Научная статья на тему 'Контекстно-интегрированный метод в формировании умений профессионально ориентированного иноязычного общения будущих виноделов'

Контекстно-интегрированный метод в формировании умений профессионально ориентированного иноязычного общения будущих виноделов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
144
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВИНОДЕЛ / WINEMAKER / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE / ДЕЛОВОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБЩЕНИЕ / PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION / ИНОЯЗЫЧНЫЙ МОНОЛОГ-ПРЕЗЕНТАЦИЯ / FOREIGN LANGUAGE MONOLOGUE-PRESENTATION / ВИНОРОБ / іНШОМОВНА КОМУНіКАТИВНА КОМПЕТЕНТНіСТЬ / ПРОФЕСіЙНО ОРієНТОВАНЕ іНШОМОВНЕ СПіЛКУВАННЯ / іНШОМОВНИЙ МОНОЛОГ-ПРЕЗЕНТАЦіЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маслова Светлана Яковна

Обоснована специфика профессионально ориентированного иноязычного общения будущих виноделов. Определены сущность контекстно-интегрированного метода и возможность его использования в формировании иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалистов винодельной отрасли. Дана характеристика компонентов профессионально ориентированного обучения иностранному языку. Указана специфика иноязычной письменной диалогической речи и монологической презентации винодельной продукции как наиболее эффективных средств формирования и развития иноязычной коммуникативной компетентности будущих виноделов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Context-integration method in the formation of professional foreign language communication skills in future wine-makers

The peculiarities of professionally oriented foreign language communication of future winemakers has been substantiated, the specific features of context-integrated method and its implementation in the formation of foreign language communicative competence of future winemakers have been defined. The components of professionally oriented foreign language teaching have been characterized, the specific features of foreign language written dialogue speech and monologue-presentation of winemaking branch products as the most effective facilities of forming and development of foreign competence of future winemakers have been determined.

Текст научной работы на тему «Контекстно-интегрированный метод в формировании умений профессионально ориентированного иноязычного общения будущих виноделов»

русскому языку как неродному для первого сертификационного уровня, позволяющие в полной мере осуществить корректирующее обучение.

Проведение корректирующего обучения в группах продвинутого уровня объясняется наличием ошибок (главным образом речевых) в уже приобретённой системе знаний и навыков владения русским языком иностранными тюркоговорящими студентами инженерного профиля.

ЛИТЕРАТУРА

1. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе; под ред. Н. З. Бакеевой и З. П. Даунене. - Л.: Просвещение, 1980. - 319 с.

2. Поспелов Н. С. Соотношения между грамматическими категориями и частями речи в современном русском языке / Н. С. Поспелов // Вопросы языкознания. - 1953. - № 6. - С. 53-68.

3. Шишкина И. В. Методика корректирующей работы при изучении падежной системы русского языка в полиэтнических группах подготовительных отделений вузов технического профиля: дисс. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / И. В. Шишкина. - М., 2004. - 223 с.

4. Имнадзе Б. Л. Содержание обучения и основы методики преподавания русского языка в неязыковых вузах: автореф. дисс. ... до-ра. пед. наук: 13.00.02 / Б. Л. Имнадзе.- М., 1981. - 47 с.

5. Селезнёва Е. П. Методика работы по предупреждению ошибок иностранных студентов в выборе формы числа имён существительных: дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02/ Е. П. Селезнёва. - СПб., 2000. -188 с.

6. Методика преподавания русского языка в школах народов тюркоязычной группы; под ред. В. М. Чистякова. - М.: Просвещение, 1964. - 428 с.

7. Клочков Ю. Б. Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке: пути их предупреждения и устранения: автореф. дисс.... канд. пед. наук: 13.00.02 / Ю. Б. Клочков. - М., 1999. - 25 с.

8. Шатилов С. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся: учеб. пособие / С. Шатилов. - Л.: ЛГУ, 1985. - 56 с.

УДК 881.111:378.147.0913

С. Я. МАСЛОВА

КОНТЕКСТНО-ШТЕГРОВАНИЙ МЕТОД У ФОРМУВАНН1 ВМ1НЬ ПРОФЕС1ЙНО ОР16НТОВАНОГО 1НШОМОВНОГО СП1ЛКУВАННЯ

МАЙБУТН1Х ВИНОРОБ1В

Обгрунтовано специфк професшно орieнтованого тшомовного стлкування майбуттх виноробiв. Визначено суттсть контекстно-ттегрованого методу i можливiсть його використання у формуванш тшомовноI профестног комуткативно'г компетентностi фахiвцiв виноробног галузi. Охарактеризовано компоненти професшно орieнтованого навчання тоземноI мови. Вказано специфк тшомовного писемного дiалогiчного мовлення та монологiчноi презентацп виноробног продукцп як найбыьш ефективних засобiв формування та розвитку тшомовног комуткативног компетентностi майбутшх виноробiв.

Ключовi слова: винороб; тшомовна комуткативна компетенттсть; професшно орieнтоване тшомовне стлкування; тшомовний монолог-презентащя; дтове писемне дiалогiчне мовлення.

С. Я. МАСЛОВА

КОНТЕКСТНО-ИНТЕГРИРОВАННЫЙ МЕТОД В ФОРМИРОВАНИИ УМЕНИЙ ПРОФФЕСИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ БУДУЩИХ ВИНОДЕЛОВ

Обоснована специфика профессионально ориентированного иноязычного общения будущих виноделов. Определены сущность контекстно-интегрированного метода и возможность его использования в формировании иноязычной професстнальной коммуникативной компетентности

специалистов винодельной отрасли. Дана характеристика компонентов профессионально ориентированного обучения мностранному языку. Указана специфика иноязычной письменной диалогической речи и монологической презентации винодельной продукции как наиболее эффективных средств формирования и развития иноязычной коммуникативной компетентности будущих виноделов.

Ключевые слова: винодел; иноязычная коммуникативная компетентность; деловое профессионально ориентированное иноязычное общение; иноязычный монолог-презентация; деловая письменная диалогическая речь.

S. J. MASLOVA

CONTEXT-INTEGRATION METHOD IN THE FORMATION OF PROFESSIONAL FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION SKILLS IN

FUTURE WINE-MAKERS

The peculiarities of professionally oriented foreign language communication offuture winemakers has been substantiated, the specific features of context-integrated method and its implementation in the formation of foreign language communicative competence of future winemakers have been defined. The components of professionally oriented foreign language teaching have been characterized, the specific features of foreign language written dialogue speech and monologue-presentation of winemaking branch products as the most effective facilities of forming and development of foreign competence of future winemakers have been determined.

Keywords: winemaker; foreign language communicative competence ; professionally oriented foreign language communication; foreign language monologue-presentation; business foreign language dialogue correspondence.

Винороб, зпдно з чинними професюграмами i вимогами до його професшно1 компетентности мае бути Bce6i4TO освiченим фахiвцем, що володie не тшьки вузькопрофесшними знаниями про вирощування сорпв винограду, з яких можна виготовити високояшсне вино, про технолопю виробництва рiзних сорпв вина, а й презентуе роботу шших основних виноробних служб (маркетингово1, дегустацшно1, технолопчно1 та медико-саштарно1). Цей аспект важливий для визначення сфер професшного спшкування виноробiв.

Фахiвець виноробно1 галузi мае володии комунiкативними вмiниями, оск1льки випускник харчового вищого навчального закладу (ВНЗ) в разi участi в рiзних презентащях гал^зево1 продукцiï зобов'язаний переконати у тому, що вино, яке вш презентуе, е найкращим, - ввд цього залежатиме успiх усiеï компани. З iншого боку, щоб вино потрапило на виставку чи на полищ магазишв, потрiбно комплексне залучення багатьох ланок у технологiю виробництва вина, яке вимагае налагодження постачання товарiв i матерiалiв, що, вшповвдно, потребуе дiлового листування з метою обговорення паритетних умов ведення бiзнесу. Таким чином, виноробу потрiбно вм^и правильно i швидко приймати ршення в складних професiйних ситуацiях; з огляду на значну частину iмпортно-експортноï дiяльностi у сферi украïнського виноробства вiн мае здiйснювати iншомовне спшкування на високому рiвнi, вiд цього часто залежить успiх працiвникiв виноробних компанш i бiзнесу загалом.

Виконання виноробом сво1х посадових обов'язк1в залежить ввд наявносл певних професiйних якостей, серед яких умшня спiлкуватися англшською мовою ввдграе важливу роль. У зв'язку з цим формування у студента харчових ВНЗ умiнь шшомовного писемного дiалогiчного мовлення та монолопчного презентування стае одиiею з головних цiлей 1х навчання.

Мета статп - обгрунтувати специфiку професiйно-орiентованого шшомовного спшкування майбутшх виноробiв та визначити можливють контекстно-iнтегрованого методу у формуванш 1х iншомовноï професiйноï комунiкативноï компетентносп (1ПКК).

За змiстовим критерiем спшкування е формальним (дiловим) i неформальним (свiтським, буденним, побутовим), де перше визначаеться як «процес взаемозв'язку i взаемодп, в якому вiдбуваеться обмш дiяльнiстю, iнформацiею та досвiдом, що передбачае досягнення певного результату, виршення конкретно!' проблеми або реалiзацiю певно!' мети» [2, с. 56]. Близьким до

дшового стлкування е професшне, яке розум1еться як «опосередковане професшною д1яльшстю стлкування в едносл комушкативних, штерактивних [ сощально-перцептивних компоненпв, базуеться на принципах суб'ект-суб'ектносп та продуктивности) [12, с. 8]. 1з визначень дшового та професшного стлкування можна зробити висновок про !хню д1яльтсну основу. З шшого боку, визначення професшно ор1ентованого стлкування шоземною мовою, дане Л. В. Макар, вир1зняе певт властивосл професшного стлкування, зокрема, за ознакою опосередкованостк «це процес встановлення, тдтримання та розвитку цшеспрямованого прямого чи опосередкованого контакту м1ж р1зномовними представниками одте! I пе! ж професп» [10, с. 13].

На основ! спостережень за ходом професшно! дальносп винороб1в зазначаемо, що !хне професшне сп1лкування визначаеться умовами професшно! дальносп, способами и оргашзаци, виробничими завданнями, що виршуються, шдивщуальними характеристиками учасниюв [ стосунк1в м1ж ними, е регламентованим. У цьому розумшш поняття «професшне сп1лкування» практично екв1ваяентне поняттю «дшове сп1лкування», будучи формальним (дшовим) сп1лкуванням у певному професшному середовищ! (у форм дшового листування м1ж представниками виноробних компанш [ виробниюв обладнання та сировини для виноробно! галуз1, а також тд час презентацш виноробно! продукцп, дегустацшних ярмарок у форм! монологу).

Отже, професшне стлкування винороб1в мае формальний дшовий характер I реал1зуеться у дшовому листувант та монолозьпрезентацп виноробно! продукцп англшською мовою.

Модель дшово! взаемодп ч1тко ввдображена в транзакцшнш модел! комуткацп (рис. 1), що представляе стлкування як процес одночасного ввдправлення [ отримання поввдомлень його учасниками [3, с. 46]. Ввдповвдно до ще! модел! неможливо виокремити комуткативний акт, оскшьки «в будь-який момент ми здатт отримувати [ декодувати повшомлення шшо! людини, реагувати на !! поведшку, в той же час шша людина отримуе наш! поввдомлення [ ввдповвдае на них» [5, с. 8].

Таку модель визначаемо як дшовий контакт, котрий волод1е, з одного боку, тим же компонентним складом, що й транзакцшна модель стлкування, тож, ввдображае специф1ку взаемозв'язшв м1ж !! компонентами, характерними для комуткацп загалом. З шшого боку, сфера застосування тако! модел! обмежуеться переважно ситуащями дшового стлкування.

Рис. 1. Транзакцшна модель комуткацп (за [3]).

У дшовому спшкувант переважае предметно-ор1ентований змют, в ход! реал!зацп якого проявляеться матпулятивний стиль комуткацп, тобто здшснення певного впливу на стврозмовника [8, с. 112-115]. Предметно-ор1ентоване стлкування (д1яльшсне в термшологп Ю. С. Крижаньсько! \ В. П. Третьякова) реал1зуеться в процес! здшснення людьми спшьно! д!яльност! й об'еднуе велику кшьшсть р!зномаштних ситуацш, в яких реал1зуеться спшьна д1яльшсть людей, спрямована на досягнення певно! виробничо! мети, виршення практичного завдання. Взаемод!я комушканпв у цих ситуащях характеризуеться функцюнальним залученням стврозмовнишв до спшьно! д!яльност!. Прикладами ситуацш матпулятивного стилю стлкування можуть слугувати обговорення завдання пращвниками тдприемства, шструктаж фах1вця-початк1вця, ствбесвда при прийом! на роботу тощо [7, с. 241-254].

Детальне вивчення стильових характеристик писемно! дшово! комушкаци дало змогу виявити найбiльш релевантнi з них для реалiзацil основно! функци дiлового спшкувания, що полягае в регулюваннi дшових вiдносин [6; 11]. Вона базуеться переважно на таких особливостях письмових текстiв, як офiцiйнiсть i стереотипшсть. Функцiональна доцiльнiсть кожно! з цих особливостей передбачена певними вимогами до стилю [4, с. 30]. Офщштсть, зокрема, зумовлена необхвдшстю вiдобразити в текст офiцiйно-дiловi стосунки комунiкантiв; стереотипшсть припускае використання в мовi певних стереотитв спiлкування -«соцюкультурно маркованих одиниць ментально-лiнгвального комплексу, що реалiзуються в спiлкуваннi у виглядi визначено! виражено! в мовi асощаци до стандартно! для певно! культури ситуацп спшкувания» [13, с. 456]. Стереотипшсть мае велике значения для забезпечення зручносп обробки адресатом письмових текспв, якi мiстять значну кшьшсть стандартних елемеипв, внаслiдок чого учасники дшового спiлкувания реалiзують свiдому установку «на стандартизацш мови при вiдображеннi типових ситуацш дiлового спшкувания» [4, с. 30].

Щкаву схему р1вшв аналiзу спшкування запропоиував Б. Ф. Ломов [9, с. 204-207]. Вш виокремив три основиi рiвнi: макрор1вень, мезор1вень i мiкрорiвень. На першому р1вш аналiзу (макрорiвиi) необхщно визначити т1 соцiальиi групи, до яких залучений iидивiд, i коло осiб, з якими вiн спiлкувався, безпосередиьо i опосередковано. На другому рiвнi (мезорiвнi) - змiст спiлкуваиня, який визначаеться темою. Нам видаеться важливим и розвиток, тобто розкриття динамжи стлкування, i виявлення використовуваиих засобiв (вербальних i невербальних). На цьому рiвиi аналiзу вивчаються окремi контакта, в яю вступають люди при виршенш спiльного професiйного завдання. На третьому рiвнi аналiзу (мiкрорiвиi) передбачаеться вивчення окремих елемеипв спiлкуваиня, що виступають в ролi його елементариих одиниць [9, с. 121-126].

Вказану трирiвневу схему аналiзу спiлкувания можиа застосувати i до професiйного спiлкувания виноробiв. На макрорiвнi професiйне спiлкування необхвдно розглядати вiдповiдно до службових обов'язшв фахiвцiв, згiдно зi сформованим професшним етикетом. На мезорiвнi в цешр уваги перебувае серiя ситуацiй, найбшьш типових для професiйного спiлкувания винороба, а також динамша професiйного спшкувания. На мiкрорiвнi потрiбно проаналiзувати лексико-граматичну i синтаксичну сторони мовления винороба.

Крiм того, така трирiвнева схема аналiзу професiйного спiлкувания майбутнiх фахiвцiв виноробно! галузi визначае поеднания мовного й мовленневого аспекта професшно! комушкацп з типовими ситуацiями професiйного спшкувания, тобто передбачае вiдповiдний професiйний контекст використания мови. З iншого боку, у формувания 1ПКК майбутнiх виноробiв провiдним методом навчания вбачаемо штегрований (iнтеграцiя iноземноl мови у виршения професiйних завдань майбутнього фахiвця). У цьому контексп вважаемо за доцшьне визначити контекстно-iнтегрований метод як найбшьш ефективний у формувания 1ПКК майбутшх винороб1в.

Професiйно орiентоване писемне дшове листувания розумiемо як процес встановления i розвитку контакт1в комунiкантiв, що включае комунiкативний, iнтерактивний i перцептивний компоненти та i спрямований на виконания спiльноl професiйноl дiяльностi та досягнения позитивних результатiв у нш. Воно е рiзноманiтним i рiзноплановим: з одного боку, пов 'язане з взаемодiею з рiзними бiзнес-партнерами та iншими виноробами, з iншого - воно опосередковане роботою численних техтчних засобiв. Виноробу доводитися працювати з рiзноманiтною документацiею та матерiалами англiйською мовою. Крiм того, таке професшне спiлкувания охоплюе не тшьки вузькоспецiальнi проблеми професiйно-дiловоl сфери, а й питания, пов'язаш з сощально-культурними та адмiнiстративно-правовими аспектами спiлкувания.

Професшно орiентоване iншомовне монологiчне презентацiйне мовления винороба, як правило, реалiзуеться через монолог-презентащю з елементами аргументацil, опису та переконания. Обгрунтуемо зазначене поияття, звернувшись до характеристики специфiчних ознак монологу--презентаци.

Як справедливо зазначають науковщ, в сучасному свiтi особливе мiсце займае соцiокультурне конструювания i комунiкацiйнi технологil стали його основним мехашзмом, дозволяючи встановлювати вiдповiднi зв'язки, формувати норми взаемовiдносин мiж суб'ектами сощального простору, здiйснюючи вплив на поведшку один одного, зберiгаючи при

цьому демократичтсть. У зв'язку з цим виникае питания про необхвдтсть пошуку непрямих шлях1в [ метод1в впливу, як могли б зм1нювати точку зору або норми поведшки цшьово! аудитори недирективним способом, створювати умови, за яких певт норми життя [ д1яльност1 ставали би внутршньою потребою особистосп чи сощально! групи [14, с. 39; 15, с. 230]. На тдстав1 таких переконань дослвдники виокремлюють презентацш як одну з найд1евших у цьому аспект комуткативних форм впливу.

Для виршення р1зних сощальних завдань використовують два типи презентацш. До першого типу ввдносять так!, в яких защкавлений суб'ект встановлюе р1зноматтт зв'язки через перетягування шших на свш бщ прививаючи !м власний спос1б мислення [ поведшки, пропонуючи свш спос1б використання св1тогляду чи вдеологп. У цьому випадку презентатори використовують два шляхи впливу: 1) через нав'язування адресату бажаних форм поведшки; 2) через випробування !х на соб1, а попм пропонуючи демонстрацш можливого досягнення результату за допомогою презентатор1в. Другий тип презентацш зумовлений необхвдтстю за !х допомогою досягти презентаторами свое! мети, опираючись на шших (адресапв) як на р1вноправного партнера, защкавленого у взаемовипдних д1ях. Тут варто зазначити, що у професшнш д1яльност1 майбуттх винороб1в, як св1дчать наш1 спостереження, використовуються обидва типи презентацш, однак другий переважае, оскшьки б1знес-презентаци (як !х часто називають в науковш л1тератур1 [13, с. 56]) вир1шують завдання, пов'язат з дшовими в1дносинами рецитенттв, в яких кожен 1з партнер1в повинен максимально можливим способом артикульовано запропонувати свою позищю шшш сторот.

Характеризуючи специф1ку професшного стлкування, С. Г. Аз1мов [ Л. I. Щукш запропонували його розгорнуту класифшацш, яка включае так! види стлкування: залежно ввд розташування стврозмовнишв - контактне/дистанцшне; ввдповвдно до наявноспМдсутносп опосередкованого «апарату» - безпосередне/опосередковане; ввдповвдно до формату мови -усне/письмове; залежно в1д оргашзаци тексту та за ознакою комушкативно! рол1 мовця/слухача

- далопчне/монолопчне; за кшьюстю учасниюв - м1жособистюне/публ1чне/масове; вшповщно до типу взаемин сп1розмовник1в - приватне/офщшне; за ознакою дотримання правил побудови тексту

- вшьне/стереотипне; за ознакою особистюних в1дносин [ ощнок в процеа стлкування -кооперативне/конфлштне; за характером переданого змюту - шформативне/фактичне [1, с. 193].

На основ1 ще! класифшацп, професшно ор1ентоване писемне дшове мовлення винороб1в можна визначити як: 1) дистанцшне стлкування; 2) опосередковане стлкування (при обробщ особисто! документаци); 3) письмове (пов'язане з1 складанням дшових лиспв); 4) монолопчне чи даалопчне; 5) м1жособист1сне; 6) офщшне; 7) загалом стереотипне; 8) як правило, кооперативне; 9) переважно шформативне.

1нш1 ситуацп професшного сгалкування майбуттх винороб1в вимагають визначення ознак усного презентацшного монолопчного мовлення, котре визначаемо як: 1) безпосередне стлкування; 2) усне з використанням слайд1в мультимедшно! презентаци; 4) монолопчне; 5) м1жособист1сне; 6) офщшне; 7) загалом стереотипне; 8) кооперативне; 9) шформативне.

Перел1чет характеристики професшного стлкування винороба вказують на р1зноматттсть цього виду д1яльност1 [ вимагають врахування зазначених вище специф1чних ознак при створент системи вправ для формування 1ПКК майбуттх винороб1в.

Отже, враховуючи розумшня сутносл професшно ор1ентованого шшомовного сгалкування та специфшу професшно! шшомовно! д1яльност1 майбуттх винороб1в, визначену на основ1 анал1зу результапв наукових досл1джень [ власних спостережень, визначаемо контекстно-штегрований метод найбшьш доцшьним та ефективним у формувант 1ПКК майбуттх фах1вщв виноробно! галузг

Наш1 наступт публшаци будуть присвячеш використанню цього методу у розробщ ввдповвдно! методики формуванн 1ПКК майбуттх винороб1в.

Л1ТЕРАТУРА

1. Азимов Э. Г. Словарь методических терминов: теория и практика преподавания языков /

Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - СПб: Златоуст, 1999. - 472 с.

2. Бороздина Г. В. Психология делового общения: учеб. пособие / Г. В. Бороздина. - М.: ИНФРА,

1999. - 224 с.

3. Громова Н. М. Деловое общение: монография / Н. М. Громова. - М.: Экономиста, 2005. - 134 с.

4. Зарецкая E. H. Деловое общение / Н. Е. Зарецкая. - М.: Дело, 2002. - Т. 2. - 720 с.

5. Казаринова Н. В. Межличностное общение: конспект лекций / Н. В. Казаринова. - М.: Издательство В. А. Михайлова, 2000. - 64 с.

6. Кожин А. Н. Функциональные типы русской речи: учеб. Пособие / А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В. Одинцов. - М.: Высшая школа, 1982. - 189 с.

7. Крижанская Ю. С. Грамматика общения / Ю. С. Крижанская, В. П. Третьяков. - М.: Смысл, 1999. - 279 с.

8. Леонтьев A. A. Психология общения: учебное пособие для студентов вузов. - / А. А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1999. - 365 с.

9. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Б. Ф. Ломов. - М.: Наука,

1999. - 349 с.

10. Макар Л. В. Обучение профессионально ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: автореф. дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Л. В. Макар. - СПб.,

2000. - 18 с.

11. Мороховский А. Н. Стилистика английского язика: учебник / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошерст, З. В. Тимошенко. - К.: Вища школа, 1991. - 345 с.

12. Мутовкина О. М. Формирование у студентов технического вуза готовности к профессиональному общению: автореф. дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / О. М. Мутовкина. - Волгоград, 1999. - 20 с.

13. Цибульская Е. В. Интегративный курс обучения английскому языку судоводителей (учебные материалы и методы обучения): дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. В. Цибульская. - М., 1995. -205 с.

14. Щитова В. И. Презентация как коммуникационный феномен культуры: дисс. ... канд. пед. наук: 24.00.01 / В. И. Щитова. - М., 2003. - 188 с.

15. Sieron R. B. Wykorzystanie nowych technologii komunikacyjnych w proforystycznym wymiarze pedagogiki katolickiej na przykladzie dzialalnosci Polskiego Dziela Biblijnego im. Jana Pawla II / R. B. Sieron // Сучасш шформацшш технологи та шновацшш методики навчання в шдготовщ фахiвцiв: методолопя, теорiя, досввд, проблеми. - К.-Вшниця, 2008. - С. 228-237.

УДК 811.161.2'276.6:34

В. Я. МЕЛЬНИЧАЙКО, М. Й. КРИСЬК1В ТИПОВ1 ПОМИЛКИ У ПРОВЕДЕНН1 СЛОВОТВ1РНОГО АНАЛ1ЗУ

Йдеться про тi явища у сферi будови слова i словотворення, неправильне трактування яких може спричинити до нерозумтня сутi словотвiрного процесу i, як на^док, до мехатчного заучування учнями навчального матерiалу. Зазначено, що врахування описаних фактiв допоможе вчителевi формувати в учтв уявлення про цтсний характер мовноЧ системи, успшно працювати над тдвищенням орфографiчноi грамотностi i розширенням лiнгвiстичного кругозору учтв. До помилок, зокрема, призводять неправильт визначення кореня як спiльноi частини спорiднених ^в, префжса i суфжса як частин мови, що знаходяться перед коренем або тсля нього та ускладнюють усвiдомлення функцт кожноi морфеми, а також неточне коментування словотвiрноi структури ^в, в утворенн яких задiянi не один, а два мовю засоби.

Ключовi слова: структура слова, морфеми, способы творення ^в, мотиващя, семантичний зв'язок.

В. Я. МЕЛЬНИЧАЙКО, М. Й. КРЫСЬКИВ

ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ В ПРОВЕДЕНИИ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОГО

АНАЛИЗА

Говорится о тех явлениях в сфере состава слова и словообразования, неправильная трактовка которых может привести к непониманию самой сути словообразовательного процесса и, как следствие, к механическому заучиванию учащимися учебного материала. Указано, что учет описанных фактов поможет учителю формировать у учащихся представление о целостном характере языковой

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.