелер, Ах пайзац иблерiне парбааннар, Аал кисттде турган Чир пдзШ Кирм сын-ны кдре килирлер, Кирм сынга чит килт, Кирм сынга сыгып одырлар (АА, 15) - 'Две сестры - Пичен Арыг, Ичен Арыг - идут посреди большой деревни, обойдя свой дворец, идут в сторону самого крутого горного хребта, дойдя до этого хребта, поднимаются на этот хребет'.

В обозначении признака 'части горы' активно участвуют также названия частей тела человека (соматизмы)

- пас 'голова', тигей 'макушка головы', хабырга 'ребро', паар 'печень', ицнi 'плечо', тумзух 'нос', харых 'переносица', арга 'спина' (ср. тоф. - а^а ('северный склон горы'), кум., алт. - арка ('хребет, склон'), алт. (туб.) -арка ('гора, холм, пригорок'), а «в тувинском языке лексема арка утратила семантику 'спина, хребет'. Можно предположить, что слово арга в тувинском языке восходит к слову арца со значением 'задняя, теневая сторона', 'север' (ср. монг. — аги/ар ('задняя, теневая сторона горы', 'север')) [10]. Каждое из представленных слов ассоциируется с частью определённого пространственного объекта: таг пазы 'вершина горы', тагныц тигеш или тигей 'вершина горы'; таг ицш 'склон горы', таг хабыргазы или хабырга 'склон горы, косогор'; арга 'хребет (горный), гряда'; пил 'седловина, перевал', тумзух 'мыс', харых 'конечная часть цепи гор', арга 'хребет (горный), гряда'. Проиллюстрируем сказанное примерами: Таг пазында илбек тыттар... (ГК Т, 86) - 'На вершине горы большие лиственницы'; Таг хабыргазында, хорбы mдзiнде, чалгыс ла Акайах одыр халган (АХ А,

13) - 'На склоне горы, возле молодого деревца, остался сидеть только один Акай'; Оол улуг öp4ide таглар паа-рынча парча (ГК Т, 100) - 'Парень с большой радостью идёт по склону (подножию) горы'; Ана андаг иртен Сахчах тасхылныц ицтнзер парчатхан саар азах чолча iKi чазаг Ki3i пазысчатханнар (ИК АЧ, 68) - 'Вот в такое утро по склону тасхыла Сахчах шли по звериной тропе два человека'; Пшче idöK ол: Чаптояхтац ханча орында тынанарын. Т0рт чирде. Халганчызын арыс салчац пилде (ГК Т, 84) - 'Знает он также, в скольких местах будет отдыхать Чаптоях. В четырёх. Последнее место - это перевал, где сеют рожь'.

Достаточно ярко представлены в хакасском языке названия невысоких возвышенностей, которые репрезентируются следующими лексемами: т0ц 'бугор, холм; пригорок, возвышенность', т0цей 'холм; бугор', т0цейек 'бугорок, кочка, небольшой холмик', хырац 'холм, холмик', möc 'подъём, небольшая возвышенность, склон (горы)'. Например: Пу тыц даа п0зж т0ц нимес (ГК Т, 84) - 'Это не очень высокий холмик'; Чол кизiре т0ц арах чирде Атан ниметц чурты (ГК Т, 91) - 'Через дорогу, на пригорке, находится дом Атана'; Анда-мында т0цейектеручурапча. - 'То там, то здесь встречаются бугорки (холмики)'; Оларныц алныларында möc паза хойыг агастыг чир полган (ИК АЧ) - 'Впереди был крутой подъём и начинался густой лес'; Пiр хыраца сых парзам, алнымда тыхыр оттыг чирде, олыгда, сыын пас ч0рче (ИК АЧ, 22) - Когда поднялся на один из холмов, вижу - передо мной на косогоре марал пасётся'.

Невысокая возвышенность в хакасском языке может быть представлена и субстантивированным прилагательным nÖ3iK: Мыннац, пу п0зжтец, прай чир усту тигiр т0зте читiре к0рш чатча (ВТ АТ, 161) - 'Отсюда, с этой высоты, весь мир как на ладони'.

Признак 'природный материал', иначе то, из чего состоит таг (гора), для одноимённого концепта в сознании хакасов является тоже немаловажным. Судя по собранному материалу, в хакасском языке этот признак реализует лексема хайа 'скала'. См. следующие примеры: Мин иц не п0зж хайада одырчам (ВТ АТ, 161) - 'Я сижу на самой высокой скале'; Пётр Иванович, мында одырарга 0л, че теедiгi хайаларзар сыгып алып, одыраацар (ИК АЧ, 63) '- Здесь сыро сидеть, Пётр Иванович. Пойдёмте к тем камням, там посидим, отдохнём'; Олганнар хайалар устуне сых килгеннер. Ол чалым хайа устунец ибiре прай таглар тртген (ИК АЧ, 64) -'Ребята поднялись на скалы. Отсюда были видны все ближние окрестные горы'.

Таким образом, концепт «гора» в хакасском языке, как один из географических элементов пространства, воспринимается как освоенное человеком пространство. В репрезентации данного концепта принимают участие различные лексические единицы, субстантивированные прилагательные, некоторые соматизмы.

Библиографический список

1. Корнева, В. В. Ландшафтная лексика в языковом сознании этноса (по данным ассоциативного словаря / В. В. Корнева // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 1. - URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2006/01/2006-01-02.pdf (дата обращения: 02.03.2017).

2. Цветкова, И. В. Семантика пространственных обозначений в современном английском языке на примере имён существительных, обозначающих земное пространство: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. В.Цветкова. - Одесса, 1987. - 16 с.

3. Курьянова, Л. А. Изменения в составе и дистрибуции лексем понятийного поля "возвышенность" от старофранцузского к современному языку / Л. А. Курьянова // Вестник СПбГУ. Сер. 2. - 2002. - Вып. 4 (№ 26) - С. 51-59.

4. Топорова, Т. В. Принципы описания эпического слова в "Старшей Эдде": др.-исл. fjall 'гора' / Т. В. Топорова // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н. Д. Арутюновой; отв. ред. Ю. Д. Апресян. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 812-824;

5. Моисеева, С. А. Концепт ГОРА в языковом сознании французов / С. А. Моисеева, А. Л. Медведева; НИУ БелГУ // Когнитивные исследования языка: сб. материалов Международного конгресса по когнитивной лингвистике. Вып. XI. Тамбов, 10-12 окт. 2012 г. / гл. ред. Н. Н. Болдырев; отв. ред. Л. А. Фурс.; Тамб. гос. ун-т и др. - М.; Тамбов, 2012. - С. 297-300.

6. Бардамова, Е. А. Пространство и время в языковой картине мира бурят: автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е. А. Бардамова. - Улан-Удэ, 2012. - 50 с.

7. Ахматова, М. А. Концепт «гора» в карачаево-балкарском нартском эпосе / М. А. Ахматова // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 2-3 - URL: http://cyberleninka.rU/article/n/kontsept-gora-v-karachaevo-balkarskom-nartskom-epose (дата обращения: 02.03.2017).

8. Сарач Хакан. Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сарач Хакан. - М., 2016. - 24 с.

9. Грачёв И. А. Похоронные обряды хакасов в XVIII - начале XX в. / И. А. Грачёв. - URL: http://kunstkamera.ru/files/lib/978-5-88431-172-5/978-5-88431-172-5_08.pdf (дата обращения: 14.06.2017).

10. Лопсан, М. М. Название леса в тувинском языке в сопоставлении с другими тюркскими языками / М. М. Лопсан. - URL: https://www.tuva.asia/journal/issue_12/4206-lopsan.html] (дата обращения: 02.03. 2017)

Список иллюстративных источников

1. АА - Алтын Арыг: богатырские сказания, записанные от С. П. Кадышева / Подготовка к изд. Т. Г. Тачеевой. Илл. В. Тодыкова. - Абакан: Хак. отделение Красноярского книжн. изд-ва, 1987. - 232 с.

2. АХ А - А. Халларов (Кызычаков). Акай: повесть и рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1984. - 184 с.

3. ВТ АТ - В. Тататрова. Аат табызы (Крик турпана): повести на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского кн. изд., 1991. - 232 с.

4. ГК Т - Г. Казачинова, А. Халларов. Той: повесть и рассказы на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. - 160 с.

5. ИК АЧ - И. Костяков. Ад чолларынча (Звериными тропами): рассказы для детей. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1960. - 59 с.

6. КН КХ - К. Нербышев. К0пм Хорымнарда. (У синих утесов): роман. - Абакан, 1983. - 208 с.

© Чугунекова А. Н., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.