УДК 81-119 К. Э. Нагаева
кандидат филологических наук, доцент;
профессор кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук ИМО и СПН МГЛУ e-mail: [email protected]
КОНЦЕПТ «ИНОВЕРЦЫ» В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
В статье анализируется содержание концепта «Иноверцы» и способы его вербализации. Выделяются разные слои концепта, реконструируется его модель, анализируется актуализация устаревших в советскую эпоху слов. Исследование проведено на основе данных толковых и энциклопедических словарей.
Ключевые слова: концепт; номинативное поле; вербализация; ядро; периферия; внутренняя форма; главный (актуальный) признак; дополнительный (пассивный, исторический) признак; слои; ценностный компонент.
K. E. Nagaeva
Ph. D., Ass. Prof., Prof. at the Department of Professional Communication in the Field of Politics of the Institute of International Relations and Socio-political Sciences, MSLU; e-mail: [email protected].
CONCEPT OF "ADHERENTS OF A DIFFERENT FAITH" IN RUSSIAN LINGUISTIC CULTURE
The article deals with the meaning of the concept of "Adherents of a different faith" and with the ways of it's verbalization. The author singles out different "layers" or "strata" of this concept, reconstructs it's model and analyses the renaissance of words, obsolete in Soviet period. The study is based on explanatory dictionaries' and encyclopedias' information.
Key words: concept; nominative field; verbalization; kernel; periphery; inner form; main feature; additional (passive, historical) feature; layers; value component.
Целью статьи является исследование языкового выражения концепта «Иноверцы» с лингвокультурной точки зрения. Концепт - это «основная ячейка культуры в ментальном мире человека», «сгусток культуры в сознании человека» [33, с. 43]; «базовая единица культуры», «ее концентрат», «первичные культурные образования, транслируемые в различные сферы бытия человека» [9, с. 102]; «понятие, погруженное в культуру» (по Н. Д. Арутюновой и В. Н. Телия). Вслед за В. И. Карасиком [10], мы считаем, что концепт имеет ценностную составляющую. Для лингвокультурного направления концептологии
концептами являются только значимые для данной культуры понятия [13]. Мы разделяем мнение С. Г. Воркачева [6] об обязательном присутствии в концепте этнокультурной специфики. Под концептом в статье понимается базовая единица культуры, ментальная единица, отражающая культуру народа и имеющая свое выражение на языковом уровне. Номинативное поле концепта представлено в терминах ядра и периферии. Мы разделяем точку зрения лингвокультурного направления концептологии, согласно которой наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые - периферию; языковая или речевая единица, которой актуалири-зируется центральная точка концепта, служит именем концепта [11], и вслед за В. А. Масловой [13], считаем, что ядро - это основное понятие, словарные значения той или иной лексемы, а периферия представляет собой различные коннотации и ассоциации, его эмоциональный, экспрессивный, оценочный ореол - всё то, что привнесено культурой, традициями, народным или личным опытом. По определению Ю. С. Степанова [33], концепт имеет «слоистое» строение, и разные слои являются результатом культурной жизни разных эпох, поэтому исследование концепта должно включать в себя, с точки зрения этого автора, не только анализ его актуального признака, но и выделение внутренней формы и дополнительного (исторического) признака. Для моделирования концепта исследователи могут использовать традиционные единицы когнитивистики, например фрейм - структуру данных для представления знаний (по М. Минскому). Согласно В. А. Масло-вой [13], фрейм - это перечисление деталей, из которых складывается содержание концепта. Он организуется вокруг некоторого ядра и содержит информацию, ассоциирующуюся с данным ядром.
Имя концепта «Иноверцы» обозначает людей «другой веры, иной религии» [37], принадлежащих «к другому вероисповеданию» [38], тех, «кто исповедует иную - обычно по сравнению с господствующей - веру, религию» [14].
Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона начала ХХ в. приводит следующее определение понятия иноверцы применительно к русской культуре: «Законодательный термин для означения лиц, принадлежащих к одному из дозволенных в России нехристианских исповеданий (еврейское исповедание, мусульманство, ламаизм и другие виды язычества); но часто иноверцами называются и христиане иностранных христианских исповеданий» [45].
Большой толковый словарь русского языка [3] приводит словосочетания, в состав которых входит данная лексема: распространение православия между иноверцами, вражда к иноверцам. Первое из них однозначно указывает на то, какая вера считается в русской лингво-культуре господствующей, или «своей», а второе имеет отрицательную коннотацию.
Интерес представляет собой внутренняя форма имени концепта. Этимологический словарь русского языка Г. А. Крылова и Школьный этимологический словарь русского языка [42; 46] сообщают, что первоначальное значение общеславянского слова иной, имеющего индоевропейскую природу - «один», затем переосмыслялось в «другой, непохожий». Полный церковнославянский словарь [19] отмечает лексему иный с тем же значением. В словаре [там же] находим лексему инослав-ный, что значит «другого исповедания, иноверный». Что же касается лексемы иноверие, то она обозначает «чуждую, неправую веру» [там же] в противоположность православию, вере правильной (сравним церковнославянские лексемы правоверие, правый - «исполненный правды, истинный, справедливый, живущий по правде, правдивый, праведный, прямой», правость - «прямота, правота» и право - «справедливо» [там же] и современные правда, правый, праведный, правоверный и т. д. Таким образом, внутренняя форма самого имени концепта указывает на отрицательную коннотацию, содержащуюся в нем.
Близко к последнему толкованию лексемы иноверцы значение лексемы диссидент. История слова представляет особый интерес. Школьный этимологический словарь русского языка [42] приводит следующие факты: лексема заимствована в конце XVIII в. из французского языка, где dissident произошло от латинского «находиться вдали» (исходное слово sedëre - «сидеть; находиться»). Диссидент букв. 'несогласный, инакомыслящий'. Согласно Историческому словарю галлицизмов русского языка, Большому словарю иностранных слов и Словарю иностранных слов, а также Большому толковому словарю по культурологии, первичное значение лексемы - «религиозный отступник, инакомыслящий (в католических и протестантских странах)» [8], «лицо, принадлежащее не к тому вероисповеданию, которое господствует в стране (церковное)» [1], «лицо, придерживающееся иной веры, нежели официальная (в странах с государственной церковью); иноверец» [24], «человек, не придерживающийся господствующего
вероисповедания» [2]. Популярный словарь русского языка [20] отмечает, что лексема диссидент в значении вероотступник употреблялась в Западной Европе уже в Средние века, но особенно широко с ХУ1-ХУ11 вв. Например, в католической Польше диссидентами назывались протестанты и православные. «Диссиденты - прежнее название всех не-католиков в Польше, которым дозволялось свободное отправление богослужения, например, протестанты, реформаты, православные и армяне» [6]. Большой толковый словарь русского языка отмечает у лексемы следующее церковное значение: человек, религиозное мировоззрение которого не соответствует канонам католической церкви [3]. В России же XIX в., по свидетельству Толкового словаря В. И. Даля, диссидент - «иноверец или раскольник, вообще, не принимающий господствующего исповеданья» [35]. То же значение сохранилось в русском языке вплоть до XXI в. [14], диссидент - «тот, кто отступает от господствующего вероисповедания, вероотступник» [36]. Последняя лексема фиксируется также Словарем синонимов [31]. В Советский период лексема получила значение «тот, кто не согласен с господствующей в стране идеологией, проводимой политикой, существующей системой; инакомыслящий» [39], «инакомыслящий человек, не согласный с господствующей идеологией» [36]; лицо, активно не признающее официальную государственную доктрину или идеологию» [24], «тот, кто не согласен с господствующей идеологией в стране, обществе; инакомыслящий» [1; 38], инакомыслящий [14], «инакомыслящий человек, не согласный с господствующей идеологией, с господствующим мировоззрением, с существующим строем» [2] и приобрело неодобрительный, даже бранный оттенок [36].
Современные словари приводят следующие значения лексемы диссидент: 1) лицо, выступающее против существующего государственного (политического) строя или общепринятых норм права или морали какой-либо страны; 2) лицо, отступающее от учения господствующей церкви, инакомыслящий, раскольник [4] или 1) человек, не придерживающийся господствующего вероисповедания; 2) лицо, находящееся в нравственно-политической оппозиции к существующей власти и официальным политико-правовым нормам и ценностям [17]. Единственные словосочетания, содержащие данную лексему и отмеченные Большим толковым словарем русского языка [3], - объявить диссидентом кого-л. и считаться диссидентом.
Таким образом, синонимами лексемы инакомыслящий и диссидент являются лексемы вероотступник и еретик. Последний - это не только «последователь ереси» [1; 3; 8; 14; 25; 27; 36; 37; 38], но и «вероотступник, последователь религиозной или научной ереси, расходящейся во мнениях по к.-н. вопросу с большинством» [18], а также «человек, расходящийся в мнениях с господствующим большинством по вопросам религии или по своим научным и общественным воззрениям» [26] и «1. В христианской религии: тот, кто неуважительно относится к религии; неверующий, безбожник. 2. О том, кто отступает от господствующих или общепринятых правил, взглядов, положений» [3]. Тот же Большой толковый словарь русского языка приводит следующие примеры с лексемой еретик: «В Средние века еретиков сжигали на кострах. Я еретик и исповедую в литературе совсем другие взгляды» [там же].
В свою очередь, синонимами лексем еретик и вероотступник являются предатель и изменник [29; 30; 31]. Вот почему инакомыслящий, или диссидент, во всех смыслах слова воспринимается большинством, исповедующим господствующую в обществе религию или идеологию, как предатель или изменник.
Вернемся к лексеме раскольник - «отщепенец по вере, отпадший от своей церкви, исповеданья» [35]. В той же словарной статье находим: «По нижегородскому Заволжью половина населения числится православным, само себя называет церковниками, но раскольничает, по обычаю, в своих обрядах» [там же].
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона приводит уже переносное значение лексемы с пометами «иносказательно» и «шутливо»: «Человек, не придерживающийся общепринятых обычаев (намек на раскольников - отщепенцев веры - как щепа, отколовшаяся от дров)» [22]. Первый советский Толковый словарь Ушакова совмещает оба значения, прямое и переносное, однако второе уже сопровождается пометой «политическое неодобрительное»: «1. Член одной из сект, принадлежащих к расколу, старообрядец. 2. Переносное: человек, создающий раскол в какой-нибудь организации, способствующий ему» [38]. Толковый словарь Ожегова лишает переносное значение пометы «политическое», но оставляет помету «неодобрительно» [37]. Последующие постсоветские словари снимают данную помету [14; 28; 43], однако имплицитно негативный оттенок присутствует
даже в приведенном словарями примере употребления данной лексемы: бороться с раскольниками внутри организации [28; 43].
Интересна эволюция значения лексемы раскол. Так, Толковый словарь Даля описывает его следующим образом: «Раскол, отступле-нье от учения и правил церкви. Русский раскол основан на желании хранить старину и чистоту веры и на убеждении, что прочие от нее отклонились, почему и зовут себя староверами, старообрядцами; но затем и самый раскол расщепился на десятки толков, нередко и поныне вновь возникающих; одна часть признает рукоположение священства, почему и держит попов, переправляя их по-своему и заставляя их отречься от новизны: это поповщина; другая, утверждая, что благодать утрачена и царство антихриста настало, не отвергает сущности таинств, но говорит, что их ныне уже нет, и ожидает исполнения пророчеств Апокалипсиса: это беспоповщина. Отвергающие же сущность христианского ученья, не раскольники, а отступники, еретики; это и пр. духоборцы, молоканы, хлысты, скопцы, субботники и пр. Только смешение духовных и гражданских (государственных) отношений некоторыми толками или согласами делает их вредными обществу; но есть уродливые выродки, как например, нынешние бегуны, которые вовсе не могут быть терпимы. Засим, есть церковь старообрядческая, единоверческая или благословенная, отправляющая службу по старым книгам, а обряды - по преданию» [35]. В первом советском Толковом словаре Ушакова это значение перемещается уже только на третье место, а первые два занимают существительные, обозначающие действие от глагола расколоть и расколоться, соответственно: раскол льда и раскол в партии, причем в качестве иллюстрации второго значения приводятся примеры из истории большевистской партии: «Видя угрозу раскола со стороны меньшевиков, большевики принимают меры обуздания раскольников, мобилизуют местные организации за созыв III съезда, издают свою газету "Вперед"». (История ВКП(б)). «По вопросу о членстве в партии произошел на II съезде РСДРП (в 1903 г.) раскол между большевиками-ленинцами и оппортунистами-меньшевиками» [цит. по: 38]. В более позднем советском Толковом словаре Ожегова второе значение уже не приводится [37], видимо, в связи с неактуальностью партийного раскола. В постсоветских словарях это значение возвращается [15; 28; 43] и обретает более обобщенный смысл: «нарушение единства
в какой-либо общественной среде, обусловленное наличием разногласий; выделение группировок, фракций» [14], «раскол мрамора; раскол в партии; раскол русской церкви» [28; 43]. Последнее значение лексемы, изначально бывшее основным, подразделяется на два: «1. Религиозно-общественное движение, результатом которого явилось отделение от Русской Православной Церкви части верующих, не признавших церковные реформы патриарха Никона, стремившихся к сохранению прежних традиций в церковной жизни и обрядности (в Российском государстве в 1653-1656 гг.). 2. Вероучение, возникшее в результате такого религиозно-общественного движения; старообрядчество» [14].
В синонимическом ряду с лексемой иноверец соседствует басур-ман(-ин) [18; 30; 31]. Басурман(-ин) - это древнерусское переоформление тюркского слова мусульманин, восходящего к арабо-персидскому муслиман «исповедующий ислам» [42; 45]. Словарь иностранных слов Чудинова начала ХХ в. толкует значение лексемы расширительно: иноверец, враждебно относящийся к православию, к иконам, храмам; неверующий, нехристианин [25]. Современный ему словарь Павленкова [26] дает значение неверующий, словарь Даля отмечает собирательное значение «неверный, нехристианин; особенно мусульманин, а иногда всякий неправославный; всякий иноземец и иноверец, в неприязненном значении, особенно азиятец или турок» и приводит производный глагол басурманить кого (более употребительный с предлогом «о»), т. е. «обращать в мусульманство, в неверие»; а также «приучать к обычаям иноземным»: басурманиться, «принимать веру или обычаи басурманские». Словарь приводит следующий пример словоупотребления: «Наши бары за морем басурманятся, а домой воротятся, свое и не любо» [35]. Таким образом, под басурманством подразумевается всё чужое, иноземное. Рассмотрим примеры, приведенные Популярным словарем русского языка из классиков русской литературы, где речь идет о французах, т. е. христианах, но иноверцах:
Вот затрещали барабаны, и отступили басурманы.
Тогда считать мы стали раны, товарищей считать.
(Лермонтов)
Проклятый басурман, - проворчал Спицын, закутываясь в одеяло. -Нужно ему было свечку тушить (Пушкин) [цит. по: 20]).
То же значение «иноверец, католик» подтверждает словарь Ми-хельсона [22] :
.. Басурманин, ворожей, Чернокнижник и злодей; .с бесом хлеб-соль водит, В церковь божию не ходит, Католицкий держит крест И постами мясо ест.
(Ершов. Конек-Горбунок)
И нейдет-ли царь Салтан, Басурманить Христиан?
(Ершов. Конек-Горбунок)
Же не сви па басурман Но по мне Лафит, нет слова, Лучше пенного простого.
(И. П. Мятлев. Сенсации г-жи Курдюковой. 2, 3)
Выпьемъ и за Сечь, чтобы долго она стояла на погибель всему басур-манству (Гоголь. Тарас Бульба) [цит. по: 22]).
Популярный словарь русского языка, а также словари Ушакова и Ефремовой [14; 20; 38] подтверждают, что на протяжении всего ХХ в. лексема сохранила порицающий, или бранный, оттенок. Этот оттенок становится особенно явным при рассмотрении синонимического ряда иноверец-басурман-бесстыдник-наглец-охальник-срамец [30; 31]. Особенно интересно в этой связи упомянуть еще один синоним - иноземец, отмеченный как уже приведенными словарями, так и словарями советского периода. Так, словарь Ушакова отмечает, что басурманин - «недоброжелательное обозначение магометанина (первоначально татарина), а также вообще иноверца, иноземца» [38]. Такое же значение приведено в дореволюционном словаре Попова [18], в словарях Ожегова [37] и Ефремовой [14], а также в Популярном словаре русского языка [13] и Большом толковом словаре [3] с пометами «устаревшее» и «неодобрительное».
Лишь один Большой толковый словарь русского языка считает бранное значение данной лексемы устаревшим, а в качестве современного
значения приводит ее шутливое употребление: «О чрезмерно шаловливом, озорном, непослушном ребенке» [3].
Таким образом, басурман, т. е. иноверец и / или иноземец вне зависимости от его веры, христианской или нет, для русской лингвокульту-ры является нехристем, т. е. не только не христианином, некрещеным, но и безбожником [20], бессовестным, жестоким [3; 27; 36; 37] и бесчестным человеком [3], охальником, бесстыдником, наглецом [30; 31]. Отсюда становится понятным, что лексемы иноверец и иноземец несут в русской лингвокультуре имплицитную отрицательную коннотацию.
Интересно также отметить у лексемы басурман значение «неверующий», зафиксированное в словарях Павленкова [26] и Попова [18] и имплицитно присутствующее в словаре Михельсона [22]. Возвращаясь к лексеме безбожник, приведенной в качестве синонима лексемы басурман в последнем словаре, отметим, наряду с нейтральным значением «человек неверующий в бога, атеист» [14; 38], сохранившееся с дореволюционных времен значение «бессовестный, бесчестный, дурной человек» с пометой «употреблялось как укоризненное, бранное слово» [38].
Среди синонимов лексемы безбожник словарь синонимов [31] называет следующие: антихрист, богоборец, богоборник, богопротив-ник, нехристь, атеист, неверующий, нечестивец, грешник, причем последние два выражают не столько отношение субъекта к христианской вере, сколько отношение к нему и к его вере говорящего. Так, лексема нехристь значит нечестивец, причем обе лексемы, согласно словарю Ушакова [38], являются устаревшими. Напротив, Большой толковый словарь русского языка считает значение лексемы нечестивец актуальным и отмечает возможность шутливого употребления лексемы [3]. Как отмечает словарь Ефремовой, нехристь имеет значение «тот, кто оскорбляет что-либо священное» и употребляется как порицающее или бранное слово [14], Большой толковый словарь русского языка отмечает разговорно-сниженное «жестокий, бессовестный, несправедливый человек» и приводит следующие примеры употребления лексемы: «Он известный всем нечисть. Бранно: вон отсюда, нечисть! Ах ты, нечисть!» [3]. Согласно словарю Ожегова-Шведовой, «порочный человек, грешник» [37]. Его синонимами являются лексемы безбожник, заблудшая овца, грешник, греховодник, развратник, распутник, беззаконник, преступник, злодей [29; 30; 31].
Такой синонимический ряд, по сути, ставит знак равенства между неверием в общепринятую религию и преступлением.
Так, например, согласно Толковому словарю Ефремовой [14], слово нечестивец употребляется как порицающее или бранное, а постсоветский Энциклопедический словарь педагога отмечает: «Издревле в русском народе считалось, что безбожие ведет к нечестивой, бессовестной жизни, жизни без закона, жизни во зле. Из безбожников выходили люди, исповедующие идеологию атеизма. В советское время людей специально воспитывали в духе безбожия, т. е. атеистами» [15]. Если верить Словарю архаизмов русского языка [23], подобное отождествление безбожия и греха должно уйти в прошлое, однако современные толковые словари не сопровождают это значение пометой «устаревшее» [14; 30; 31].
Таким образом, безбожникам, атеистам или неверующим в русской лингвокультуре приписывается грешный или даже развратный образ жизни, а также беззаконные и преступные намерения или поступки [38]. Интересно, что беззаконником в русской лингвокульту-ре Словарь архаизмов [23] признает людей, живущих «не по закону» (имеется в виду Божьему, а не светскому). Некоторые современные словари считают их нарушителями не только «гражданских законов», но и «нравственных норм», а преступниками - также тех, «кто совершил что-либо запрещенное, недозволенное или вредное для кого-либо, чего-либо» [14].
Исследователи русских концептов «Закон», «Правда», «Справедливость», «Грех» отмечают, что нормы морали были тождественны закону, подкрепляемому всемогуществом Высшего Судии [5] и разграничивают такие концептуальные образования, как «моральный закон» и «юридический закон» [16]. Как отмечает исследователь юридической лексики С. П. Хижняк [41], сам термин преступление появился к XVIII в. В дореволюционный период преступлением считалось нарушение религиозных норм, «божественного закона». Тем самым любой иноверец (либо атеист) - это уже беззаконник, нарушитель фундаментальной заповеди [5]. В период, последовавший за Октябрьской революцией, юридическая терминология утратила термины церковного права, некогда входившие и в подсистему терминов, обозначавших преступные деяния (раскол, ересь), в значении термина «преступление» также была утрачена сема грех, которая и содержалась в наименованиях
церковных преступлений. Таким образом, после Октябрьской революции изменились значения старых терминов, которые были восприняты светским советским правом и зафиксированы в толковых словарях, однако прежние смысловые ассоциации сохранились в народной памяти. Как отмечает исследователь, слова безбожник в диахронии русского дискурса О. Д. Сурикова [34], конце XX - начале XXI вв., вместе с возвращением религии и религиозно-церковной лексики, семантический вектор слов безбожник, безбожие и безбожный, функционирующих в литературном языке, меняет направление в сторону «прежнего» значения, которое имеет негативные коннотации.
Синонимами лексемы атеист являются слова вольнодумец, вольтерьянец, особенно популярные в конце XVIII - начале XIX вв., а также более современная лексема свободомыслящий [32]. Первый называется словарем Ушакова «свободомыслящим; человеком, скептически относящимся к религии или к господствующим идеям» [38]. Свободомыслие в советскую эпоху имело положительную коннотацию и обозначало «независимый и свободный образ мыслей» (с пометой «книжное»), а также «отрицание религии с позиций разума и науки» (с пометой «устаревшее») [37].
Лексема вольнодумец, согласно разным версиям [38; 45], имеет иностранное происхождение. Философский энциклопедический словарь [40] отмечает, что вольнодумцами называли также представителей деизма, представителем которого был французский философ XVIII в. Вольтер.
Лексема вольтерьянец обозначает последователя учения французского философа Вольтера, в XVIII-XIX вв. часто с бранным оттенком [38]. Вспомним, грибоедовское « - ... к фармазонам в клоб? Пошел он в басурманы?... Ах, окаянный вольтерьянец!» [цит. по: 38].
Словарь русских синонимов Абрамова [29] в один ряд с вышеназванными лексемами ставит лексему фармазазон, также имеющую бранное значение [12].
Сосед наш неуч, сумасбродит, он фармазон; он пьет одно стаканом
красное вино (Пушкин) [цит. по: 38].
Согласно приведенным словарями цитатам из Толкового словаря Ушакова, лексема фармазон, как и лексема басурман, обозначает иноверца непонятного, неправославного вероисповедания:
Масоном и фармасоном (franc-maçon) зовут у нас вольнодумцев, государственных и церковных [цит. по: 35].
- Кто его знает, какой он веры? - шептались промеж себя глупов-цы, - может, и фармазон? (Салтыков-Щедрин. История одного города) [цит. по: 12].
- Фармазонами зовут их. А в чем ихняя вера состоит, доподлинно никто не знает, потому что у них все в тайности <...> Из самых, слышь, важных, из самых сильных людей в Петербурге фармазоны (Мельников-Печерский. На горах. 1, 17) [цит. по: 22; 38].
Согласно этимологическому словарю Крылова [46], лексема фармазон представляет собой искаженное franc-maçon - франкмасон (или просто масон), или вольный (franc) каменщик (maçon) - член влиятельной в XVIII-XIX вв. религиозной организации.
Таким образом, с одной стороны, лексемы фармазон и франкмасон оказываются синонимами лексемы вольнодумец. С другой - последняя лексема имеет значение «свободомыслящий; человек, скептически относящийся к религии или к господствующим идеям» [29].
Как отмечает философский энциклопедический словарь [40], вольнодумство во Франции уже в XVIII в. развилось в атеизм. Не случайно Словарь синонимов русского языка [31] в качестве одного из двух основных значений лексемы вольтерьянец приводит лексему атеист.
Толковый словарь Ушакова, в свою очередь, определяет значение той же лексемы через лексемы вольнодумец, нигилист [38]. То же говорит Этимологический словарь русского языка [46] о значении лексемы фармазон. Толковый словарь Ушакова приводит следующее утверждение Салтыкова-Щедрина: «Нигилизм - это то же самое, что некогда и столь же удачно клеймилось кличками «фармазон» и «вол-терьянец»» [38]. Толковый словарь Ожегова приводит следующие значения лексемы нигилист: 1) в 60-х гг. XIX в. в России: сторонник демократического движения, отрицающий устои и традиции дворянского общества, крепостничество; 2) человек, относящийся ко всему резко отрицательно, скептически [37]. Большой толковый словарь русского языка определяет значение лексемы нигилист следующим образом: «1. Человек, отрицательно относящийся ко всему общепризнанному, проявляющий крайний скептицизм. 2. В России в 60-х гг. XIX в.: интеллигент-разночинец, резко отрицательно относившийся к традициям и идеологии буржуазно-дворянского общества» [3].
Интересна история возникновения слова: так, Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений [44] отмечает, что выражение (от лат. nihil - «ничто, ничего») ввел в оборот в 1799 г. немецкий философ и писатель Фридрих Генрих Якоби (1743-1819). Исторический словарь галлицизмов русского языка отмечает, что «появление слова nihiliste во французском языке относится к самому началу XIX в. Оно отмечено у Мерсье, автора «Картины Парижа», в его словаре неологизмов 1801 г.» [8]. Согласно Энциклопедическому словарю крылатых слов и выражений, «в России этот термин появился спустя 30 лет - в 1829 г., когда впервые в русской литературе его использовал писатель Николай Иванович Надеждин (1804-1856) в своей статье «Сонмище нигилистов», опубликованной в журнале «Вестник Европы» (редактор М. Т. Каченовский). Автор употребил его в ныне широко известном хрестоматийном смысле» [44].
Толковый словарь Ушакова [38] и Исторический словарь галлицизмов русского языка [8] продолжают: «По поводу слова "нигилист" Тургенев писал: «Выпущенным мною словом "нигилист" воспользовались тогда многие, которые ждали только случая, предлога, чтобы остановить движение, овладевшее русским обществом. Не в виде укоризны, не с целью оскорбления было употреблено мною это слово, но как точное и уместное выражение проявившегося исторического факта; оно было превращено в орудие доноса, бесповоротного осуждения, - почти в клеймо позора». Фактически слова «нигилизм», «нигилист» употреблялись в русской литературе и ранее» [там же]. «Какое, однако, слово Тургенев выдумал "нигилисты" - всякая собака им пользуется», - фраза, адресованная в письме от 24.09.1875 М. Е. Салтыковым-Щедриным П. В. Анненкову [цит. по: 8]. Согласно Занимательному этимологическому словарю, «словечко сразу же сделалось популярным. А критик Н. Н. Страхов позже вспоминал: «Слово нигилист имело огромный успех, оно было принято и противниками, и приверженцами того, что им обозначается». Так что же им обозначается? Сам автор отвечал на это так: «Человек, который не склоняется ни перед какими авторитетами, который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением не был окружен этот принцип». Иностранные словари относят слово «нигилист» к разряду исконно русских [цит. по: 7]. Энциклопедический словарь [43] заключает: «Благодаря роману "Отцы и дети" И. С. Тургенева слово
"нигилист" стало широко известным и нарицательным для человека, отрицающего общепринятые ценности, - идеалы, моральные нормы, культуру». Вот почему такие словари, как БАС [32] и Исторический словарь галлицизмов русского языка [8], первым значением данной лексемы считают следующее: «Человек, отрицающий всякие общественные ценности (общепринятые нормы, принципы); сторонник нигилизма». Синонимами данной лексемы являются лексемы скептик и маловер [30; 31]. Если, в основном, словари приводят нейтральное значение первой из них [1; 13; 25; 26; 36]: «Относящийся ко всему с недоверием, сомневающийся во всем», то в значении, приведенном Полным словарем иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке [18], «недоверчивый человек, во всем сомневающийся, подозрительный» явно усматривается отрицательная коннотация. Она же присуща лексеме маловер, т. е. «человек, который мало, недостаточно верит во что-л.» [28; 43], «страдающий маловерием» [38]. Характерные для данной лексемы примеры употребления: «Нытики и маловеры. Маловеры могут не принимать участия в этом деле» [28; 43]; «дать отпор нытикам и маловерам» [38].
Не следует думать, что понятие иноверец в русской лингвокуль-туре можно отнести только к неправославным. Так, в его синонимическом ряду есть лексема гяур: «у мусульман - человек иной веры» [37], «у магометан - название для немагометанина, иноверца» [38], «у мусульман - общее название всех иноверцев» [1]. Практически все словари отмечают презрительный [18; 27; 36; 28; 45], пренебрежительный [24] и даже бранный [22; 25; 26] характер этого слова.
Итак, концепт «Иноверцы» вербализуется лексическими единицами, которые условно можно разделить на несколько групп. Первую, наиболее многочисленную, составляют лексемы, обозначающие иных по вере или идеологии: басурман, вероотступник, гяур, диссидент, еретик, католик, нехристь, магометанин, мусульманин, отступник, протестант, раскольник, старовер, старообрядец и т. д. Ко второй относятся лексемы, обозначающие неверующих или недостаточно верующих в господствующую религию или идеологию: атеист, маловер, нигилист, скептик. Третью группу образуют лексемы, обозначающие бунтовщиков против существующего общественного порядка, имеющие иностранное, чаще всего, французское, происхождение: вольнодумец, вольтерьянец и фармазон. Эти слова появились,
в основном, в конце XVIII в. в период Французской революции и являются порождением «французской заразы» (выражение Екатерины II о Французской революции и свободомыслии той эпохи).
С точки зрения строения номинативного поля центр ядра концепта представлен его именем, а периферия - лексемой гяур, так как в русском языке это слово не является употребительным, а также последней из перечисленных выше групп лексем, которая, в отличие от трех предыдущих, включает в себя, преимущественно, устаревшую лексику, что свидетельствует о том, что французское свободомыслие и наследие Французской революции перестали восприниматься в русской лингвокультуре как нечто чуждое - на смену им пришла лексема нигилист. В силу этого указанные слова не являются более употребительными и существуют в пассивном лексическом запасе носителей русского языка.
Модель концепта «Иноверцы» в русской лингвокультуре строится на основе фрейма, в центре которого находится образ человека иной веры, нежели господствующая в данном обществе, и потому неправильной с точки зрения этого общества. Он содержит в себе такие субфреймы, как субфрейм «Представители другой веры», вербализованный такими лексемами, как басурман, гяур, католик, магометанин, мусульманин, некрещеный, нехристь, протестант и др.; субфрейм «Предатели истинной веры», объективированный такими лексемами как вероотступник, диссидент, еретик, отступник,раскольник и др.; фразеологизмом заблудшая овца и др., субфреймы «Неверующие» и «Маловеры», субфрейм «Преступившие закон Божий», представленный такими лексемами, как беззаконник, бесстыдник, грешник, греховодник, злодей, наглец, нечестивец, охальник, преступник, развратник, распутник, срамец, и субфрейм «Неправильно думающие и верующие», репрезентируемый такими лексемами, как вольнодумец, вольтерьянец, свободомыслящий, фармазон и франкмасон.
Лексемы, вербализирующие концепт «Иноверцы» практически не образуют фразеологизмов, поэтому уместно говорить, скорее, о лексической объективации данного концепта.
Интерес представляет собой структура концепта «Иноверцы». Внутренняя форма несколько затемнена, но включает в себя оценочный компонент, что согласуется с точкой зрения В. А. Масло-вой [13] и В. И. Карасика [10] о том, что центром концепта всегда
является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип.
Актуальный признак, по Ю. С. Степанову, нелегко отделить от дополнительного, исторического, в силу возрождения религии в постсоветской России и возрастания ее роли в российском обществе, с чем связано возрождение ранее устаревшей лексики. Так, необходимо отметить, что ряд бранных слов, например, безбожник, нехристь, нечестивец, потерявших свою актуальность в советский атеистический период и считавшихся устаревшими, в настоящее время не является таковыми.
С лингвокультурной точки зрения доминирующей является ценностная составляющая, поскольку она больше всего культурно значима. Практически все лексемы, входящие в рассмотренные выше группы, имеют неодобрительный оттенок и большинство из них являются бранными. Вообще, следует отметить, что «чужими» для русской лингвокультуры изначально являлись и до сих пор являются именно те, кто придерживается необщепринятой религии, а позднее, и взглядов или (особенно в советский период) идеологии. Подобная коннотация была приобретена до революции, когда православие было государственной религией Российской империи. Однако даже в советский период, а также позднее многие слова не утратили отрицательной окраски, а некоторые, напротив, ее приобрели. Мы разделяем точку зрения И. А. Стернина, Ю. А. Прохорова [21] и С. Г. Воркачева [5], согласно которой подобное отношение к иноверцам и инакомыслящим является следствием российской соборности.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http: // dic.academic.ru
2. Большой толковый словарь по культурологии / Кононенко Б. И. - М. : Вече, 2003. - 512 с.
3. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. -СПб. : Норинт, 2000. - 1536 с.
4. Большой юридический словарь. - Академик.ру. 2010 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http: // dic.academic.ru
5. Воркачев С. Г. Правды ищи: идея справедливости в русской лингвокуль-туре. - Волгоград : Парадигма, 2009. - 190 c.
6. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М. : Гнозис, 2004. - 192 с.
7. Занимательный этимологический словарь / Н. М. Голь. - М. : АСТ, 2007. -544 с.
8. Исторический словарь галлицизмов русского языка / Епишкин Н. И. -М. : Словарное издательство ЭТС, 2010 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.ets.rU/pg/r/dict/gall_dict.htm.
9. Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. - Волгоград : Перемена, 2001. - С. 100-103.
10. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.
11. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 56-59.
12. Малый академический словарь / Словарь русского языка : в 4 т. / Ев-геньева А. П. - М. : Институт русского языка Академии наук СССР, 1957-1984. - 3-е изд., стереотип. - М. : Русский язык, 1988. - Т. 1. А-Й. -702 с. ; Т. 2. К-О. - 736 с. ; Т. 3. П-Р. - 750 с. ; Т. IV. С-Я . - 797 с.
13. Маслова В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высших учебных заведений. - М. : Академия, 2001. - 208 с.
14. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Ефремова Т. Ф. - М. : Русский язык, 2000. - 1233 с.
15. Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога) / Безрукова В. С. - Екатеринбург : Деловая книга, 2000. - 937 с.
16. Палашевская И. В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокуль-турах : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2001. - 23 с.
17. Политология: словарь-справочник / Василик М. А., Вершинин М. С. и др. - М. : Гардарики, 2001. - 328 с.
18. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке / Попов М. - 3-е изд. - М. : Изд-во И. Д. Сытина, 1907. - 466 с.
19. Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений) / сост. прот. Григорий Дьяченко. - М. : Типография Вильде, 1900. - 1120 с.
20. Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический / Гуськова А. П., Сотин Б. В. - М. : Русский язык-Медиа, 2003. - 869 с.
21. Прохоров Ю. Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. -М. : Флинта ; Наука, 2006. - С. 100-101.
22. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний : в 2 т. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов / М. И. Михельсон. - СПб.: Типография Академии Наук, 1896-1912. - Т. 1. - 782 с. ; Т. 2. - 832 с.
23. Словарь архаизмов русского языка. 2013 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http: // dic.academic.ru
24. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. - М. : ЭКСМО, 2006. - 672 с.
25. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Чуди-нов А. Н. - СПб. : Изд-во В. И. Губинского, 1910. - 1004 с.
26. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Павлен-ков Ф. - 3-е изд. - СПб. : Типография Ю. Н. Эрлих, 1911. - 714 с.
27. Словарь иностранных слов русского языка : Сборный словарь иностранных слов русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_fwords/
28. Словарь многих выражений. 2014 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http: // dic.academic.ru
29. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / под ред. Н. Абрамова. - М. : Русские словари, 1999. - 431 с.
30. Словарь синонимов ASIS / Тришин В. Н. 2013 [Электронный ресурс]. -Режим доступа : http: // dic.academic.ru
31. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник / Александрова З. Е. - М. : Русский язык, 2011
32. Словарь современного русского литературного языка (ССРЛЯ; Большой академический словарь, БАС) : в 17 т. / под ред. В. И. Чернышева. - М., Л. : Изд-во АН СССР, 1948-1965.
33. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. - 3-е изд. - М. : Академический проект, 2004. - С. 42-67.
34. Сурикова О. Д. Слова «безбожник» и «беззаветный» в диахронии русского дискурса // Политическая лингвистика. - 2014. - Вып. 1. - С. 250-264.
35. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / Даль В. И. -СПб., 1863-1866. - Т. 1. А-З. - 723 с. ; Т. 2. И-О. - 807 с. ; Т. 3. П. - 576 с. ; Т. 4. Р-Я. - 704 с.
36. Толковый словарь иноязычных слов / Крысин Л. П. - М. : Русский язык, 1998. - 856 с.
37. Толковый словарь русского языка / Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. - М. : Русский язык, 1992. - 908 с.
38. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - Т. 1. -М., 1935. - 844 с. ; Т. 2. - М., 1938. - 523 с. ; Т. 3. - М., 1939. - 714 с. ; Т. 4. - М., 1940. - 754 с.
39. Толковый словарь языка Совдепии / Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. -СПб. : Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.
40. Философский энциклопедический словарь. - М. : ИНФРА-М, 2010. - 576 с.
41. Хижняк С. П. Семантические свойства юридического термина // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2007. - Вып. 2. - С. 104-112.
42. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов / Шанский Н. М., Боброва Т. А. - М. : Дрофа, 2004. - 398 с.
43. Энциклопедический словарь. - 2009 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http: // dic.academic.ru
44. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Серов В. -М. : Локид-Пресс, 2003.
45. Энциклопедический словарь / Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. - СПб. : Брокгауз-Ефрон, 1890-1907. - 40726 с.
46. Этимологический словарь русского языка / Крылов Г. А. - СПб. : ООО «Полиграфуслуги», 2005. - 432 с.