Научная статья на тему 'Концепт female fashion в современном английском языке: закономерности прямой вербализации*'

Концепт female fashion в современном английском языке: закономерности прямой вербализации* Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1031
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / CONCEPT / PARADIGMATIC RELATIONS / SYNTAGMATIC RELATIONS / LEXICO-SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тоцкая Ольга Владимировна

Целью настоящей статьи является изучение общей проблемы феномена ЖЕНСКОЙ МОДЫ как ключевого понятия культуры, этики и знания, отражающегося в картине мира, репрезентируемой средствами современного английского языка. Вся специфика концепта FEMALE FASHION может быть суммирована в ее ментальном понимании концепте, рассматриваемом с точки зрения его лингво-культурологического проявления. Структурная организация исследуемого концепта вербализуется посредством построения лексико-семантического поля FEMALE FASHION.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is focused on the phenomenon of FEMALE FASHION as a key concept of the culture, ethics and knowledge. Its representation by the means of the modern English language has been studied. The specificity of the concept FEMALE FASHION can be summarized in its mental representation, or in the concept, considered from the viewpoint of its lingua-cultural content. The structure of the concept is materialized by the means of the corresponding lexico-semantic field.

Текст научной работы на тему «Концепт female fashion в современном английском языке: закономерности прямой вербализации*»

УДК 811. 111'1

ББК 81.43.21

О.В. Тоцкая

КОНЦЕПТ FEMALE FASHION В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПРЯМОЙ ВЕРБАЛИЗАЦИИ*

Целью настоящей статьи является изучение общей проблемы феномена ЖЕНСКОЙ МОДЫ как ключевого понятия культуры, этики и знания, отражающегося в картине мира, репрезентируемой средствами современного английского языка. Вся специфика концепта FEMALE FASHION может быть суммирована в ее ментальном понимании - концепте, рассматриваемом с точки зрения его лингво-культурологического проявления. Структурная организация исследуемого концепта вербализуется посредством построения лексико-семантического поля FEMALE FASHION.

Ключевые слова: концепт; лексико-семантическое поле; парадигматические отношения; синтагматические отношения

O.V Totskaya

CONCEPT ‘FEMALE FASHION’ IN THE MODERN ENGLISH LANGUAGE: THE MECHANISM OF ITS DIRECT VERBALIZATION

The article is focused on the phenomenon of FEMALE FASHION as a key concept of the culture, ethics and knowledge. Its representation by the means of the modern English language has been studied. The specificity of the concept FEMALE FASHION can be summarized in its mental representation, or in the concept, considered from the viewpoint of its lingua-cultural content. The structure of the concept is materialized by the means of the corresponding lexico-semantic field.

Key words: concept; paradigmatic relations; syntagmatic relations; lexico-semantic field

Термин концепт для лингвистики и старый, и новый одновременно. С.А. Аскольдов-Алексеев еще в 1928 г. опубликовал статью «Концепт и слово», но до середины XX в. понятие «концепт» не воспринималось как термин в научной литературе [Кубрякова, 1991, с. 32]. Некоторые современные лингвисты полагают, что понятие «концепт» можно сравнить с философской теорией гештальта [Ьа-коГ£, 1981, с. 35], которая вводит одно из центральных понятий гештальтпсихологии, обозначающее структурированную и в то же время целостную, наглядную, пространственную форму воспринимаемых предметов [Демьян-ков, 2000, с. 193-270].

* Статья подготовлена в рамках осуществления научного проекта «Разработка принципов и механизмов портретиро-вания языковой личности и моделирования структуры и элементов языковой картины мира» (№ 1.1.08) по Тематическому плану приоритетных научно-исследовательских работ ГОУ ВПО ПГЛУ в рамках Заседания Министерства образования и науки РФ (руководитель проекта - профессор ГОУ ВПО ПГЛУ О.А. Алимурадов).

За рамками гештальтпсихологии концепт можно рассматривать как культурно детерминированное образование, элементы которого определяются единой ментальной структурой. Эта точка зрения может способствовать тому, что концепт на вербальном уровне может быть связан с понятием поля, элементы которого также находятся во взаимосвязи и упорядочены иерархически. Таким образом, нам представляется возможным определить концепт как существующую в сознании человека системно упорядоченную мыслительную структуру, отражающую взаимосвязь между человеком и познаваемым им миром, репрезентируемую посредством определенного набора лексических единиц, семантика которых в совокупности отражает ментальные доминанты концепта [Алимурадов, 2003, с. 1519].

В процессе своей жизнедеятельности человек познает, постигает и осмысливает окружающий его мир в различных его ипостасях, каждая из которых призвана формировать опреде-

ленную картину мира [Малинович, 2007; Гу-торова, 2010]. Соответственно - современные языковеды выделяют две разновидности концептов: онтологический и прагматический [Арутюнова, 1991, с. 43-73], среди которых первые описывают онтологическую структуру мира и не ограничены ни сферой, ни целью использования. Вторые же имеют специализированную сферу употребления, самостоятельно играя роль инструмента познания.

В современной лингвистике отмечается двоякая природа концепта как реалии лингвистической, так и экстралингвистической. Наличием у человека двух типов мышления - образного и вербального - объясняется осмысление концепта как элемента концептуальной системы, включающей в себя информацию и представление данного индивидуума о мире. Информация о мире, таким образом, хранится в человеческом сознании в виде понятий и в виде образов, в совокупности образующих концептуальные структуры.

Феномену моды уделяется большое внимание в науках социологической направленности, акцентирующих способность моды разрабатывать и внедрять в культурное сообщество свои идеалы красоты [Баженко, 2007; Алимурадов, 2010].

Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления, и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира [Кононова, 2009, с. 3646]. Из сказанного следует, что концепт - это ментальная единица памяти и всей концептуальной картины мира в целом, отраженной в психике человека.

Среди огромного многообразия существующих точек зрения на проблему определения концепта, среди которых наиболее удачными, на наш взгляд, являются определения, которые были даны А. Вежбицкой и В.Н. Телия. Так, по мнению А. Вежбицкой, концепт - это объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» [Вежбицкая, 1998, с. 11-17], т.е. это ментальная единица, репрезентируемая с помощью языковых единиц.

Как известно, основная функция языка -адаптивная [Карасик, 1999; Кравченко, 1996],

и в случае языковой коммуникации не происходит собственно передачи информации от говорящего к слушающему: слушающий сам создает эту информацию. При этом он, прежде всего, обращается к своему личному опыту взаимодействия с тем объектом, с которым в его сознании устойчиво ассоциируется данный языковой знак. Кроме того, он полагается на свой опыт взаимодействия с данным знаком в речевой деятельности [Алимурадов, 2003]. Таким образом, концепт - термин, который мы употребляем, прежде всего, для обозначения информационной структуры нашего сознания, отражающей жизненный опыт человека и участвующий в процессах смыслообразования.

Наличие значительного числа определений позволяет выделить некоторые инвариантные признаки концепта:

1) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова;

2) это основная единица обработки, хранения и передачи знаний;

3) концепт характеризуется наличием подвижных границ и конкретными познавательными функциями;

4) концепт культурно детерминирован и несет оценочную информацию.

Образуя концептуальную систему, концепты представляют и отражают в сознании человека окружающий его мир, помогая ему эффективно взаимодействовать с этим миром.

Комплексный анализ как лингвистических, так и внелингвистических факторов способствует поэтапному выявлению образа объекта, устойчиво ассоциирующегося с изучаемым языковым знаком [Воркачев, 2004]. В плане выявления корреляций между концептом и семантикой языкового знака релевантным представляется механизм ассоциативной связи как отражение структуры и динамики концептуальной структуры индивида. Ассоциация теснейшим образом связана с понятием «значение», так как она репрезентирует связь между некими объектами или явлениями, основанную на нашем личном, субъективном опыте. Проецируя реальность через призму сознания, концепт становится на одну ступень с данными понятиями. Ассоциации различаются по характеру связи со словом-стимулом. Наиболее частотными выступают

связи двух типов: синтагматические и парадигматические [Апресян, 1974, с. 184]. Именно в терминах данных ассоциаций может быть описана вербальная реализация рассматриваемого нами концепта.

Синтагматические ассоциации: dress -beautiful, evening, red и т.п. Сюда относятся реакции, которые вступают в синтаксические отношения со словом-стимулом, образуя либо словосочетания, либо грамматическую основу предложения. Синтагматические связи отражают синтаксические закономерности речевой деятельности в связи с ее ментальной составляющей.

Парадигматические ассоциации: dress -reception, theatre. Парадигматические ассоциации объединяют слова, которые принадлежат к тому же грамматическому классу, что и слово-стимул. Именно эти ассоциации нагляднее всего демонстрируют системный характер отношений между лексемами в языковом сознании. Парадигматические ассоциации могут образовать отношения синонимии (sarafan - tunic dress; flared trousers - bell-bottomed trousers), антонимии (overcoat - underclothes), гиперонимии (sneakers - footwear) и т.д. Таким образом, с точки зрения концеп-тологии, данные отношения демонстрируют формирование и расширение представлений об отдельно взятом предмете одежды в сознании человека, тем самым способствуя формированию и речевой реализации концепта FEMALE FASHION в целом.

Однако, как показали наблюдения ученых, можно выделить и третий тип ассоциаций -фразовые, когда на слово-стимул в сознании возникает не слово, а целое предложение (или даже часть текста) [Гулыга, 1976]. Так, например, на слово-стимул coat испытуемый может выдать следующие реакции по ассоциациям: It can be worn in cold, stormy weather.

Ассоциативные связи между словами мотивированы не только особенностями культуры, к которой принадлежит носитель языка, но и тем фактом, что они отражают социальное бытие человека: его профессию, место жительства, возраст, социальное происхождение. Как универсальные, так и индивидуальные ассоциативные связи, возникающие в языковом сознании носителя языка, проявляют себя в каждодневной речевой деятельности. Наглядной иллюстрацией здесь мо-

гут служить обмолвки (оговорки), которые говорящий допускает в речи. Большинство таких замен одних слов другими мотивировано смысловой (и ассоциативной) близостью взаимозаменяемых лексем: лексема, обозначающая какое-либо понятие, заменяется другой, расположенной в том же ассоциативном поле [Кибрик, 2002].

Таким образом, нельзя не согласиться с постулатом когнитивной лингвистики о том, что концепт, а точнее его структурная организация, неотделимо связана с ассоциативным полем. Данный тип связи показывает основной способ хранения информации в сознании человека, которая «мыслится как некая форма семантических сетей, существующих в сознании» [Кузнецова, 1983, с. 36]. Основываясь на данном высказывании, мы можем заключить, что, концепт - это своего рода совокупность стохастически проявляющихся и активирующихся обобщенных признаков, являющихся неотъемлемой составляющей при описании предмета или явления как единицы целостной картины мира [Алимурадов, 2003]. Концепт как сложный комплекс признаков характеризуется наличием нескольких уровней [Васильев, 1983]. Значит, и его исследование происходит в несколько этапов, среди которых выделяются: этап сопоставления лексического значения и внутренней формы слова, этап выявления синонимического ряда лексемы, этап описания способов категоризации концепта и, наконец, определение способов концептуализации как переосмысления соответствующей лексемы [Карасик, 2007]. Например:

After the fashion of - in a style that is typical of a particular person or group (after the fashion of the French Impressionists) (The Visual Dictionary, 2007, p. 18).

Из данного примера ясно видно, как в процессе вторичного переосмысления лексемы fashion она приобретает иную окраску и, соответственно, совсем иной смысл.

Hat - a piece of clothing worn on the head, with a high crown and brim (Там же. С. 29); в процессе выявления синонимического ряда, приходим к выводу, что в один ряд с данной лексемой можно поставить и такие лексемы, как bowler, stetson, slouch, fedora, fez, top hat.

Анализируя данные лексемы, можно констатировать, что все они принадлежат одному и тому же классу «головной убор» и являют-

ся синонимами лексемы «hat.», но, в то же самое время каждая из них конкретизирует понятие «шляпа», категоризируя и концептуализируя данную лексему:

Fez - a red felt hat shaped like a truncated cone with a black tassel, originating in Fez, Morocco, also called a tarboosh (The Visual Dictionary, 2007, p. 11).

В языке отобразилось свойство мышления человека, живущего в природной и социальной среде, переносить на свой внутренний мир различные характеристики. Таким образом, под термином «концепт» следует понимать способность человека через зеркало культуры максимально обобщать «идею предмета», организуя ментальную информацию по полевому принципу, который отражается в соответствующей организации вербальных единиц.

Концепция полевого принципа системной организации языковых явлений справедливо считается одним из самых значительных достижений лингвистики XX в. Поле имеет особую структуру: ядро - периферия, для которой характерна максимальная концентрация полеобразующих признаков в ядре и неполный набор этих признаков при возможном ослаблении их интенсивности на периферии [Кронга-уз, 2001, с. 214-253]. Среди критериев разграничения ядра и периферии А.В. Бондарко предлагает следующие: а) максимальная концентрация специфических признаков, характеризующих данную группировку (центр)/ разреженность таких признаков (периферия), следовательно, усиление дополнительных дифференциальных признаков на периферии; б) максимальная функциональная нагрузка (центр)/минимальная на периферии; в) регулярность функционирования данного языкового элемента (центр)/нере-гулярность, меньшая употребительность (периферия) и др. [Бондарко, 1996].

Так, слово bag обозначает значительно больше число релевантных для концептологического анализа признаков и употребляется значительно чаще, чем satchel. Следовательно, первое входит в ядро лексико-семантического поля (ЛСП) вербализаторов концепта FEMALE FASHION, второе относится к его периферии. Такой ряд А.В. Бондарко не считает всесторонним, подчеркивая регулиру-ющ у ю и консолидирующую роль централь-

ных явлений по сравнению с периферийными, и отмечает, что для поля «характерна постепенность перехода от центра к периферии» [Бондарко, 1996, с. 218].

В пределах ЛСП слова могут вступать в семантические отношения, требующие определенной методики исследования. Следовательно, ЛСП вербализаторов FEMALE FASHION и его структура могут быть исследованы на основе компонентного (семного) и дефиниционного анализа. Такой анализ позволяет исключить субъективизм и не проигнорировать ни один из компонентов дефиниции, обеспечивая возможность распознания тождеств и различий смысловых структур значений лексических единиц на основе тождеств и различий их перифразов [Брагина, 2007]. По отношению к системе языка семы подразделяются на узуальные, входящие в системное значение слова, и окказиональные, навязанные контекстом или ситуацией; системные и личностные. Узуальные семы обычно отражаются в словарях, а окказиональные семы - нет, хотя они могут существенно изменить значение слова в речи. Для иллюстрации такого членения сем, возьмем, например, слово hat - 1. шляпа, шапка:

Hat is a head covering, often with a brim round it, which is usually worn out of doors to give protection from weather (Hornby, 1982, p. 771).

Bowler also bowler hat a man’s round hard hat, usu. black, worn esp. by men who work in the city of London. Bowler hats are not often worn now and are thought of as being old-fashioned (Там же. С. 135).

Panama also panama hat - a lightweight hat for men made from the dried undeveloped leaves of south American Palmtree (Там же. С. 955).

Top hat - a man’s black or grey silk hat, now worn only on formal occasions (Там же. С. 1398).

Straw boater - a stiff hat made of straw usu. worn in summer (Там же. С. 1313).

Проанализировав вышеприведенные дефиниции, можно сделать вывод, что лексема hat имеет семантический признак «верхний головной убор» (a head covering) и может быть представлена следующими денотативными семами: black, grey or any colour, round, hard, stiff, summer hat etc.

Helmet is a close-fitting hat made of a strong material which you wear to protect your head (Hornby, 1982, p. 787).

Strong materials are not easily broken and can support a lot of weight or resist a lot of strain (Там же. С. 1656).

Таким образом, у лексической единицы hat появляются и окказиональные семы: made of a strong material, not easily broken, can support a lot of weight, can resist a lot of strain, которые не фигурируют в дефинициях слова hat.

В целом, лексико-семантическое поле вербализаторов концепта FEMALE FASHION можно охарактеризовать по следующим признакам:

1) оно представляет собой набор лексических единиц, которые связаны между собой системными отношениями;

2) эти элементы обладают семантической общностью, выполняя в языке единую функцию - называют определенный фрагмент картины мира;

3) данное поле объединяет как однородные элементы - лексемы: breeches,dress, gloves, sarafan, underclothes, skirt, shirt, scarf, stockings, slipper,blouse, lingerie, veil, так и разнородные элементы - словосочетания: split skirt, goods and chattels; barefoot dancer; high overshoes; woman s sleeveless jacket; underwear slip и т.д.; мы не относим данные словосочетания к синтаксическому уровню, а рассматриваем их в рамках лексического уровня полевой структуры, так как в подобных словосочетаниях ведущее слово принадлежит лексике FEMALE FASHION и в ряде случаев такие единицы могут быть рассмотрены, как сложные слова;

4) в составе ЛСП FEMALE FASHION

присутствуют ядерные и периферийные кон-ституенты.

Ядро ЛСП вербализаторов концепта FEMALE FASHION включает в себя лексические единицы, в названиях и дефинициях которых присутствует семы «fashion», «style» и «clothing», наиболее рекуррентные в дефинициях вербализаторов рассматриваемой ментальной сущности.

1. Fashion -

1) is the area of activity that involves styles of clothing and appearance;

2) a fashion is a style of clothing or a way of behaving that is popular at a particular time;

3) if you do sth., in a particular fashion or after a particular fashion, you do it in that way;

4) if you fashion an object or a work of art, you make it [formal];

5) if you say that sth. was done after a. fashion you mean that it was done, but not very well;

6) if sth. is in fashion, it is popular and approved of at a particular time (Hornby, 1982, p. 142).

Ядро представлено 30 % нашей выборки, сюда входят лексические единицы, репрезентирующие ядерные компоненты концепта FEMALE FASHION в своей семантике, к примеру:

Body stocking is a piece of clothing that covers the whole of someone’s body and fits tightly (Webster’s New World Thesaurus, 1975, p. 119).

Body suit is a piece of women’s clothing that fits tightly over the top part of the body and fastens between the legs (Там же. С. 119).

Braided a piece of clothing that is decorated with braid (Там же).

Camisole is a short piece of clothing that women wear on the top half of their bodies underneath a shirt or blouse (silk camisoles) (Там же. С. 15)

Статистический анализ дефиниций вербализаторов показывает, что доминантой ядра ЛСП FEMALE FASHION является лексема clothing:

Clothing is the things that people wear (Hornby, 1982, p. 71).

If you’re a fan of markets you’re in the right city. One of the best is Candleriggs Market in the city centre. There’s plenty of fab things to buy, including beautiful jewelry. Other nearby short selling cool designer labels are Carter Clothing and Pulse (Cosmopolitan, 2003, p. 24).

Естественно, что роль доминанты заключается в том, что она занимает первостепенную позицию в дефинициях всех компонентов ЛСП FEMALE FASHION. Отметим, что на доминанту приходится примерно 35 % нашей выборки.

Лексико-семантическое поле вербализато-ров концепта FEMALE FASHION, как уже подчеркивалось, отличается достаточно непростой структурой. В данном ЛСП представляется целесообразным выделить сферу око-лоядерного пространства, которое можно представить набором лексических единиц, в дефиниции которых непосредственно

сема clothing может отсутствовать, однако наличествуют такие близкие к доминанте семы, как cloth и covering.

Ближнюю периферию ЛСП FEMALE FASHION составляют два основных уровня. Первый уровень представляют слова, лексические значения которых опосредованно соотносятся с семой clothing. Такое соотношение объясняется тем, что дефиниции данных лексических единиц имеют в своем составе такие слова, как to dress, to wear, a dress.

Attired - if you describe how someone is attired, you are describing how they are dressed (Hornby, 1982, p. 62).

Ball gown is a long dress that women wear to formal dances (Там же. С. 79).

Cagoule - light, waterproof garment with a hood and long sleeves, worn over clothes for protection against rain (Там же. С. 112).

Второй уровень составляют лексические единицы, в дефинициях которых содержится указание на принадлежность одежды именно к женской моде.

Данный уровень можно представить с помощью следующих примеров:

Bra is a piece of underwear that women wear to support their breasts (Там же. С. 33).

Bandeau - a band worn by a woman round her head to keep her hair in place (Там же. С. 21).

Brooch - an ornament worn on women’s clothes, fastened on by means of a pin (Там же. С. 41).

Как и ближняя периферия, дальняя периферия может быть представлена двумя уровнями.

Следует отметить, что в отношении лексем, представляющих ближнюю и дальнюю периферию, мы выделяем семы иерахизированные и неиерархизированные [Кронгауз, 2001].

Неиерархизированные, или автономные семы характеризуют ядро ЛСП FEMALE FASHION и околоядерное пространство, в то время как для ближней и дальней периферии характерно преобладание иерархизирован-ных сем.

Первый уровень дальней периферии представляют лексические единицы, в дефинициях которых содержится указание на материал, из которого изготовлен тот или иной атрибут женской одежды или же способ его изготовления.

Cagoule - light, waterproof garment with a hood and long sleeves, worn over clothes for protection against rain (Hornby, 1982, p. 57).

Bustier is a type of close-fitting strapless top worn by women (Там же. С. 42).

Sharp, eye-catching tailoring and a striking silhouette give an unexpected retro twist to winter coats. Continue the look with long leather gloves and a flash of thigh (Cosmopolitan, 2003, p. 52).

Второй уровень дальней периферии - лексические единицы, в дефиниции которых не входит ни одна из вышеперечисленных характеристик. Данный уровень представлен лексическими единицами, называющими неизменные атрибуты женской одежды и женской моды в целом.

Buttons are small hard objects sewn on to shirts, coats, or other pieces of clothing (The Visual Dictionary of Fashion Design, 2007, p. 17).

Pearl - a pearl is a hard round object which is shiny and creamy white in colour. Pearls grow inside the shell of an oyster and are used for making expensive jewellery (Там же. С. 42).

Dress up with glamorous, eye-catching accessories. It’s not what you wear, more what you wear it with! Bags, belts, necklaces, earrings -there s plenty of good things to buy (Cosmopolitan, 2003, p. 21).

Из вышеприведенных примеров видно, что на дальней периферии ЛСП вербализаторов коцепта FEMALE FASHION может быть выделена пограничная зона, которая указывает на возможность перехода семантических отношений в другие поля: в нашем случае это ЛСП «ACCESSORIES» и «FOOT WEAR». Другими словами, многомерное ментальное образование FEMALE FASHION в современном английском языке коррелирует с рядом смежных с ним концептов, каждый из которых сопряжен с ядерными составляющими концептуального пространства анализируемого концепта [Баженко, 2007].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное и функциональное сходство обозначаемых явлений, образует поле. Лексико-семантическое поле характеризуется наличием семантических отношений, системным характером этих отношений, взаимозависимостью и взаимо-определяемостью лексических единиц, от-

носительной автономностью, непрерывностью обозначения его смыслового пространства и взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы. В рамках лексико-семантического поля слова вступают в семантические отношения, требующие определенной методики исследования, а природа данных отношений и распределение лексических единиц в корреляции ядро-периферия определяется соответствующей ментальной структурой - концептом.

Библиографический список

1. Алимурадов, О.А. Смысл. Концепт. Интенциональ-ность: монография / О.А. Алимурадов. - Пятигорск: ИГЛУ, 2003.

2. Алимурадов, О.А. Красота в языке. Гендерный и прагмалингвистический анализ комплиментарного речевого поведения/ О.А. Алимурадов, М.А. Кара-тышова. - Пятигорск: ИГЛУ, 2010.

3. Арутюнова, Н.Д. Основы научных исследований в лингвистике/ Н.Д. Арутюнова. - М.: Высш. шк., 1991.

4. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974.

5. Баженова, Л.С. Прекрасное/ Л.С. Баженова, М.В. Малинович // Внутренний мир человека: Семантические константы: кол. монография к юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.М. Малиновича. -Иркутск: ИГЛУ, 2007. - С. 143-167.

6. Бондарко, А.В. Локативность. Вступительные замечания / А.В. Бондарко // Локативность. Бытий-ность. Посессивность. Обусловленность. - СПб.: Наука, 1996. - С. 5-6.

7. Брагина, Н.Г. Память в языке и культуре/ Н.Г. Брагина. - М.: Языки славянской культуры, 2007.

8. Васильев, Л.А. Значение как предмет современной лингвистической семантики/ Л.М. Васильев // Исследования по семантике: межвуз. науч. сб. - Уфа, 1983. - С. 11-19.

9. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Веж-бицкая. - М.: Русские словари, 1998.

10. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2004. - № 1. - С. 64-72.

11. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке/ Е.В. Гулыга, Е.И. Шен-дельс. - М.: Просвещение, 1976.

12. Гуторова, П.В. Концепты «ПОКАЯНИЕ» и «ПРОЩЕНИЕ» в английской языковой картине мира/ П.В. Гуторова // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста / Отв. научный редактор, проф. Ю.М. Малинович. - Иркутск: ИГЛУ, 2010.

13. Демьянков, В.З. Семантические роли и образы языка/ В.З. Демьянков // Язык о языке / Под ред.

Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 193-270.

14. Карасик, В.И. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики/ В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 1999.

15. Кононова, И.В. О структуре и языковой репрезентации британского этического концепта САМООБЛАДАНИЕ / И.В. Кононова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009. - № 2. - С. 36-46.

16. Кибрик, А.А. Современная американская лингвистика/ А.А. Кибрик. - М.: Едиториал УРСС, 2002.

17. Кравченко, А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации/ А.В. Кравченко.

- Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996.

18. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник для вузов / М.А. Кронгауз. - М.: Изд-во Рос. гос. гуманит унта, 2001.

19. Кубрякова, Е.В. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности/ Е.С. Кубрякова // Текст в коммуникации. - М.: Языки славянской культуры, 1991. - С. 4-21.

20. Кузнецова, Э.В. Язык в свете системного подхода / Э.В. Кузнецова. - Свердловск: Изд-во Уральск. унта, 1983.

21. Малинович, Ю.М. Семиосфера внутреннего мира человека/ Ю.М. Малинович // Внутренний мир человека: Семантические константы: кол. монография к юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.М. Малиновича. - Иркутск: ИГЛУ, 2007. - С. 11-58.

22. Попова, З.Д. Введение в когнитивную лингвистику/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Кемерово: Графика, 2004. - № 4.

23. Broadbent D.E. Perception and Communication/ D.E. Broadbent. - London: Pergamon Press, 1958.

Список источников примеров

1. Cosmopolitan. - Independent Media. - 2003. - September.

1. Hornby, A.S. Oxford Advance of Learner’s Dictionary of Current English/ A.S. Hornby. - М.: Рус. яз., 1982.

- Vol. 1-2.

2. Lakoff, G. Metaphors We Live By/ G. Lakoff, M. Johnson. - London: The University of Chicago Press, 1980.

- XIV.

3. The Visual Dictionary of Fashion Design. - N.Y.: AVA Publishing SA, 2007.

4. Webster’s New World Thesaurus / By Charlton Laird.

- London: Gramercy books, 1975.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.