8. Ломов, Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Б. Ф. Ломов. - М.: Директ-медиа, 2008.
9. Львов, М. Р. Методика преподавания русского языка в начальных классах / М. Р. Львов, В. Г. Горецкий, О. В. Сосновская. - М.: Академия, 2012.
10. Матюхина, М. В. Психология младшего школьника / М. В. Мухина, Т. С. Михальчик. - М.: Академия, 2003.
11. Мухина, В. С. Возрастная психология: феноменология развития, детство, отрочество: учебник для вузов / В. С. Мухина. - М.: Академия, 2003.
12. Петровский, А. В. Психология / А. В. Петровский, М. Г. Ярошевский. - М.: Москва, 2002.
13. Вердербер, Р. Общение / Р. Вердербер, К. Вердербер. - Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.koob.ru/verderbers/verderber_psihologia_obshenia
14. Сластенин, В. А. Педагогика / В. А. Сластенин, Н. Ф. Исаев. - М.: Академия, 2002.
15. Эльконин, Д. Б. Детская психология: развитие от рождения до семи лет / Д. Б. Эльконин. - М.: Просвещение, 1960.
УДК 81 ББК 81.411.2-2
А. В. Лыков
КОНСТРУКТИВНЫЙ H СЕМАНТИЧЕСКИЙ СИНКРЕТИЗМ СЛОВ НА -О'
Аннотация. В статье различается конструктивный и семантический синкретизм. Конструктивный синкретизм формируется в синтаксической модели с двойной связью, определяющей его категориальную многозначность. Семантический синкретизм обусловлен лексическим наполнением модели, актуализирующей дополнительное отношение слов на - о и их смысловую емкость.
Ключевые слова: слово категории состояния, многозначность, прилагательное, безличность, субъект, объект, двусоставное предложение, инфинитив, прагматика.
A. V. Likov
CONSTRUCTIVE AND SEMANTIC SYNCRETISM OF THE WORDS ENDING WITH -O
Abstract. In the article it is distinguished between the constructive and the semantic syncretism. The constructive syncretism is formed in a syntactical model with double communication defining it ca-tegorial polysemy. The semantic syncretism is caused by the lexical filling of a model actualizing the additional relation of the words ending with -o and their semantical content.
Key words: word of a category of state, polysemy, adjective, impersonality, subject, object, two-member sentence, infinitive, pragmatics.
Безличное предложение, как известно, является синтагматической основой переходности слов категории состояния и условием их лексико-грамматической идентификации. Падежная позиция слова, выражающего носителя состояния, как правило, однозначна: Но стало страшно вдруг Татьяне. Ей душно, дурно. (Пушкин). Однако трудности в определении категориальной семантики слов на -о могут создаваться неоднозначной направленностью их связей с другими словоформами в предложении. Например, тяжко в предложении Мне скучно, мне тяжко бденье (Лермонтов) является сказуемым двусоставного предложения, позиция же скучно оказывается неоднозначной. Слово может восприниматься как однородное сказуемое по отношению к тяжко: скучно, тяжко бденье. И тогда оно краткое прилагательное. Не исключена сложная структура данного предложения (БСП), и тогда скучно занимает независимую позицию безличного предиката, что определяет его как слово категории состояния. Снятие функциональной и соответственно частеречной многозначности слова на -о в таких предложениях невозможно, а главное, в этом нет надобности, поскольку наличие/отсутствие местоименной словоформы в именительном падеже с максимально обобщенным и неопределенным значением полного охвата объекта восприятия не мешает решению ими прагматических задач.
Модельный синкретизм особенно характерен для диалогической речи, для которой свойственна неполнота диалогических реплик. Приведем пример:
Финанисирование исследования выполнено при поддержке Министерства образования и науки Россифской Федерации в рамках реализации федеральной целевой программы «Научные и научно-педадгогические кадры инновационной России» на 2009-2013 годы, соглашение 14.В37.21.0528 по теме «Особенности выражения констант духовной сферы Человека в идиоматике различных лингвокультурных сообществ».
Осип (показывает четвертную). Вот... Венгерович дал, чтобы я вашу милость покалечил! (Рвет деньги.)
Платонов. Ага... Старый Венгерович?
Осип. Он самый...
Платонов. Для чего же это ты порвал деньги? Великодушие свое показать хочешь, что ли?
Осип. Не умею я великодушие показывать, а для того деньги эти порвал, чтобы вы не подумали на том свете, что я вас из-за денег убил.
Платонов встает и ходит по сцене.
Боитесь, Михаил Васильич? Страшно? (Смеется.) Бежите, кричите! Около дверей не стою, дверей не держу: выход есть. Подите народ сзывайте, скажите, что Осип убить пришел! А убить пришел... Не верите?
Пауза.
Платонов (подходит к Осипу и смотрит на него). Удивительно!
Пауза.
Что улыбаешься? Дурак! (Бьет его по руке.) Не улыбаться! С тобой говорят! Молчать! Я тебя повешу! Я из тебя мочалу сделаю, разбойник! (Быстро отходит от него.) (Чехов).
Неполное предложение Страшно? можно эксплицировать, ориентируясь на контекст, как: Вам страшно быть убитым?; Вам страшно, что Вас пришли убить? Второй вариант, как кажется, более адекватно отражает сложившуюся ситуацию, поскольку в вопросе говорящего лица актуализируется, скорее, наличие страха перед угрозой убийства, чем страха как результата убийства. Столь же многозначно и предложение Удивительно!: Удивительно видеть тебя с этой миссией! Удивительно, что ты решил это сделать!
Во всех этих случаях категориальная многозначность выделенных слов не мешает решению прагматических задач собеседников.
Не требуют снятия функциональной многозначности и предложения, в которых состояние окружающей среды может быть выражено как кратким прилагательным, так и словом категории состояния: 1) Все голо так - и пусто-необъятно в однообразии немом... (Тютчев). 2) Вот почему, когда дышать так трудно, тебе отрадно так поднять чело с лица земли, где всё темно и скудно, к нам, в нашу глубь, где пышно и светло (Фет). Подчеркнутые слова на -о имеют неопределенную синтаксическую позицию, допуская и двусоставные и безличные трансформы: 1) ... и всё пусто-необъятно в однообразии немом; ... где всё пышно и светло; 2) ... и пусто-необъятно в однообразии немом; ... где пышно и светло. Конструктивный синкретизм может обнаруживаться и в границах сложного синтаксического целого: Всё сказано - и всё сокрыто. Совсем прозрачно - и темно (Ахмадулина). Второе предложение приведенного текста может быть неполным двусоставным или парцеллированной частью первого (Всё совсем прозрачно - и темно) и полным односоставным безличным (Совсем прозрачно - и темно). И в этом случае возможный синкретизм прозрачно, темно не мешает однозначному восприятию семантики предложения.
Следует отметить, что некоторые слова на -о со значением зрительного и слухового восприятия имеют потенциальную возможность к установлению отношений с двумя субстантивными словоформами, зависимой и независимой. Такие семантические условия функционирования делают их лексико-грамматическую квалификацию неопределенной. Так, местоимение что в вопросительном предложении Ярко цокают копыта. Что там видно, у моста? (Гиппиус) может быть и подлежащим (именительный падеж), и дополнением (винительный падеж): ср. видна дорога и видно дорогу. В первом случае - это краткое прилагательное со значением зрительного восприятия, во втором - слово категории состояния с тем же значением. Такой синкретизм тоже не затрудняет понимания смыслового содержания предложения, вполне выполняющего свою прагматическую задачу, ибо выделенное слово в любом случае выражает состояние лица.
Категориальный синкретизм обнаруживают слова на - о с зрительно-слуховым значением в функции предикатов главной части СПП, поскольку восполняющая их придаточная часть имеет как субъектную, так и объектную позиции. Приведем чеховские предложения с их возможными трансформами, подтверждающими функциональную (а значит, и частеречную) многозначность выделенных слов: 1. И долго было слышно, как он шагал туда, где светился огонек, чтобы поведать чужим людям о своем счастье - долго были слышны шаги и было слышно его. 2. Видно было, как, вытащив бредень, Дымов, Кирюха и Степка всякий раз долго копались в иле - видно было копание в иле и видно было их. 3. По лицу его видно было, что он хотел говорить - видна была попытка поговорить и видно было попытку поговорить. 4. Слышно было только, как фыркали и жевали лошади да похрапывали спящие - слышно было только фырканье и жевание лошадей да похрапывание спящих и слышно было лошадей и спящих. Данные трансформы подтверждают синкретизм, который обусловлен невозможностью падежного разграничения омонимичных форм именительного и винительного падежей при некоторых словах на -о. Слышно было мелодию; Видно было поляну и Слышна была мелодия; Видна была поляна. Частично дифференцирующим признаком в таких случаях можно считать лишь порядок слов. Позиция слова на -о в начале пред-
ложения позволяет говорить о доминирующем значении безличной конструкции. Ср.: Слышно было звучание и Звучание было слышно. Такое разграничение имеет аналогию в науке о языке: в предложениях типа Мать любит дочь.
Становясь вводными компонентами, видно, слышно теряют основные семы зрительного и слухового восприятия, занимая позицию, грамматически не связанную с конструктивной базой предложения: 1. Видно, еще письмо не дошло по адресу (Лермонтов); 2. - Так, видно, она (Дуня) замужем? - сказал я (Пушкин); 3. Тебя, слышно, прогнали сегодня с митинга-то? (Горький). В приведенных примерах видно вписывается в парадигму модальных слов: наверное, должно быть, говорят и т.п.
Семантический синкретизм слов на -о наблюдается в том случае, когда предикативная основа предложения двусоставная, что однозначно закрепляет слово в парадигме прилагательных, однако на семантическом уровне совмещаются значения признака предмета, ограниченного временем, и состояния воспринимающего лица, выраженного словоформой в дательном падеже с субъектным значением. Например: 1. Весна, весна, пора любви, как тяжко мне твое явленье (Пушкин). 2. Не страшно мне прикосновенье стали и острота и холод лезвия (Гиппиус). 3. Всё было мне так ясно и понятно (Лермонтов). 4. Мне скучно всё - и люди, и рассказы (Гумилев). 5. Чьей выгоде мое спасенье сладко (Ахмадулина). Конструктивный состав предложений определяет слова на -о как сказуемые двусоставных предложений, соответственно как краткие прилагательные. На семантическом же уровне наблюдается функциональный синкретизм. В (1, 2, 3, 4) выделенные слова характеризуют интеллектуально-модальное состояние говорящего лица мне, в (5) модальное состояние сладко соотносится с семантическим метонимическим субъектом чьей выгоде (каким лицам, преследующим выгоду).
Семантический синкретизм слов на -о наблюдается в позиции предиката главной части СПП нерасчлененного типа. Совмещение состояния лица, выраженного дательным субъектным, и признака, соотнесенного с содержанием придаточной части, которая имеет в СПП позицию именительного падежа, можно отметить в предложениях типа Мне страшно, что месяц черный (Гиппиус). В этом случае наблюдается некоторое противоречие формы и содержания, поскольку семантическое значение СПП заключается не столько в характеристике черного месяца признаком страшно, сколько в передаче состояния воспринимающего месяц лица (другим лицам черный месяц может и не казаться страшным). Отмеченный смысл подтверждается трансформой Мне страшно видеть месяц черный, которая обнаруживает у слова на -о как вспомогательной части составного глагольного сказуемого страшно видеть модальное значение воспринимающего лица. Можно привести и другую трансформу: Мне страшен месяц черный. В предложении, таким образом, выражено состояние лица (мне страшно по поводу чего-то) и признак как состояние предмета (страшен черный месяц). Подобное соотношение субъекта речи (мне) и субъекта предложения (месяц) типично для русского предложения. Так, две трансформы имеет СПП Мне сладостно, что мы врозь! (М. Цветаева): 1) Мне сладостно жить врозь; 2) Мне сладостна наша разлука. Первая - подтверждает безличность главной части, вторая - ее двусоставный характер. Предикат сладостно семантически взаимодействует с левым и правым окружением, обнаруживая двойственное предикативное отношение: с семантическим субъектом мне (сладостно - категория состояния) и имплицитным грамматическим субъектом разлука (сладостна - краткое прилагательное).
Два семантических значения имеет и слово хорошо в качестве единственного компонента главной части СПП. Так, в предложении Хорошо, когда сумерки дразнятся... (Есенин) выделенное слово является психологической характеристикой лирического героя и детерминирует придаточную часть, допуская соответственно два ряда трансформ. Трансформы 1) Хорошо в дразнящих сумерках (безличное предложение); 2) Хорошо видеть, когда сумерки дразнятся (сложноподчиненное предложение с изъяснительной придаточной частью, восполняющей значение предиката безличной главной части хорошо видеть) обнаруживают семантику состояния слова хорошо. Но в границах СПП слово имеет позицию именительного падежа, что доказывают трансформы: 1) Хорошо то, что сумерки дразнятся; 2) Хороша пора, когда сумерки дразнятся; 3) Хороши дразнящие сумерки. Двусоставный характер отношений главной и придаточной частей определяет хорошо как сказуемое, то есть краткое прилагательное. При этом слово, занимая позицию начала предложения, выражает и состояние лица, и оценку окружающей среды, между которыми отношения взаимной обусловленности.
Общее семантическое пространство существует между краткими прилагательными, словами категории состояния и модальными словами, которые имеют одни и те же лексемы. Так, в слове известно изначально заложена семантическая многозначность:
- А вам откуда известно мое положение? (Чехов).
Двусоставная структура предложения определяет выделенное слово как сказуемое, выраженное кратким прилагательным. Слово, однако, по смыслу соотносится и с местоимением, называющим собеседника, определяя его модальное состояние.
В СПП двойственность слова, обусловленная конструктивными и семантическими связями, становится менее разграничиваемой, поскольку сложная предикация дает возможность для трансформационных вариантов.
Максимальное сближение функций слова на -о наблюдается в синтагматической позиции детерминанта:
Известно, что прусаки завезены к нам из Германии, а потому вполне законно и основательно ходатайствовать о высылке их административным порядком на место родины (Чехов).
Предикат главной части имеет позицию именительного падежа, которую занимает придаточная часть. Он же соотносится с обобщенным собеседником, который мог бы занимать позицию дательного падежа (всем), и слово на -о в этой смысловой связи характеризует модальное состояние познающего субъекта. Модальность слова подтверждается трансформой: Прусаки, известно, завезены к нам из Германии... В чеховском предложении и в трансформе известно выражается субъективное отношение говорящего к сообщению. Категориальное значение краткого прилагательного обогащается модальным значением.
Семантическая модализация наблюдается и в чеховских предложениях у слова на -о с примыкающим к нему инфинитивом - сложным составным глагольным сказуемым в качестве главной части СПП: Стыдно признаться, что мы даже не узнали друг друга - Мы, стыдно признаться, даже не узнали друг друга. Страшно подумать, что он даже адрес ее забыл - Он, страшно подумать, даже адрес ее забыл. Смешно сказать, что она даже слова не проронила. -Она, смешно сказать, даже слова не проронила.
Способность слов категории состояния выражать одновременно состояние человека и окружающей среды позволяет говорить об их особой функции в плане актуального членения предложения. Будучи вспомогательной частью сказуемого, занимающей позицию начала предложения, слово категории состояния детерминирует всю остальную его часть, являясь темой первого уровня актуального членения. Так, в есенинском предложении Хорошо в черемуховой вьюге думать так, что эта жизнь - стезя части составного глагольного сказуемого занимают различные позиции в актуальном членении: вспомогательная - в начале предложения, инфинитивная - дистантно расположена по отношению к ней. Слово хорошо в такой синтагме выражает психологическое состояние человека, обусловленное не только реализацией им инфинитивного действия думать, но и локальным обстоятельством в черемуховой вьюге. Ни сочетание с инфинитивом хорошо думать, ни связь с локальным компонентом хорошо в черемуховой вьюге не представляют семантически достаточное предикативное отношение. Хорошо здесь оказывается и частью сказуемого, и обстоятельственным детерминантом одновременно, формируя сложное предикативное отношение хорошо в черемуховой вьюге думать. При этом хорошо детерминирует не только главную часть, но и всё сложное предложение в целом, поскольку дейктическое обстоятельство образа действия так, являясь важным в коммуникативной перспективе главной части, восполняется содержанием придаточной части (так = эта жизнь - стезя).
Предложения с детерминантом хорошо, выражающим вспомогательную часть со значением модальной оценки инфинитивного действия и одновременно характеризующим состояние субъекта в связи с локальным, темпоральным или (и) условным обстоятельством реализации этого действия, типичны в современном русском языке: Хорошо в эту лунную ночь бродить по траве одному. Так хорошо тогда мне вспоминать заросший пруд и хриплый звон ольхи. Хорошо косою в утренний туман выводить по долам травяные строчки. Хорошо бы, на стог улыбаясь, мордой месяца сено жевать. Хорошо весною думать под сосною, улыбаясь в дреме, о родимом доме (Есенин). В последнем примере хорошо характеризует состояние лица, реализующего действие думать, в ситуации трех обстоятельств одновременно - времени, места и условия: хорошо думать когда? - весною, где? - под сосною и при каком условии? - улыбаясь в дреме.
Семантическая диффузность слова хорошо может формироваться в границах контекста, выходящего за пределы предложения. Например: Хорошо в лугу широким кругом В хороводе пламенном пройти, Пить вино, смеяться с милым другом И венки узорные плести, Раздарить цветы чужим подругам, Страстью, грустью, счастьем изойти... (Блок).
Хорошо характеризует состояние лица, реализующего действия, названные инфинитивами или устойчивыми инфинитивными сочетаниями в условиях всех их актуализаторов, т.е. детерминирует всю остальную часть предложения: хорошо всё, о чем идет речь в остальной части предложения. Однако посттекст ... достойней за тяжелым плугом в свежих росах поутру идти! актуализирует более емкое и общее значение хорошо, формирующееся в оппозиции: хорошо - достойней (лучше). В результате хорошо не только выражает психологическое состояние действующего лица, которому хорошо делать где-то что-то с кем-то кому-то, но и содержит авторскую оценку его
нравственно-этической позиции в указанной ситуации (хорошо = достойно, правильно, нужно). Отсутствие словоформы со значением лица придает имплицированному носителю модально -психологического состояния обобщенный характер (автор и любые лица, которые могут находиться в названной предложением ситуации), что способствует формированию афористичного, сентенциозного предложения.
Интерпретация позиции слова на -о может быть спорной. Так, трудно согласиться с мнением авторов словаря, которые слово темно в пушкинском четверостишье Тому назад одно мгновенье В сем сердце билось вдохновенье, Вражда, надежда и любовь, Играла жизнь, кипела кровь, -Теперь, как в доме опустелом, Все в нем и тихо, и темно... слово темно определяют как безличное сказуемое. Наличие местоименного подлежащего исключает синкретизм на конструктивном уровне. С семантической же точки зрения темно действительно характеризует не только все чувства в сердце, но и выражает состояние метонимического лица (сердце - человек с этим сердцем): в нем (в сердце) темно. Отмеченная смысловая многозначность слова на -о обнаруживается, однако, в границах двусоставного предложения, в котором слово темно - составное именное сказуемое, выраженное кратким прилагательным.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Словарь современного русского литературного языка в 17 т. / под ред. В. И. Чернышёва. - М.-Л.: АН СССР, 1950-1965. -Т. 15. -С. 259-260
УДК: 81:39 ББК 81.43(англ)
Е. В. Полякова
УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ СОЦИАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКОЙ КОМПОНЕНТЫ В ЭТИЧЕСКИХ КОНЦЕПТАХ*
Аннотация. Данная статья посвящена исследованию формирования этических концептов в лингвистической метаэтике. Этический концепт понимается как ментальное образование, в котором хранится информация об отображаемом социально-психическом явлении в его преломлении общественным сознанием. В статье отмечается универсальность стратегической информации, посредством которой осуществляется социально-психическая рефлексия. В статье приводятся различия между социально-психическими феноменами и моралью, а также анализируется корреляция социально-психических феноменов и этических концептов.
Ключевые слова: Этический концепт, социальная психика, социальный ум, социально -психический феномен, мораль, социально-психическая рефлексия.
E. V. Polyakova
UNIVERSALITY OF SOCIO-PSYHIC COMPONENT IN ETHICAL CONCEPTS
Abstract. The article aims at the investigation of ethical concepts formation in linguistic metaeth-ics. An ethical concept is treated as a mental unit, which contains encyclopedic information about socio-psychic phenomenon in its reflection by social mind. The universality of strategic social information by means of which social reflection is achieved is pointed out. Distinction between socio-psychic phenomenon and morals and also the correlation between socio-psychic phenomenon and ethical concepts is drawn up.
Key words: Ethical concept, social psyche, social mind, socio-psychic phenomenon, morals, socio-psychic reflection.
Социальная психика входит в общую систему общественного сознания, в которой она выполняет специфические информационные, нормативно-оценочные и эмоционально побудительные функции, осуществляющие нормативную регуляцию действий человека в обществе. Нравственные понятия, нормы и оценки, проникая в массовое или групповое сознание, становятся обязательными для данного сообщества и образуют моральное сознание лингвокультурного сообщества. Для морального регулирования исключительно важную роль играют авторитет социальной
Финанисирование исследования выполнено при поддержке Министерства образования и науки Россифской Федерации в рамках реализации федеральной целевой программы «Научные и научно-педадгогические кадры инновационной России» на 2009-2013 годы, соглашение 14.В37.21.0528 по теме «Особенности выражения констант духовной сферы Человека в идиоматике различных лингвокультурных сообществ».