Научная статья на тему 'КОНЦЕПТ КИРТіНіС "ВЕРА" В ХАКАССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА'

КОНЦЕПТ КИРТіНіС "ВЕРА" В ХАКАССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / KHAKASS LANGUAGE / КАРТИНА МИРА / WORLD VIEW / КОНЦЕПТ / CONCEPT / КИРТіНіС "ВЕРА" / КИРТіНіС (FAITH)

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова Мария Дмитриевна

Статья посвящена описанию концепта киртініс «вера» в хакасской языковой картине мира, определению способов его вербализации в когнитивном пространстве и его языковому отражению. Семантико-когнитивному анализу подвергаются разноуровневые, но находящиеся в семантическом и когнитивном взаимодействии, лексические единицы с семантикой веры, выделяются их основные зоны в данной концептуальной структуре и выявляется их лингвокультурная специфика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concept киртініс(Faith) in the Khakass Language World View

The article describes the conceptualization of киртініс (faith) in the Khakass language world view and determines the ways of its verbalization in the cognitive space and linguistic environment. The author makes a semantic-cognitive analysis of multilevel lexical units with “faith” semantics in their semantic and cognitive interaction. The author defines main areas for the analyzed units to function in this conceptual framework and identifies their linguistic and cultural specificity.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТ КИРТіНіС "ВЕРА" В ХАКАССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА»

'community' can be explained by the internal differences and tensions among members of this loosely defined group which do not allow to approach it as a unified entity» [3, с. 34].

В заключение можно отметить, что глобализационные тенденции последних десятилетий меняют модели интеграции иммигрантов в общество принимающей страны. Современные средства коммуникации, уровень образования, повысившийся уровень благосостояния и мобильности постсоветских иммигрантов, по сравнению с предыдущими «волнами» эмиграции, позволяют современным иммигрантам быть ориентированными на две культуры одновременно: на новую «принимающую» культуру, но без отказа от своего культурного наследия.

Перед ними не стоит необходимость безвозвратной смены своей лингвистической, культурной, этнической идентичности; вместо этого могут возникать множественные и промежуточные языковые и этнические идентичности, сочетающие интеграцию в новое государство и поддерживающие при этом трансграничные связи. Термин «транснационализм», введённый Н. Глик-Шиллер [4, с. 9], наиболее точно описывает эту ситуацию.

Библиографический список

1. EU Neighborhood Migration Report 2013. - URL: http://cadmus.eui.eu/bitstream/handle/1814/27394/MPC_EU_NeighbourhoodMigration Re-port2013_web.pdf?sequence=5 (дата обращения: 21.12.2015).

2. Хилханова, Э. В. Факторы коллективного выбора языка и этнокультурная идентичность у современных бурят (дискурс-аналитический подход) / Э. В. Хилханова. - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ФГОУ ВПО ВСГАКИ, 2007. - 205 с.

3. Malyutina, D. Migrant friendships in a super-diverse city: Russian-speakers and their social relationships in London in the 21st century / Darya Malyutina; With a foreword by Claire Dwyer. - Stuttgart: Ibidem-Verl., 2015.

4. Glick Schiller, N. Towards a definition of Transnationalism: Introductory Remarks and Research Questions / N. Glick Schiller, N. Basch, L. Blanc-Suanton, // Towards a Transnational Perspecitve on Migration. Race, Class, Ethnicity, and Nationalism Reconsidered. - New York., 1992. - P. 9-14.

© Хилханова Э. В., 2017

УДК 811.512.153:[8Г27:8Г38]

КОНЦЕПТ КИРТ1Н1С «ВЕРА» В ХАКАССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

М. Д. Чертыкова

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

Статья посвящена описанию концепта киртшк «вера» в хакасской языковой картине мира, определению способов его вербализации в когнитивном пространстве и его языковому отражению. Семантико-когнитивному анализу подвергаются разноуровневые, но находящиеся в семантическом и когнитивном взаимодействии, лексические единицы с семантикой веры, выделяются их основные зоны в данной концептуальной структуре и выявляется их лингвокультурная специфика.

Ключевые слова: хакасский язык, картина мира, концепт, киртт^ «вера».

В последние десятилетия мы наблюдаем активное развитие лингвокультурологической науки, изучающей факты проявления в языке базовых для мировидения нации концептуальных структур. Исследования в данной области доказывают, что языковые вербализации тех или иных концептов отражают национальную картину мира - ментально-нравственные устои жизни общества и нации [1; 2; 3; 4; 5 и др.]. О значимости ключевых слов и способах экспликации выражаемых ими концептов А. Д. Шмелёв пишет: «Можно считать лексическую единицу некоторого языка «ключевой», если она может служить своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком» [6, с. 13]. Если ключевые концептосферы в русском и западноевропейских языках изучены в достаточной степени и продолжают активно изучаться, то в тюркских языках (в том числе и в хакасском) изучение данной тематики пока ещё находится на начальной стадии. Вопросы лингвокультурологии, концептосферы, языковой картины мира на данном этапе обсуждаются линвгистами в основном на материале тюркских языков При-волжья [7; 8; 9; 10; 11; 12 и др.].

Такие понятия, как «вера», «надежда», «любовь», «добро», «истина» и другие, являются центральными кон-цептосферами в любом языке, поскольку они представляют феномен культуры, ментальной и духовной жизни человека. Семантико-когнитивный анализ понятийного содержания данных концептов позволяет выявить их различные аспекты, отражающие целостный, чувственный и рациональный образ.

Цель статьи - выявление и описание концепта кирт1тс «вера» в хакасской языковой картине мира и определение способов его вербализации в когнитивном пространстве и его языковом отражении. Вопросам выявления логико-когнитивных и семантических особенностей понятия веры, способам его вербализации в сознании человека и в языке посвящено немало трудов в различных областях науки: в философии, психологии, литературоведении, лингвистике. На материале хакасского языка данный концепт впервые рассматривается с лингво-культурной и семантико-когнитивной точек зрения.

В хакасском языковом сознании ядром концепта «вера» является лексема кирт1тс (-з/) «1) надежда, вера, доверие; 2) убеждение, верность (идее, учению)» [13, с. 172]. Как известно, вера - это один из базовых человеческих атрибутов и жизненных ценностей, который, согласно неписаным нравственно-этическим нормам, должен присутствовать в каждой личности, о чём свидетельствуют распространённые высказывания, передающие следующие смыслы: Полган на юзще киртшс поларга ла кирек - 'В каждом человеке должна быть вера'; Киртшю чох хайди чуртап алар? - 'Как можно прожить без веры?' Заметим, что данное личностное свойство -

иметь веру при любых обстоятельствах - характерно для всех социальных групп, поскольку считается, что иначе жизнь не имеет смысла.

Семантическая структура хакасской лексемы киртШс «вера» расширилась в сторону близкородственных понятий:

а) «надежда» (тацдагы кунге киртшю - «надежда на завтрашний день»; чуртас чахсыланарына киртшю -«надежда на то, что жизнь улучшится»; пабам айланарына киртшю - «надежда на то, что вернётся [мой] отец» и т. д.). В отличие от синонима 1зен1с «надежда», который может выражать и слепую, бессознательную надежду, киртШс имеет рациональный оттенок. Для кирт1тс типичны контексты, предполагающие обдуманную, взвешенную надежду;

б) «доверие кому-л.» (аргысха киртшю - «доверие другу»; ипчте киртшю - «доверие женщине» и т. д.).

С точки зрения объектной ориентации анализ и выявление семантико-когнитивных свойств лексемы кирт1тс (-31) позволяет нам рассматривать его в рамках следующих слотов:

- киртшк-1: вера как убеждение (твёрдый взгляд) в какой-либо идее, учении и т. д. (партияа киртшю - «вера в партию»; дарвинизмге киртшю - «вера в дарвинизм»; наукаа киртшю - «вера в науку» и т. д.). Структура такой веры / убеждения включает в себя «логический анализ отдельных знаний, мнений, суждений (когнитивный компонент); переживание своего отношения к данным знаниям, суждениям (эмоционально-личностный компонент); потребность поступать определённым образом в соответствии с формировавшимся убеждением практически (действенный компонент)» [http://www.slovochel.ru/ubegdenie.htm];

- киртшк-2: вера как религиозное и языческое мировоззрение (худайга киртшю - «вера в бога»; хамга киртшю - «вера в шамана»; тенгриге киртшю - «вера в тенгри» и т. д.). Такая вера подразумевает ментально-психическое состояние человека, который «проводит различие между данным обыденным миром и запредельным, сверхъестественным миром; не имеет сомнений в существовании сверхъестественного мира, сфокусированного в идее центрального существа - Бога; уповает на Бога и ждёт от Него помощи - определяет внутреннюю логику религиозно-политического дискурса» [14, с. 110]. Отметим, что в хакасской языковой картине мира концепт киртШс «вера» воспринимается не как религиозное понятие, а как мировоззренческая установка и образ жизни. Тем самым наблюдается смещение данного концепта в сферу традиционного уклада жизни, в соответствии с которым строится духовная жизнь хакасов. Данный концепт обладает национально-культурной ценностью и может соотноситься не только с понятием бога, но и с такими ключевыми понятиями, как айна -«чёрт», хам - «шаман» и др.

Данный слот перекликается со слотом кирт1н1с-1 по следующим понятийным составляющим: «знания, базирующиеся в определённой области», «уверенность», «твёрдое сознание», «отсутствие сомнения». В отличие от киртШс-1 для киртШс-2 характерны такие важные акценты, как «упование, доверие и надежда на бога» и «консервативность». Также кирт1тс-1 - это вера, выработанная на рациональной, аналитической основе, а кирт1тс-2 - это неосознанная, «слепая» вера, для которой чужды любые возможные изменения в канонах и догматах. Несмотря на то, что уже более ста лет в духовной жизни хакасов языческая вера традиционно уживается с православной, в их ментальном и психологическом восприятии концепта кирт1тс «вера» религиозный дискурс активно репрезентируется лишь в последние десятилетия. Данное явление объясняется известным фактом в истории страны, когда долгое время господствовало противопоставление (или отлучение) религии от знания и науки. Но в настоящее время в ментальности хакасов слово кирт1тс «вера» в равной мере ассоциируется как с религиозными, так и со светскими представлениями;

- киртшк-3: вера как верность, преданность кому-ч.-либо (пионерлер сбзше киртшю - «верность пионерскому слову»; командирге киртшю - «верность командиру»; аргысха киртшю - «верность другу»; чонга киртшю - «верность народу» и т. д.). Семантико-когнитивный анализ данного слота позволяет говорить о его глубинном семантическом и ментальном соотношении с киртШс-1 и кирт1тс-2 по признакам «уверенность», «твёрдое сознание», «отсутствие сомнения». В качестве ядерных в структуре киртшю-3 можно выделить семы «верность», «честность и искренность» и «готовность к самопожертвованию во имя кого-чего-л.». Но данная когнитивная составляющая редко реализуется в языке;

- киртшк-4: вера как уверенность в своих (или другого человека) способностях и силах (посха киртшю -«уверенность в своих силах»; чищске киртшю - «вера в победу»). Хотя подобная вера может быть и в отношении другого человека, в языковом выражении часто вербализуется вера в себя;

- киртшк-5: вера как признание чего-л. за истинное. Вера такого рода может быть уместна в ситуации, когда субъект не является участником и свидетелем каких-либо произошедших или же происходящих событий, но получает о них информацию от кого-либо и не сомневается в её правдивости и истинности. Однако подобная вера не имеет под собой твёрдой почвы, поскольку полученная информация может быть субъективной или не соответствовать действительности и потому может быть оспорена. Тем самым такая вера есть своего рода результат воздействия со стороны третьих лиц. Логически такая вера имеет право быть в реальной действительности, хотя её словесная вербализация почти не встречается в языке. Допустим, выражение тагда хар чаап парганына киртШс («вера в то, что на горе выпал снег») звучит неестественно, но имплицитный фон ситуации может выглядеть таким образом: субъекту сообщили о том, что на горе выпал снег. Он принял информацию к сведению, представил соответствующую картину и у него нет сомнений в том, что это может быть неправдой.

Семантико-когнитивная дифференциация концепта киртШс «вера» зависит от семантики объекта, выраженного существительным или субстантированной подчинительной частью с главным словом в форме дат. п. нимее? (во что?). Все рассмотренные объекты веры обладают обычно положительной коннотацией. Негативно

может оцениваться киртШс-4: посха киртшю чогыл - «нет веры в себя» или посха киртшю чвдр саларга - «потерять веру в себя». Отсутствием веры также может характеризоваться кирттс-5: Тогыс чахсы толдырылганына киртiнiс чогыл - «Нет веры в то, что работа выполнена хорошо»; Аалчылар ш машинаа тол-дыра килгеннерше киртiнiс чогыл - «Нет веры в то, что гости приехали, уместившись в двух машинах».

Как видим, при первых трёх вариантах веры (киртшю-1, киртшю-2, киртшю-3) в качестве объекта служат слова, выражающие, в основном, абстрактные и собирательные образы. В роли объекта при кирт1тс-4 выступает местоимение пос «сам» в форме дат. п. (позына «в себя»), при этом объект подразумевает свои личные человеческие качества и способности, которых должно быть достаточно для того, чтобы преодолевать жизненные трудности. А реализации лексико-семантического варианта киртШс-5 присуще наличие объекта, выраженного описанием реальных, земных и трансцендентальных событий и ситуаций.

Лексема кирт1тс может употребляться в сочетании с глаголами, обозначающими: а) прибывание чего-л. (тыыпча «крепнет», ос- «расти»); б) убывание чего-л. (хайыл- «таять», чгг- «исчезать», сооп пар- «остыть»). Как видим, в хакасском языковом сознании вера может только появляться (чаще постепенно) или же исчезать (как постепенно, так и внезапно). Стабильное состояние веры выражается в глагольной форме киртт- «верить», а отсутствие веры передаётся сочетанием кирт1тс чогыл - «веры / доверия нет».

В хакасском языке используется также сокращённый вариант лексемы кирт1тс - кирт1с «1) вера, доверие; 2) этн. перен. подарок невесты жениху (в знак согласия выйти за него замуж); кирткке пирерге «делать подарок (выражать верность жениху); кирт1с алызарга «устраивать помолвку» [13, с. 172]. Заметим, что, возможно, отмеченное в словарной статье значение «вера» у кирт1с не совсем соответствует реальному положению языковой репрезентации, поскольку нами не зафиксировано ни одного случая его употребления в данном значении. Также проведённый принцип взаимозаменяемости с кирт1тс в выше описанных слотах не может подтвердить у кирт1с значения «вера». Анализ семантической структуры лексемы кирт1с позволяет выявить синонимическую связь последней с лексемой киртШс в значении «доверие кому-л.». Но, в отличие от киртШс, характерной особенностью лексемы киртю является выражение наличия и отсутствия доверия к кому-л. в сочетании с конкретизаторами пар «есть» и чогыл «нет»: Синщ Айасха киртю пар ба? - «Доверяешь ли ты Айасу?» (букв. У тебя есть доверие к Айасу?); Минщ таныглыг кушмде чарых кбцшмш сайбаан мзее киртю чогыл (Чкч, 182) - «Нет доверия тому человеку, кто в [мой] знаменательный день испортил мне настроение».

Понятие веры, выражая высокое состояние души, несёт в себе идеи неординарности и недозированности, что подтверждается данными языка, причём степень и интенсивность веры не отличаются разнообразием выражений: вера может быть только твёрдой, сильной, большой: пик киртшю - «твёрдая вера»; улуг киртшю -«большая вера». По сравнению с близкородственным понятием 1зен1с «надежда», включающим в себя рациональные и эмоциональные начала, в семантике слова киртШс «вера» присутствуют компоненты «глубина» и «неразделённость», поэтому вера не может быть частичной или маленькой. Взаимосвязь этих двух понятий очевидна: недостаток веры в мотивациях будущего и высокие идеалы обычно компенсируется надеждой на их наличие в будущем.

От существительных киртшю и киртю при помощи аффикса обладания -т1г образованы прилагательные, которые служат обозначениями признаков номинаций веры: кирт1тст1г «убедительный, надёжный»; кирт1тст1г кдр1с «доверительный взгляд»; кирт1тст1г чоох а) «убедительное выступление; б) убедительный довод»; / кирт1тст1г тч1к дипл. «верительная грамота» [13, с. 172] и кирт1ст1г «надёжный, верный; кирт1ст1г аргыс «верный товарищ»; кирт1ст1г кирек «надёжное дело» [13, с. 172]. Здесь мы наблюдаем смещение семантики концепта веры в сторону надёжности и верности. Прилагательное кирттчек «доверчивый», сочетающееся с существительными, выражающими понятие «человек», имеет двоякое значение в зависимости от возраста субъекта, например, доверчивость детей (киртшчек пала - «доверчивый ребёнок»; киртшчек хызычах - «доверчивая девочка» и т. д.) у окружающих вызывает в целом положительные ассоциации: умиление и желание оберегать их от негативных жизненных моментов и т. д., но доверчивость взрослого человека (киртшчек садыгчы -«доверчивый продавец»; киртшчек апсах - «доверчивый старик» и т. д.) может характеризовать его как человека наивного, легковерного, неспособного здраво мыслить. Как видим, семантика однокоренных прилагательных кирт1тст1г, кирт1ст1г и кирттчек включает такие компоненты как «надёжность», «вера», «убедительность» и «доверие». Наличие подобной взаимосвязи между данными понятиями объясняется высшей степенью доверия субъекта к определённому объекту, обладающему такими соответствующими качествами.

Наиболее распространённой формой экспликации концепта вера является его глагольное выражение. В семантической парадигме русского глагола верить его инвариантным значением становится: «иметь твёрдую уверенность, не требующую никаких доказательств, быть убеждённым в чём-либо, вполне доверять» [15, с. 49]. Ю. Д. Апресян подчёркивает основные существенные аспекты в семантике данного глагола: «1) в нём отражён принципиально путативный (не фактивный) характер процесса, названного глаголом верить; 2) в нём отражена иррациональность веры: субъект веры не знает, почему он так считает; 3) в нём отражена эмоциональность и волевое начало веры: человек считает, что Р, потому что он хочет, чтобы было Р» [15, с. 49]. К сказанному добавим, что определение значений глагола со значением веры обычно зависит от семантики управляемого объекта.

Хакасский глагол киртт- в ХРС представлен как: «1) надеяться на кого-л.; 2) верить в кого-л., во что-л., доверять кому-л., чему-л.; 3) убеждаться, уверяться в чём-л.» [14, с. 172]. Основываясь на контекстуальном и компонентном анализах семантики глагола киртт-, а также данных его словарной статьи, мы выделяем следующие его понятийные составляющие: осознанность / неосознанность, положительная оценка и принятие объекта,

уверенность в себе и истинных, правдивых (по мнению субъекта) качествах объекта, доверие объекту, надежда, что в будущем положение не изменится. Семантическая структура данного глагола состоит из следующих ЛСВ:

- ЛСВ1 «принимать за истину; считать что-л. реальным, соответствующим действительности». Нанчым хараагы хабарларга киртшминче (То, 76) - '[Мой] друг не верит ночным новостям'; Постай ууча апсаа урееннец пеер нимее ле полза киртш сыхча (То, 15) - 'Бабушка Постай после смерти мужа стала верить всему'.

- ЛСВ2 «быть уверенным в ком-л., считать кого-л. способным оправдать какие-л. надежды и ожидания». Ол тогызында кадрларга киртшчец, че тогыстычурек чалынынац толдырарын кирекачец (Хчк, 6) - 'Он на работе доверял кадрам, но требовал, чтоб они работали с огоньком в душе'.

- ЛСВ3 «доверять кому-л., надеяться на кого-л.». Син магаа прайзынац артых киртш (Чч, 127) - 'Ты доверяй мне больше всех'; Угаа суух хылыхтыг хыстар. Оларныц трдеезше киртшме (Кх, 150) - 'Они очень легкомысленные девушки, не верь никому из них'.

- ЛСВ4 «иметь уверенность в исполнении каких-либо желаний и осуществлении ожидаемых событий». Ки-лер ырысха шнчшес чох киртшш тогынчалар (Хчк, 23) - 'Они работают с твёрдой верой в светлое будущее' (букв. 'Они работают без сомнения, веря в счастье, которое придёт').

- ЛСВ5 «иметь религиозно-языческие взгляды и убеждения; веровать». Как известно, в ментальности и традиционном образе жизни хакасов языческая вера соседствует с религиозной православной верой. Орыс ху-дайына ол Томскта угренчеткенде, киртшш пастаан (Хт, 95, 2, 56) - 'Он стал верить русскому богу, когда учился в Томске'; Ол худайга ла киртшче, аннац на хорыхча (Ыа, 129) - 'Он верит только богу и боится только его'.

В последние десятилетия процесс религиозно-языческого верования, выражаемый глаголом киртт-, занимает заметное место в духовной жизни и национальном сознании хакасов. Семантика данного глагола расширена обозначением веры и убеждения в существовании не только бога, но представителей трёх миров: таг ээзг «хозяин гор», суг ээзг «хозяин воды», тайга ээзг «хозяин тайги», тура ээзг «хозяин дома» и т. д. Однако наличие этих представителей не может быть бесспорным и несомненным: Апсах хамга, айнаа киртшминче (Ыа, 210) - 'Старик не верит ни шаману, ни черту'; Олар нимее пазырганнар, нимее киртшгеннер, тс пшбинчебю (Хч, 140) - 'Мы не знаем кому они поклонялись, кому / чему верили'; Чурт харазы - ол апсах-инейлернщ айнаа, худайга киртшчеткеннец сыххан сос (То, 15) - 'Проклятие дома - это слово (понятие), исходящее от веры стариков в черта и бога'; Амды ад парына киртшчем (Хп, 14) - 'Теперь я верю, что есть ад'.

Религиозно-языческий фон концепта киртт1с «вера», характеризующий определённый уровень общественного сознания, приобретает обновлённое содержание под воздействием меняющихся условий жизни, в силу чего сохраняет актуальность и в настоящее время.

Глагол киртт- часто употребляется в отрицательной форме (с аффиксом -мин-: киртшмин-) и выражает «отрицание» веры в случаях, если увиденное и услышанное какое-либо событие или явление может:

а) подвергаться сомнению и не восприниматься как реальная действительность. С точки зрения истинности, объект может соответствовать (Мин агаа сын чоохтапчам, че ол киртшминче - 'Я говорю ему правду, но он не верит') или не соответствовать действительности (Сагам на эмккен iчец тди теен теезщ, ам, пзец, пасхаох чоохтапчазыц! - киртшмеен Ягуар (По, 246) - 'Ты же только что сказал, что вскормившая тебя мать говорила так, а теперь говоришь другое - не поверил Ягуар'; Киртшмезем дее, тапсабин салдым (Кч, 30) - 'Я хоть и не поверил, но промолчал'). В данном случае невидимый участник ситуации пытается интерпретировать какие-л. явления или факты в желаемом цвете с целью воздействовать на окружающих и заставить их поверить (или субъекта), но субъект видит явное несоответствие получаемой информации и действительности и отвергает -не верит получаемой информации;

б) способствовать потере веры в будущее: Ол, ол саста чатчатхан шектщ пулес харахтарын кор салып, паза тур поларына киртшмеен - 'Он, увидев мутные глаза коровы, лежащей на болоте, не верил, что она сможет встать'. Смысловой признак данной ситуации таков: субъект оценивает какие-л. явления или ситуацию и находит её бесперспективной;

в) быть результатом крайней степени неожиданности, удивления, оцепенения субъекта: Андаг улуг часка тускенше Леня пастап позы даа киртшмеен (Хчк, 122) - 'Сначала Лёня и сам не поверил такой удаче'; Сагыбаан хабарны искен кiзi агаа хачан даа ала-тарта киртшмесчш (Хт, 95) - 'Любой человек, кто услышал такую неожиданную весть, не поверил бы сразу'. Денотативная ситуация заключается в том, что субъект, находясь непродолжительное время в состоянии замешательства (удивления, возмущения и т. д.), «отрицает» право на существование внезапно представшего перед ним факта или явления. Подобные ситуации в русском языке описываются выражениями типа «глазам своим не верю». Эмоция, переживаемая при «неверии», часто предполагает наличие её внешних проявлений: криков, жестикуляций, смеха и т. д. Полнота восприятия субъектом подобных событий зависит от яркости ощущений, интенсивности переживаемого чувства;

г) быть результатом удивления от несоразмерности (несоответствия) ситуации и определённых качеств производителя: Киртшминдеечезщ, пу кiзi чалгызан велосипедпг, Европа кшшец сыгып, пеер читкенше (Хч, 7) -'Даже и не верится, что этот человек доехал досюда на велосипеде в одиночку из самого центра Европы'; Палгаан, хоостап пккен, агастац кирткен нимелерш корзец, кинек кiзi иткен тш киртшминчезщ (Хч, 8) - 'Когда видишь красиво вышитые и вырезанные из дерева вещи, не веришь, что всё это сделал человек-инвалид'. В таких случаях «отрицание» веры может следовать за оценкой субъекта (наблюдателя, говорящего) созерцаемого объекта, который, на его взгляд, может выходить за рамки привычного. При этом оценка может быть как положительной, так и отрицательной. Последние две разновидности «неверия» (в, г), выражаемые глаголом кирттмин-, являются псевдоневериями или псевдоотрицаниями веры, поскольку такой процесс неверия в уви-

денное или услышанное событие или явление обычно бывает кратковременным и не обозначает неверие как таковое.

Ранее мы отмечали, что понятие киртт1с «вера» не может быть частичным и дозированным, чему свидетельствует сочетание данной лексемы только с немногочисленными прилагательными, характеризующими её твёрдость и прочность (ср. пик киртшю «твердая вера»). Также семантика глагола киртт-, в целом, передаёт положительное (доверительное) отношение к определённому объекту (или событию), основанное на уверенности в его надёжности, достоверности, искренности и соответственно честности и добросовестности. Однако в глагольной форме допускается также выражение частичной, дозированной веры. Эти глаголы, образованные от киртт-, представлены в ХРС:

- кирпксирге / кирпксь/ то же, что кирпксшерге; кирпкабинчем я не очень верю.

- кирпксшерге / кирпксш-/ иметь желание доверять, верить кому-л., чему-л.; кирпксшмин истерге слушать, не доверяя [13, с. 171].

В корнях глаголов киртт- и кирт1к- происходит чередование звуков -н- и -к-. Аффикс -а- в основе глагола кирпксь обеспечивает значение недостаточной веры, а при дополнении основы аффиксом возвратного залога -н- (-сш-: кирпксш-) возникает значение потребности, желания иметь то, что выражено основой. Однако мы не обнаружили ни одного примера с глаголом кирт1кст-. Глагол кирт1кс1- употребляется редко: Федор истшче, кирпксшче (Ыа, 270) - 'Фёдор слушает, начинает верить'. При прибавлении к этому глаголу аффикса отрицания -бин- в его семантике возможно смещение в сторону смысла доверия: - Тацда хада парарбыс! - Ораписке кирпкабеен пабазы (Чч, 123) - 'Завтра пойдём вместе! - не доверял Орапису отец'. Предполагаем, что в реализации значений данных глаголов: «верить, но не до конца», «не доверять», «начинать верить» и т. д. - играют роль и временные показатели. Однако провести полноценный анализ семантики этих двух глаголов мы пока не имеем возможности из-за недостаточности материала.

Также имеет место и другой вопрос синтаксического плана, требующий дополнительного рассмотрения глагола киртт-, реализация которого в том или ином значении зависит также от просодических и синтаксических задач коммуникации, например: Ибзер айланарыма киртшчем - '[Я] надеюсь, что вернусь домой' = Киртшчем, мин ибзер айланам - 'Я верю, я вернусь домой.' В семантике глагола киртт- часто пересекаются смыслы «вера» и «надежда», семантические и функциональные свойства которых в дальнейшем будут объектом отдельного рассмотрения.

Таким образом, проведённый семантико-когнитивный анализ лексем, репрезентирующих концепт киртШс «вера», позволяет выделить его основные зоны в хакасской языковой картине мира, выявить степени соотношения определённых разноуровневых дискурсов и определить его лингвокультурную специфику. В хакасском языковом сознании киртШс «вера» соотносится с различными психологическими и идейными категориями на различных уровнях языкового выражения. Во-первых, она представляется как оценочный или интеллектуальный аспект, в котором рассматривается познавательная природа данного понятия, то есть вера во что-л. на основании каких-л. убеждений, размышлений и оценок, например: киртШс-1 - вера как убеждение (твёрдый взгляд) в какой-либо идее, учении и т. д.; ЛСВ1 глагола киртт- «принимать за истину, считать что-л. реальным, соответствующим действительности»; глагол киртт- в отрицательной форме (кирттмин-), выражающий недоверие и неверие субъекта на основании каких-л. умозаключений и др. Во-вторых, концепт киртт1с «вера» имеет и аксиологический аспект, предусматривающий национальные интересы, идеалы, ценностное отношение к чему-кому-л., например: киртШс-2 - вера как религиозное и языческое мировоззрение; киртгтс-3 - вера как верность, преданность кому-ч.-либо; ЛСВ5 глагола киртт- «иметь религиозно-языческие взгляды и убеждения; веровать» и др. В целом, концепт киртт1с «вера», как и в мировидениях других народов, выполняет немаловажную функцию во всех сферах человеческой деятельности, хотя масштаб и характер вербализации в когнитивном пространстве и его языковом отражении может быть различным.

Библиографический список

1. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая; пер. с англ.; отв. ред. М. А. Кронгауз; вступ. статья Е. В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

2. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

3. Зализняк, Анна А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно) на фоне русской языковой картины мира / Анна Зализняк // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 101-119.

4. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики / Е. В. Падучева. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.

5. Апресян, Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. I: Парадигматика / Ю. Д. Апресян. - М.: Языки славянских культур, 2009. - 568 с.

6. Зализняк Анна А. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. / Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелёв. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с. - (Язык, семиотика, культура).

7. Татарская лингвокультурология: концепты материального мира человека / под. ред. Р. Р. Замалетдинова. - Казань: Отечество, 2012а. -194 с. (Лингвокультурология и межкультурные коммуникации).

8. Татарская лингвокультурология: концепты духовного мира человека / под.ред. Р. Р. Замалетдинова. - Казань: Бриг, 2012б. - 299 с. (Лингвокультурология и межкультурные коммуникации).

9. Раемгужина, З. М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук / З. М. Раемгужина. - Уфа, 2000. - 22 с.

10. Замалетдинов, Р. Р. Внутренний и внешний мир носителей татарской культуры через призму языка / Р. Р. Замалетдинов. - Казань: Изд-во КГУ, 2003. - 208 с.

11. Жанпеисова, Н. М. Репрезентация национальных концептосфер в картине мира казахско-русских билингвов: теоретические аспекты / Н. М. Жанпеисова. - Алматы: ДОИВА - Братство, 2003. -199 с.

12. Самситова, Л. Х. Культурные концепты в башкирской языковой картине мира: автореф. дис. ... доктора филол. наук / Л. Х. Самсито-ва. - Уфа, 2015. - 55 с.

13. Хакасско-русский словарь / под ред. О. В. Субраковой. - Новосибирск: Наука, 2006. - 1114 с.

14. Быкова, Г. И. Религиозно-поэтический концепт «вера» в работе Й. Ратцингера (Бенедикта XVI) «Ценности в эпоху перемен» / Г. И. Быкова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка, семиотика, семантика. - М.: Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. - № 1. - С. 107-116.

15. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Том. 1. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры; Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

Список иллюстративных источников

1. Кх - Нербышев К. Кбпм хорымнарда. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1983. - 243 с.

2. Кч - Чебодаев М. И. Кургеншг чазы. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1967. - 70 с.

3. По - Писательлер - олганнарга. Кбглер, чоохтар, нымахтар. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1988. - 278 с.

4. То - Бурнаков Ф. Тигр оды. Повесть. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1977. - 138 с.

5. Хт - Хан тигр. Альманах. № 2. - Агбан, 1995. - 133 с.

6. Хп - Хара паар. Нымахтар. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985. - 86 с.

7. Хч - Кобяков В., Топанов А. Хызыл чазы. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1982. - 252 с.

8. Хчк - Хакас чиршщ газшерг Очерктер. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985. - 138 с.

9. Чх - Костяков И. Ч1бек хур. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1989. - 230 с.

10. Ыа - Доможаков Н. Г. Ыраххы аалда. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1987. - 328 с.

© Чертыкова М. Д., 2017

УДК 811.512.153

КОНЦЕПТ ТАF ('ГОРА') В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ1

А. Н. Чугунекова

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В данной статье рассмотрены лексические единицы, репрезентирующие концепт таг (гора) в хакасском языке. На основе собранного языкового материала выявлены некоторые особенности рассматриваемого концепта, эксплицированного в языковых единицах с пространственным значением. Исследование выполнено по материалам художественных и фольклорных текстов на хакасском языке, использованы также данные Хакасско-русского словаря, откуда путём сплошной выборки были выписаны все лексические единицы, репрезентирующие рассматриваемый концепт.

Ключевые слова: категория пространства, концепт таг (гора), языковая картина мира хакасов.

Основной целью нашего исследования является анализ лексических единиц, участвующих в репрезентации концепта таг (гора) в хакасском языке.

Лексические единицы, характеризующие «земное пространство» [1, с. 16], составляют основной пласт словарного состава любого языка и «отражают освоение человеком реального мира и практическое использование им окружающей природы» [2, с. 4]. Среди этих единиц оказываются такие, как равнина, степь, поле, лес, гора и др.

Согласно исследованиям учёных, гора, как один из элементов рельефа, противопоставляется другим компонентам географического пространства такими признаками, как высота, размер и форма, вершина, материал и др. Эти признаки, на наш взгляд, носят универсальный характер (см., например: [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8 и др.]).

В хакасском языке в репрезентации концепта гора участвуют такие лексические единицы, как таг 'гора; саг. перен. кладбище'; тасхыл 'высокая безлесная «гора»'; цепь высоких гор в тайге, вершины которых обычно покрыты альпийской растительностью'; хайа 'скала, утёс'; сын 'горный хребет; перевал; хыр 'горный хребет, гребень горы; холм; возвышенность'; арга ЛСВ 'горный хребет', хырац 'холм, холмик'; пил 'седловина, перевал'; хабырга ЛСВ 'склон горы, косогор'; аспах 'горный перевал'; тигей 'вершина (горы); тдц 'бугор, холм; пригорок, возвышенность'; тдцей 'холм; бугор; холмистый, бугристый'; сопка, холм', тдс 'возвышенность'.

Лексема таг 'гора', на наш взгляд, выступает общим названием всякой земной возвышенности. Например: 1ди олар тагзар сыхчалар - 'Так они поднимаются на гору'; Кун, наа ла таг кисттец сыгып, тиг1рзер ддрлепче, алтын сузын чазычахха тооза чай парча (ИК АЧ, 28) - 'Солнце, только что поднявшись из-за горы, всходит по небу, щедро рассеивая свои золотистые лучи над землёй'; Соон сур1ст1ре палалар тагдац ингеннер (АХ А, 13) - 'С горы друг за другом спускались дети'.

Такие признаки, как высота, размер, форма, наличие / отсутствие растительности, природный материал, репрезентируются главным образом в сочетании лексемы таг с прилагательными пдзж 'высокий', чабыс 'низкий', чж1м 'крутой', агастыг 'с деревьями', чалаас 'голый' и др. Например: Алныбыста чалаас, оох хайалыг ла таг турган (ИК АЧ, 20) - 'Перед нами начиналась голая, покрытая мелкими камнями гора'; Мында угаа чкм таглар - 'Здесь очень крутые горы'; Иб1ре сацай чалаас таглар - 'Вокруг одни голые горы'.

В сагайском диалекте хакасского языка лексема таг в переносном значении употребляется в значении 'кладбище'. «Хакасские кладбища располагаются на возвышенных местах в пределах видимости от селения <...> выше посёлка, на горной полке, древнем кургане, пологом склоне холма, в сухом логу или на седловине горы» [9, с. 312]. Отсюда становится понятным употребление данного значения. Приведём пример: Пуун олар тага сыхчалар - 'Сегодня они идут (поднимаются) на кладбище' и др.

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научно-исследовательского проекта «Категория пространства в языковой картине мира хакасов» (№ 15-04-00058).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.