Научная статья на тему 'Контаминированное слово и комплексное сокращение'

Контаминированное слово и комплексное сокращение Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
533
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лаврова Наталия Александровна

Статья посвящена анализу сходных черт и различий контаминированного слова и комплексного сокращения. Для этой цели автор предлагает шесть критериев, позволяющих продемонстрировать, что контаминация представляет собой дискретную, независимую словообразовательную модель. Являясь вариантами сокращения нескольких слов до одной языковой или речевой единицы, контаминант и комплексное сокращение обнаруживают существенные отличия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Контаминированное слово и комплексное сокращение»

Языкознание

КОНТАМИНИРОВАННОЕ СЛОВО И КОМПЛЕКСНОЕ СОКРАЩЕНИЕ

Н. А. Лаврова

Статья посвящена анализу сходных черт и различий контами-нированного слова и комплексного сокращения. Для этой цели автор предлагает шесть критериев, позволяющих продемонстрировать, что контаминация представляет собой дискретную, независимую словообразовательную модель. Являясь вариантами сокращения нескольких слов до одной языковой или речевой единицы, контаминант и комплексное сокращение обнаруживают существенные отличия.

Ключевые слова: контаминация, комплексное сокращение, квазиморф.

Контаминация представляет собой модель словообразования, обладающую значительным потенциалом в плане выражения различных интенций говорящего, главной их которых является установка на экспрессию посредством окказионального словотворчества. При всем многообразии структурно-семантических моделей контамини-рованных слов все контаминанты должны удовлетворять как минимум одному из следующих требований, предъявляемых к структуре контаминанта, а именно: 1) слияние инициальной части первого

слова с финальной частью второго слова (“heliport” - helicopter + airport, “compfusion” - computer + confusion); 2) слияние двух слов при наложении финальной части первого слова на инициальную часть второго (так называемое явление гаплологии - выпадение, или сокращение до одной общих частей мотивирующих слов-основ, например “palimony” - pal + alimony: a benefit awarded to one of the partners in a romantic relationship after the breakup of that relationship following a long period of living together unmarried); 3) вставка начальной, средней или конечной части одного слово в центр другого (“twingle” - tingle + twitch: a sensation of slight prickles, stings or tremors, as from cold, a sharp blow, or from excitement). В случае комплексных сокращений сливаются усеченные начальные части слов и отсутствует наложение элементов слов друг на друга, то есть их структура не отличается вариативностью. Необходимо отметить, что когда мы говорим о «части»

99

Lingua mobilis №5 (19), 2009

слова-основы, мы подразумеваем не морфему, то есть минимальную значимую структурную единицу слова, обладающую более (в случае корней) или менее (в случае аффиксальных морфем) обобщенным лексическим значением, но так называемый квазиморф - структурную единицу контаминанта, совпадающую или не совпадающую со слогом, не обладающую обобщенным лексическим значением и не участвующую в образовании новых слов. Очевидно, что основным отличием контаминации и сокращения является наличие как минимум двух слов-прототипов, которые усекаются и сливаются. В структуре сложного слова наличествуют две (в редких случаях три и более) полноценных, то есть не усеченных, корневых морфемы, при этом в зависимости от структурного типа сложного слова (простое, морфологическое или синтаксическое) возможно наличие соединительных элементов в виде гласных, согласных или служебных слов, принадлежащих к разным частям речи (предлоги, артикли, местоимения и т.д.). Выделение комплексных сокращений не представляет собой сложившуюся традицию в англистике. Как правило, такого рода слова относят либо к сложным, либо к контаминантам (по другой терминологии блендам, словам-портмоне), либо к акронимам. Так, Р. Стокуэлл и Д. Минкова (2001) приводят в качестве примера акронима слово “modem”, состоящее из начальных элементов слов “modulator-demodulator”. Правомерность отнесения данного компьютерного термина к акронимам вызывает сомнения, так как традиционно под акронимом понимают сложносокращенное слово, написанное прописными буквами, которое можно прочитать как слово по орфоэпическим законам определенного языка. Кроме того, акроним представляет собой стилистический вариант развернутого словосочетания, при этом наряду с акронимом это словосочетание также употребляется в речи, как правило письменной, официальной, поскольку использование сокращенного варианта слова может привести к двусмысленности. Слово “modem” практически полностью вытеснило развернутое словосочетание “modulator-demodulator”, которое употребляется крайне редко и представляет собой, скорее, вариант определения слова “modem”, которое можно найти, прежде всего, в этимологических словарях, а также в общелингвистических.

Стефан Т Грис (2006) предлагает различать образования в результате стяжения квазиморфов, то есть контаминанты, и комплексные сокращения.

100

Языкознание

Отметим, что описательный термин «комплексные сокращения» не следует отождествляют с понятием «сложносокращенные слова», традиционно представленные аббревиатурами. Важным также оказывается тот факт, что в английском варианте термина «комплексные сокращения» С.Т Грис использует слово “complex”, а не “compound” с целью показать, что между словосложением и комплексными сокращениями существует существенная разница. В качестве примеров комплексных сокращений в английском языке можно привести такие слова, как “sysadmin” (system + administrator), “regexp” (regular + expression), “gensym” (generated + symbol), “sysop” (system + operator), “agitprop” (agitation + propaganda), “modem” (modulator + demodulator). Другие важные различия между контаминантами и сложными сокращениями проходят по линии нескольких критериев:

1. Степень фонографического и семантического подобия словоснов.

2. Характер связи между словами-основами.

3. Стилистическая маркированность.

4. Возникновение новой лексической единицы.

5. Степень узнаваемости слова.

6. Сфера употребления.

В соответствии с первым критерием контаминированные слова в целом обнаруживают большую степень фонографического и семантического подобия мотивирующих слов-основ: нередко в качестве прототипов выступают слова-синонимы, получившийся контаминант, таким образом, усиливает основную сему или основное денотативное значение, которые являются общими для слов-основ (“absotive-ly” - absolutely + positively, “crocogator” - crocodile + alligator).: “... the similarity of the source words of blends is consistently higher than that of complex clippings and randomly chosen word pairs. In fact, complex clippings are nearly perfectly in the middle between blends and randomly generated word pairs” [2. C. 552]. Рассматривая характер синтаксической связи между словами-основами, следует подчеркнуть, что в случае комплексных сокращений в большинстве случаев речь идет о подчинительном атрибутивно-препозитивном словосочетании, первым компонентом которого может выступать как прилагательное, так и существительное в атрибутивной функции. Контаминированные слова нередко восходят к сочинительному словосочетанию, компоненты которого находятся в равных с точки зрения синтаксиса и семантики отношениях. Следующий критерий (стилистическая маркирован-

101

Lingua mobilis №5 (19), 2009

ность) обнаруживает определенную общность между контаминантом и комплексным сокращением - и тот, и другой функционирует, прежде всего, в рамках разговорной речи и может иметь стилистическую помету неформальный, жаргон, сленг. С другой стороны, среди кон-таминированных встречаются термины, в то время как комплексные сокращения функционируют в основном в качестве профессионализмов. В соответствии с другим критерием - возникновение новой лексической единицы - можно констатировать, что в случае комплексных сокращений возникает стилистический вариант слова или выражения, к которым восходит это сокращение, иными словами, имеет место возникновение новой лексической единицы, которая, однако, является синонимом существующего в языке выражения, то есть, в сущности, не возникает нового понятия. Если речь идет о контами-нанте, то возникает новая лексическая единица, которая а) как правило, не является синонимом прототипического выражения, б) обладает новым значением, не сводимым к значению слов-основ, в) обозначает новое понятие. Таким образом, контаминированное слово возникает не только как проявление механизма языковой экономии, но и с целью заполнения номинативных и экспрессивных лакун. Исходя из степени узнаваемости, можно сказать, что контаминированные слова, благодаря своей более или менее прозрачной внутренней форме, а также в связи с тем, что большинство из них сохраняют акцентнослоговую структуру одного из слов-основ, распознаются носителями языка легче и быстрее. В отношении комплексных сокращений такого явления не наблюдается: в слове присутствуют сокращенные элементы прототипического словосочетания, акцентно-слоговая структура составляющих компонентов которого не сохраняется. С психолингвистической точки зрения сложность при декодировании структуры и, следовательно, семантики комплексных сокращений обусловлена тем, что при восприятии слова человек осознает его либо как нечленимое, либо как разложимое на мельчайшие элементы смысла, или морфемы, поэтому то обстоятельство, что структурные компоненты комплексных сокращений редуцируются до слога, а не морфемы и что впоследствии имеет место простое соположение этих слогов без какого-либо маркера границы между ними в виде дефиса, раздельного написания или графического индикатора, затрудняет опознавание слова, тем более что многие из таких слов в английском языке не являются узуальными и следовательно редко фиксируются словарными источниками. В отличие от английского языка, в русском языке многие комплекс-

102

Языкознание

ные сокращения являются узуальными, часто употребляются в речи носителей языка или выступают маркерами определенных культурных реалий и исторических процессов: собес, продмаг, универмаг, универсам, сельпо, завхоз, колхоз, совхоз и т.д.

Контаминированные слова отличает более широкая сфера распространения - разговорная, письменная (литературные окказионализмы), научная (формальная, терминология), неформальная (сленгизмы, профессионализмы) речь. В частности, в сфере бизнеса в последнее время часто употребляется слово “glocalization” (local + globalization), которое по своему характеру представляет собой терминоид, поскольку, во-первых, не является контекстуально независимым, во-вторых, носит разговорный характер, в-третьих, является оксюмороном по своей семантике: “Some companies offer exactly the same products all over the world. Theirs are global offerings. But we try to adapt our products to individual markets and local tastes. For example, some countries prefer sweeter flavours in ice cream. Marketers talk informally, about glocalization” [3. C. 62]. Широкое распространение контаминанты находят в области химии: “alkargen” (alkarsin + oxygen), “carborundum” (carbon + corundum). Комплексные сокращения распространены в сфере неформального общения и нередко представляют собой профессионализмы или жаргонизмы, вероятно, этим объясняется их не всегда прозрачная внутренняя форма, поскольку, как известно, основное назначение профессиональных слов и жаргонизмов - скрыть информацию от непосвященных. Большинство комплексных сокращений можно отнести к так называемым потенциальным словам, так как они создаются с целью более краткой, лаконичной, «экономной» номинации существующих реалий по продуктивным моделям сокращения и соположения сокращенных элементов. Авторские окказионализмы среди комплексных сокращений - явление редкое, и в этом смысле важным и ценным с лингвистической и литературоведческой точек зрения является произведение Дж. Оруэлла «1984», в котором комплексные сокращения и сложные слова не просто заполняют номинативные лакуны придуманного автором социально-политичеcкого устройства, но выступают в качестве сквозного стилистического приема, создающего неповторимый дух произведения. Вот некоторые примеры: artsem -artificial + insemination, recdep - Records Department, ficdep - Fiction Department, Ingsoc - distorted English + socialism. Интересно, что в приложении к роману, в котором подробно описываются принципы новояза (Newspeak), Дж. Оруэлл называет такого рода образования то

103

Lingua mobilis №5 (19), 2009

«словами-телескопами» [4. C. 320], то «аббревиатурами» [4. C. 321], то «сложными словами» [4. C. 321], то «сокращенными» [4. C. 321]. Не вдаваясь в тонкости лингвистической терминологии, автор дает однозначно отрицательную оценку словам, которые сегодня принято называть сложными сокращениями, а также ряду других словообразовательных и семантических языковых явлений, как-то: утрата словом многозначности, отсутствие грамматических исключений, использование эвфемизмов и т.д. В подтверждение своей мысли автор приводит многочисленные примеры комплексных сокращений, возникших в фашистской Германии, Советской России и ряде других государств с тоталитарным режимом. По мнению Дж. Оруэлла, основное назначение таких слов - искажать реальность (“to bend reality”), притуплять работу мысли, создавать автоматизм воспроизведения и восприятия: “The name of every organization, or body of people, or doctrine, or country, or institution, or public building was invariably cut down into the familiar shape...This was done not solely with the object of saving time:...it had been noticed that the tendency to use abbreviations of this kind was most marked in totalitarian countries and totalitarian organizations. Examples were such words as Nazi, Gestapo, Comintern, Inprecor... It was perceived that in thus abbreviating a name one narrowed and subtly altered its meaning, by cutting out most of the associations that would otherwise cling to it.. .The intention was to make speech.. .as nearly as possible independent of consciousness” [4. C. 320-321]. Приведенная цитата показывает, что, в принципе, автор не отрицает возможность использования аббревиатур и, в частности, комплексных сокращений с целью экономии времени (‘with the object of saving time’), однако, это не является их основным назначением. Можно спорить и не соглашаться с мнением Дж. Оруэлла, однако приводимые автором аргументы и цитируемые исторические факты свидетельствуют о том, что доля истины в этом, несомненно, есть. Подобного рода исследования, однако, выходят за рамки лингвистики и требуют привлечения данных других наук - психологии, социологии, политологии и т.д.

Подведем некоторые итоги. Контаминированное слово и комплексное сокращение представляют собой варианты сокращения нескольких слов до одной языковой или речевой единицы. Существенная разница, однако, заключается в том, что в контаминированном слове имеет место наложение элементов квазиморфов или слияние инициальной и финальной частей мотивирующих слов, чего не наблюдается в комплексном сокращении, которое представляет собой слияние

104

Языкознание

начальных слогов слов-основ. Отнесение контаминированных слов и комплексных сокращений к сложным словам не представляется правомерным, так как в сложном слове соединяются две (или более) морфемы, по крайней мере, одна из которых не является сокращённой. Основное функциональное различие в употреблении контаминантов и комплексных сокращений заключается в том, что последние нередко создаются и используются в целях политической пропаганды: “Portmanteau words can me expressive, witty, or poetic. Not so the words composed of truncated syllables, so characteristic of Soviet Russia or Nazi Germany, as for example komsomol or kolkhoze or the sinister war-time Gestapo: these are purely lexical creations which have achieved complete lexicalization. They seem to be popular in totalitarian regimes” [5. C. 42].

Список литературы

1. Exploring the Arts Foundation

from electrica.com/.../portman-

teau_...

2. Gries Stefan Th. Cognitive determinants of subtractive word formation: A corpus-based perspective // Cognitive linguistics 17-4, 2006. P. 535-558

3. Mascull B. Business Vocabulary in Use (Advanced). Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 132 р.

4. Orwell G. Nineteen Eighty-Four. London : Penguin Books, 2000. 326 p.

5. Stockwell R., Minkova D.

English Words: History and

Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 132 p.

6. Yaguello M. Language Through the Looking Glass. Exploring Language and Linguistics. New York: Oxford University Press, 1998. 174 p.

List of literature

1. Exploring the Arts Foundation from electrica.com/.../portman-teau_...

2. Gries Stefan Th. Cognitive determinants of subtractive word formation: A corpus-based perspective // Cognitive linguistics 17-4, 2006. P. 535-558

3. Mascull B. Business Vocabulary in Use (Advanced). Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 132 р.

4. Orwell G. Nineteen Eighty-Four. London : Penguin Books, 2000. 326 p.

5. Stockwell R., Minkova D. English Words: History and Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 132 p.

6. Yaguello M. Language Through the Looking Glass. Exploring Language and Linguistics. New York: Oxford University Press, 1998. 174 p.

105

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.