Научная статья на тему 'КОНЦЕПТ «АЛТАЙ-КИЖИ/АЛТАЕЦ» В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК'

КОНЦЕПТ «АЛТАЙ-КИЖИ/АЛТАЕЦ» В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

154
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт «алтай-кижи/алтаец» / алтайский язык / пословицы / поговорки / национальная ментальность. / concept "Altai-kizhi/Altaian" / Altai language / proverbs / sayings / national mentality.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тозыякова Екатерина Александровна, Баданова Татьяна Алпыевна, Черепанова Екатерина Анатольевна, Скипинайтес Анна Витальевна

В статье представлено исследование фрагмента языковой картины мира алтайцев через призму содержания макроконцепта «алтай-кижи/алтаец» на материале пословиц и поговорок на алтайском языке. Паремии, транслирующие макроконцепт «алтай-кижи/алтаец», носят ценностный характер и связаны с различными сторонами жизни алтайского народа

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Тозыякова Екатерина Александровна, Баданова Татьяна Алпыевна, Черепанова Екатерина Анатольевна, Скипинайтес Анна Витальевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT OF "ALTAI-KIZHI/ALTAIAN" IN THE ALTAI LANGUAGE: BASED ON THE MATERIAL OF PROVERBS AND SAYINGS

The article presents a study of a fragment of the language picture of the world of the Altaians through the prism of the content of the macro concept "Altai-kizhi/Altaian" on the material of proverbs and sayings in the Altai language. The paremias that broadcast the macro concept "Altaikizhi/ Altaian" are of a value nature and are associated with various aspects of the life of the Altai people.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТ «АЛТАЙ-КИЖИ/АЛТАЕЦ» В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК»

XIIIМеждународная научно-практическая конференция УДК 811.512

Тозыякова Екатерина Александровна Tozyakova Ekaterina Aleksandrovna Баданова Татьяна Алпыевна Badanova Tatyana Alpyevna Черепанова Екатерина Анатольевна Cherepanova Ekaterina Anatolyevna кандидаты филологических наук, доценты

PhD, lecturer Скипинайтес Анна Витальевна

Студент Student

Горно-Алтайский государственный университет Gorno-Altaisk State University

КОНЦЕПТ «АЛТАЙ-КИЖИ/АЛТАЕЦ» В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

THE CONCEPT OF "ALTAI-KIZHI/ALTAIAN" IN THE ALTAI LANGUAGE: BASED ON THE MATERIAL OF PROVERBS AND

SAYINGS

(Материалы подготовлены в рамках поддержанного РФФИ научного проекта 20-412-040005 pa «Концепт «алтай-кижи»/«алтаец» в фольклоре и литературе Горного Алтая в контексте национальной идентичности»)

Аннотация: В статье представлено исследование фрагмента языковой картины мира алтайцев через призму содержания макроконцепта «алтай-кижи/алтаец» на материале пословиц и поговорок на алтайском языке. Паремии, транслирующие макроконцепт «алтай-кижи/алтаец», носят ценностный характер и связаны с различными сторонами жизни алтайского народа.

Abstract: The article presents a study of a fragment of the language picture of the world of the Altaians through the prism of the content of the macro concept "Altai-kizhi/Altaian" on the material of proverbs and sayings

148

«Инновационные аспекты развития науки и техники» in the Altai language. The paremias that broadcast the macro concept "Altai-kizhi/Altaian" are of a value nature and are associated with various aspects of the life of the Altai people.

Ключевые слова, концепт «алтай-кижи/алтаец», алтайский язык, пословицы, поговорки, национальная ментальность.

Keywords, concept "Altai-kizhi/Altaian", Altai language, proverbs, sayings, national mentality.

В отечественной лингвистике все более востребованными становятся исследования национальных языков народов Российской Федерации в рамках антропоцентрической парадигмы. В настоящий момент антропоцентрический метод - один из самых актуальных путей изучения языка в науке [1].

В современных лингвистических исследованиях акцент ставится на проблеме «человек в языке» (Н.Д. Арутюнова [2], Е.С. Кубрякова [3]). В науке наблюдается переход от имманентного подхода к исследованиям языка сквозь призму человеческого, где главное внимание уделяется связи языка с мышлением [4].

Среди антропоцентрических исследований в лингвистике особая роль принадлежит изучению концептуальных структур сознания [5]. Концепты, как структурно-содержательные единицы сознания, получают формально-материальное выражение в языке. В лингвистических исследованиях концепт исследуется с точки зрения структуры и содержания на конкретном языковом материале. В предложенной статье материалом исследования были выбраны паремические языковые единицы в алтайском языке.

Малые жанры фольклора, а именно, пословицы, поговорки являются своеобразной квинтэссенцией мифологем, архетипов, стереотипов массового сознания, выработанных народом, как этнолингвокультурным сообществом. Паремические выражения и

XIIIМеждународная научно-практическая конференция народные суждения отражают национально-культурную специфику

языковой картины мира алтайцев [6]. В центре нашего внимания

исследование особенностей национального менталитета,

национального характера, аксиологических ценностей через призму

содержания макроконцепта «алтай-кижи/алтаец» в алтайских

пословицах и поговорках.

У алтайского народа особое отношение к пословицам и поговоркам. Они относятся к древним жанрам устного народного творчества, где отражаются обычаи, традиции, идеалы, ценности, этикет, этнопсихология и мировоззрение алтайцев. В алтайской культуре паремические языковые единицы отражают не только народную мудрость, но «a priori» воспринимаются как объективное воспроизведение явлений действительности в слове: «Кеп с0с кебин салбас» (пословица правду не упустит) или «Коп с0ст0 чын ]ок, кеп с0ст0 т0гун ]ок» (в многословии нет правды, в пословицах нет лжи). Интересно, что в алтайском паремическом фонде, есть народные изречения, в которых проводится четкая граница между пословицей и поговоркой: «Укаа с0ст0 учур бар, кеп с0ст0 келиш бар» (в поговорке есть смысл, в пословице есть толк). Алтайский народ называет речь с поговорками и пословицами украшенной речью, наполненной народной мудростью: «Укаалу с0сти угарга макалу» (речь с поговоркой приятно слушать).

Пословицы и поговорки в алтайской лингвокультуре представлены в качестве коротких емких гносеологических высказываний, содержащих историческую мудрость поколений, общие понятия и определения, передающиеся веками, несущие наследие коллективного разума.

Пословицы и поговорки алтайцев можно рассматривать как единый алтайский паремический дискурс (термин В.Г. Борботько), транслирующий национальную концептосферу отраженную в

«Инновационные аспекты развития науки и техники» фольклорном сознании. Макроконцептом национальной

концептосферы является «алтай-кижи/алтаец».

Пословицы и поговорки, объективирующие макроконцепт «алтай-кижи/алтаец», носят ценностный характер и связаны с различными сторонами жизни алтайского народа. В основу нашей классификации паремий был положен тематический принцип, на основе которого пословицы и поговорки на алтайском языке систематизированы по следующим направлениям:

- пословицы и поговорки, отражающие духовное единение алтайцев с родиной, что выражается в межконцептуальной связи «алтай-кижи/алтаец» - «родина», «дом»;

- пословицы и поговорки, в которых транслируется сакрализация родственных связей, через межконцептуальную связь «алтай-кижи/алтаец» - «с00к/род»;

- пословицы и поговорки, отражающие этикетные ценности алтайцев: «алтай-кижи/алтаец» - «честность», «скромность», «вежливость», «благодарность», «немногословие», «миролюбие», «жалость»;

- пословицы и поговорки, отражающие антиценности алтайцев через оппозиционные отношения концептов: «алтай-кижи/алтаец» -«болтливость», «сплетничество», «драка»;

- пословицы и поговорки, связанные с отношением к деньгам и богатству: «алтай-кижи/алтаец» - «деньги»;

- пословицы и поговорки, отражающие историю и традиции алтайского народа, через межконцептуальную связь «алтай-кижи/алтаец» - «свобода», «молодая луна».

Для алтайского народа характерно особое отношение к малой родине - Алтаю и отчему дому. Понимание родины как высшей ценности в полной мере отражено в алтайских пословицах и поговорках. Родина для алтайцев - это источник неугасаемой духовной

XIIIМеждународная научно-практическая конференция энергии, объединяющей алтайский народ: «Донду от 0чп0с, joH улус joK сырабас» (огонь не угаснет на родине, народ единый не обеднеет).

Дом отождествляется с семьей, местом рождения, родителями, родственниками, родом, с микро и макромиром алтайца. Дом - это и жилище, и духовная обитель: «Ан тубекте турлуум деер, кижи тубекте jуртым деер» (рверь в беде думает о своем лежбище, хеловек в беде думает о своем доме).

Сакрализация родственных связей характерна для алтайского менталитета. В современной алтайской культуре сильны древние традиции рода - с00к. Институт родства, семьи на уровне ценностных представлений является доминантой с древних времен до современности. Наличие семьи для алтайца - это залог счастья и успеха в обществе: «1аныс кижи jалынчак, эшту кижи эпчил» (одинокий человек жалкий, человек семейный удачливый). Семейные, кровные связи реализуют фундаментальную социальную функцию самосохранения алтайского народа: «Карындаштардын бирлиги кайа таштан да бек» (единство братьев крепче даже крутой скалы).

Двойственное отношение прослеживается в пословицах и поговорках относительно ролей в семье. В первую очередь двойственность выражается в пословицах о роли женщины в семье. С одной стороны, к женщинам исторически не было уважительного отношения и дочери не особо ценились: «Чес акча - акча эмес, кыс бала - бала эмес» (медные деньги не деньги, дочь не ребенок), «Ада т0р0г0нд0р тартар, эне т0р0г0нд0р эжик тартар» родственники отца на передний угол тянут, родственники матери [на место] у двери тянут), «Уй кижинин чачы узун, сагыжы кыска» (у женщины волосы длинные, ум короткий).

С другой стороны, - у каждого члена семьи была своя роль и к каждому относились с уважением: «Кыс бала энезине болуш, уул бала адазына болуш (дочь матери - помощница, сын отцу - помощник),

«Инновационные аспекты развития науки и техники» «Ада ]окто - ]арым оскус, эне ]окто - сыранай оскус (без отца - наполовину сирота, без матери - круглый сирота).

Не обошла стороной народная мудрость и тему сирот: «Оскустин кози тордо, саныскан кози ]ууда» (глаза сироты на передний угол [смотрят], глаза сороки на сало [смотрят]). Передний угол в доме традиционно отведен под «духов-охранителей», которые призваны оберегать домочадцев и жилье от невзгод. Данное выражение указывает на то, что сироты нуждаются в защите и тепле родни, как сороки в сале.

В пословицах и поговорках алтайцев отражены особенности национального этикета. Для алтайского этикета особо ценными были такие качества как честность, скромность, вежливость. Особо порицалась неблагодарность. У алтайцев есть целый культ благодарности, который в полной мере представлен в фольклорном жанре «алкыш сос» (благопожелание). В текстах «алкыш сос» представлено умение алтайцев выражать благодарность людям, природе, богам.

Через пословицы алтайский народ учит вдумчиво относится к чувству жалости: «Киленкей эмеске килезе, кинчек эткендий бодоор» (пожалеешь безжалостного, все равно что самому сделать зло), теленгитский вариант: «Килезен- боорына тебер» (пожалеешь - [а тот] твою печень пнет). Пословицы не просто прививают чувство жалости как данность, а учат правильно обращать жалость на окружающих. Таким образом, люди постигают человечность и правильно, разумно учатся проявлять ее.

Наряду с ценностями в алтайском паремическом дискурсе указываются и антиценности. Осуждаются у алтайцев такие качества, как пустословие, агрессия, хвастливость, сплетничество. Алтайцы в большинстве своем народ немногословный. Склонность к болтливости порицается в алтайских пословицах: «Куру чапчактын табыжы ]аан,

XIIIМеждународная научно-практическая конференция куру кижиник эрмеги ]аан» ( у пустого сосуда шума много, у пустого

человека слов много).

Пословицы о драках показывают негативное отношение народа к необоснованной агрессии: «Урушчы уйадаар, керишчи кенеер (драчун ослабеет, задира покалечится)», «Кериш - согуш ]акшыга баштабас (ссора и драки к добру не приведут)» [6, С.4]. Драки во все времена не приветствовалось и порицалось на Алтае. Здесь проявляется стремление народа сохранить мир и гармонию между этническими группами Алтая.

Еще одно качество, которое порицается в алтайских пословицах - это сплетничество: «Кодурлу кой уурге чак, копчы кижи ]онго чак» (паршивая овца стаду во вред, сплетник народу во вред), «Бийт ]астанганы, уйку ]ок, айылдажы копчыда, амыр ]ок» (с вошью под подушкой сна нет, с соседом сплетником покоя нет), «Эки копчы бириксе, эл кулагы амыр ]ок» (два сплетника сойдутся - людским ушам покоя нет). Сплетничество осуждалось, было пороком, как и хвастливость: «Атпастык огы алты кулаш» (у не стреляющего пуля в шесть сажен)», «Мактанчактык таманы дъукачак» (у хвастливого ступня [подошва] тонкая).

Отдельную группу составляют пословицы и поговорки, связанные с отношением алтайцев к деньгам и богатству. Отношение к материальным ценностям отражает мировоззренческие основы, аксиологические принципы этики алтайцев: «Алымга берген акча, алдыска чачкан ашка тукей» (деньги, отданные взаймы, подобны зерну, брошенному нам под ноги)», «Колыкла берзек, будыкла ^борык (руками отдашь, ногами заберешь), «Ат - канат, Акча -тубек» (конь - крылья, деньги - беда), «Кижи - алтын, Акча - чаазын (человек - золото, деньги - бумага)». Из этих пословиц можно сделать вывод, что деньги не являются главной ценностью для алтайцев, прослеживается философское отношения к материальным благам. Для

«Инновационные аспекты развития науки и техники» алтайца гораздо важнее конь, человек, т.е. ресурсы, которыми люди располагают, но не деньги в своем материальном качестве.

В алтайском паремическом фонде много пословиц и поговорок, отражающих историю и культуру народа. Практически до ХХ века включительно алтайцы вели кочевой образ жизни. Отражение ценностей кочевой культуры обнаруживаем в паремиях, воспевающих культ свободы: «Текези ]ок туу болбос, телкеми ]ок сагыш болбос» (без горного козла горы не бывает, без свободы мысли не бывает). Для алтайца важна свобода действия, слова, передвижения, выбора.

Не менее важно для народа Алтая следовать своим национальным традициям: «Айын кундулеген бай болор» (почитающий месяц станет богатым). В этой поговорке говорится о важности соблюдения обрядов, связанных с новой луной. До сих пор алтайцы, придерживающиеся традиций национальной культуры, все важные жизненные события, такие как свадьба, важная поездка, встреча, переговоры и т.п. планируют только на молодую луну.

Таким образом, алтайский паремический дискурс охватывает разные стороны жизни алтайского народа. Алтайские пословицы и поговорки затрагивают тему морали и воспитания, отражают историческую память поколений и национальные воззрения. Макроконцепт «алтай-кижи/алтаец» объективированный в алтайском паремическом дискурсе представляет собой ментальную репрезентацию универсалии «человек» и одновременно отражает значимую информацию о национальном менталитете и характере, традициях алтайской культуры.

Библиографический список:

1. Костомаров П.И. Антропоцентризм как важнейший признак современной лингвистики // Вестник Кемеровского государственного университета. 2014. №2 (58) Т.1. С 198-202

XIIIМеждународная научно-практическая конференция

2. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской

культуры, 1999.

3. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца ХХ века. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1995.

4. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б. А. Серебренников [и др.]; отв. ред. Б. А. Серебренников; АН СССР, Инт языкознания. - М.: Наука, 1988. - 212 с.

5. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64—72.

6. Ойноткинова Н. Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров: монография / Отв. ред. О. Н. Лагута. Новосибирск, 2012. 354 с

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.