Р. В. Ронько
НИУ ВШЭ — ИЯз РАН, Москва
КОНКУРЕНЦИЯ МЕЖДУ ПАДЕЖНЫМ И ПОСЛЕЛОЖНЫМ ОФОРМЛЕНИЕМ ОРИЕНТИРА В ПРОСТРАНСТВЕННОЙ ЗОНЕ ЭССИВА В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ1
1. Введение
Предметом данной работы является механизм выбора между двумя представленными в башкирском языке способами оформления существительного с ролью места: показателем локатива, или местного падежа, см. (2), и послелогами, содержащими показатель локатива, см. (1).
В примере (1) представлен послелог öOt-ö-ndä 'на', источником которого является существительное öOt, обозначающее верхнюю часть объекта, в форме локатива. С точки зрения морфемного состава в этом послелоге можно выделить основу, посессивный и падежный показатели:
(1) Sdnajaq öOtäl öOt-ö-ndä tor-a.
чашка стол верх-р.З-loc стоять-ipfv
'Чашка стоит на столе'.
Группы единиц с одной основой и тремя различными падежными показателями, такие как öOt-ö-ndä (loc), öOt-ö-nä (dat), öOt-ö-nän (abl), традиционно называются «сериями». В Таблице 1 приведены образующие серии пространственных послелогов башкирского языка, цитируемые по [Овсянникова 2014: 86]; в каждой из серий выделен послелог, содержащий показатель локатива.
1 Я благодарю всех, кто принимал участие в обсуждении моей работы, а также высказывал критические замечания: С. С. Сая, М. Б. Ко-ношенко, Д. Ф. Мищенко, всех участников башкирских экспедиций СПбГУ и ИЛИ РАН 2014-2015 гг. и в особенности М. А. Овсянникову, которая оказала неоценимую помощь на всех этапах осуществления исследования. Работа выполнена при поддержке проекта РНФ 14-04-0580 «Взаимодействие механизмов грамматики в языках мира».
Таблица 1. Основные серии пространственных послелогов башкирского языка
Значение локативного послелога серии DAT шс ЛБЬ
'перед' аМ-э-па аМ-э-пйа аМ-э-пап
'на, над' дв(-о-па дШ-д-пйа дв(-о-пап
'под' ав(-э-па аОиэ-пйа ав(-э-пап
'за' аН-э-па аН-э-пйа аН-э-пап
'внутри' вз-в-па гъ-г-пйа вз-в-пап
'между' ага-кэ-па ата-кэ-пйа ага-кэ-пап
'около' вг^а-кв-па ггца-кг-пйа вг^а-кв-пап
'около' ]ап-э-па ]ап-э-пйа ]ап-э-пап
Другим средством выражения пространственных значений в башкирском языке является падеж. Как и в других тюркских языках (см. [Johanson 2012]), в башкирском языке падежные показатели датива, аблатива и локатива могут выражать пространственные значения, которые описаны в грамматиках соответственно как значения пространственного приближения, пространственного удаления и местонахождения, ср. [Дмитриев 2008 (1948): 239, 241; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 141, 144, 148].
Формы пространственных падежей и послеложные конструкции в башкирском языке могут выступать в синонимичных контекстах, ср. примеры (1) и (2).
(2) Бэпа]ад обШШё Юг-а.
чашка стол-LOC стоять-IPFV 'Чашка стоит на столе'.
Проблеме синонимии послеложных конструкций и падежных форм на материале разных языков посвящено множество работ. В статье [Zwicky 1992] обсуждается разделение функций между падежными формами и адлогами (предлогами и послелогами) в целом и приводятся примеры конкуренции между этими двумя типами средств как в области конкретных пространственных значений, так и в области более абстрактных грамматических употреблений. Сосуществование средств выражения пространственных значений, находящихся на разных стадиях грамматикализации, обсуждается в работе [Svorou 2002], в которой на типологической выборке показано, что различные типы пространственных значений
коррелируют с разной степенью грамматикализации средств этой семантической зоны.
Для описания ситуаций перемещения и местонахождения мы будем использовать термины «ориентир» и «траектор». Простейшая ситуация перемещения сводится к тому, что ее основной участник, траектор (перемещающийся самостоятельно или перемещаемый некоторым внешним каузатором), на протяжении некоторого отрезка времени меняет свое местоположение. Движение траектора или его местоположение рассматривается относительно какого-либо другого объекта — ориентира. Те участки пространства, которые на протяжении этого отрезка времени последовательно занимает траектор, составляют в конечном счете единое пространство, называемое траекторией перемещения; в составе траектории принято выделять три части: исходный пункт, маршрут и конечный пункт движения [Плунгян 2011: 328]. Эти три части соотносятся с семантическими зонами аблатива, пролатива и директива соответственно. Ситуации перемещения предшествует состояние покоя, отсутствия движения, которое составляет семантическую зону эссива, в которой можно выделить тех же двух участников: траектор и ориентир. В данной работе мы рассмотрим конкуренцию пространственных падежей и послелогов именно в семантической зоне эссива.
Перемещение или местоположение траектора может описы -ваться не только относительно ориентира в целом, но и относительно отдельных пространственных областей ориентира (область внутри, около ориентира и т. п.). В данной статье мы опирались на список пространственных областей, предложенный в [Кибрик 1970] для описания так называемой категории локализации в дагестанских языках. Расширенный вариант этого списка, приведенный ниже, представлен в работе [Плунгян 1999], в которой рассматривается категория глагольной ориентации.
1. in 'внутренняя область ориентира-контейнера';
2. super 'верхняя поверхность ориентира';
3. sub 'пространство под ориентиром';
4. ante 'пространство перед ориентиром';
5. post 'пространство позади ориентира';
6. cont 'в тесном контакте, в смешении с ориентиром; на вертикальной поверхности';
7. apud 'область пространства рядом с ориентиром';
8. inter 'пространство между элементами множества или совокупности, служащих ориентиром', а также 'внутренняя область ориентира — заполненного пространства'.
Часто в этот список включается также пространственная область circum — 'пространство вокруг ориентира'.
Помимо областей, перечисленных в приведенном списке, в данной статье, вслед за [Мазурова 2007], выделяется также локализация ad: 'X локализуется на Y и плотно с ним соприкасается' (ср. 'на платье вышиты цветы', 'на этикетке нарисован ежик'). Как можно видеть по этому определению и примерам, существенным признаком ситуаций расположения траектора в пространственной области ad является то, что траектор прикасается к ориентиру значительной частью своей поверхности. Таким образом, этот ярлык используется для описания одного из типов контактного расположения траектора на поверхности ориентира, но не охватывает все ситуации, в которых расположение контактно. Так, ситуации контактного расположения траектора относительно верхней поверхности ориентира, в которых при этом не наблюдается тесного контакта, ср. 'чашка на столе', относятся здесь к области super (обсуждение роли противопоставления контактного/ дистантного расположения в областях super и sub см. в разделе 2).
Кроме того, для ситуаций расположения траектора в тесном контакте с вертикальной функциональной поверхностью ориентира используется ярлык cont (ср. 'картина висит на стене').
Материал, на котором основано исследование, был получен двумя способами. В первую очередь использовалась анкета, созданная для описания пространственных отношений в языках мира, см. [Bowerman, Pederson 1992]. Анкета содержит 72 иллюстрации, на которых изображены два предмета. Опрашиваемый носитель должен описать положение траектора — одного из этих предметов, выделенного цветом, — относительно второго предмета, служащего ориентиром.
В данном случае носителю башкирского языка предъявлялась картинка, и исследователь просил описать ее или задавал вопрос о местонахождении траектора (вопрос задавался по-русски, например: Где находится чашка?). В качестве ответа записывалась первая реакция опрашиваемого носителя, потом собиралась
информация о возможности или невозможности употребления другой конструкции для описания ситуации на картинке. Всего собрано 16 подобных анкет; для каждой из картинок реакции и дополнительные комментарии были получены от 7-16 носителей.
Часть материала была получена путем предъявления носителям языковых стимулов (эти примеры ниже сопровождаются пометой "элицитация"). Чтобы минимизировать влияние структур русского языка, информантам предлагались не предложения на перевод, а некоторые ситуации, после описания которых задавался вопрос о местоположении интересующего нас объекта (Паук полз и переместился со стены на потолок. Где находится паук?).
Послелоги, попавшие в поле зрения в работе, были представлены в Таблице 1. В выборку примеров, на которых основано исследование, вошли неглагольные локативные предложения, ср. (8) ниже, и предложения с глаголами положения, ср. (2). Предложения этих двух типов часто предлагались опрошенными носителями как взаимозаменимые варианты описания одной и той же картинки, поэтому при анализе данных они не противопоставлялись.
Дальнейшее изложение структурировано следующим образом. В разделе 2 очерчивается зона конкуренции между исследуемыми конструкциями. В разделе 3 описываются ограничения на употребление послеложной конструкции, связанные со свойствами ориентира. В разделе 4 обсуждаются закономерности оформления ориентира-контейнера — такого ориентира, для которого релевантна пространственная область in. В разделе 5 речь пойдет о распределении конструкций для пространственных областей sub и super. В разделе 6 представлено обобщение полученных результатов.
2. Серийные пространственные послелоги и зона конкуренции двух конструкций
Как показали данные, собранные в ходе исследования, некоторые из послелогов, указанных в Таблице 1, не участвуют в конкуренции с падежными показателями. Одним из признаков, с которым могут быть связаны ограничения на замену послелога падежным показателем локатива, является признак дистанции.
Случаи влияния параметра дистанции на выбор средств выражения пространственных значений в языках мира описаны
в ряде работ. Так, в статье [Кибрик 1970] на материале дагестанских языков обсуждаются случаи противопоставления показателей пространственных падежей по признаку наличия/отсутствия контакта. В частности, согласно [Там же: 119], в ряде дагестанских языков для описания расположения ориентира около траектора (пространственная область apud) используются два различных падежных показателя: один из них предполагает расположение в непосредственной близости от ориентира, другой — на некотором расстоянии. Помимо этого, в некоторых дагестанских языках признак наличия/отсутствия контакта противопоставляет показатели, обслуживающие пространственные области in и super [Там же].
Роль параметра дистанции обсуждается также в [Jackendoff, Landau 1992: 229]. В этой статье на основании данного параметра противопоставляются 4 пространственные области, каждую из которых обслуживают определенные предлоги английского языка: 1) пространство внутри ориентира — предлоги in, inside; 2) пространство снаружи ориентира в непосредственном контакте с ним — предлоги on, against; 3) пространство, ближайшее к ориентиру, без непосредственного контакта — предлог near; 4) пространство, отдаленное от ориентира — предлоги far и beyond.
В башкирском языке с параметром дистанции, по-видимому, связана невозможность оформления ориентира падежным показателем локатива при описании положения траектора в пространственных областях apud (послелоги ergähendä и jansnda), post (послелог artsnda), ante (послелог aldsnda). Все эти послелоги обычно описывают ситуации, в которых между траектором и ориентиром отсутствует контакт. В примерах (3)-(5) приведены предложения, которые были предложены опрошенными носителями для описания Рисунка 1, см. (3), и Рисунка 2, см. (4)-(5). В этих примерах использование ориентира, оформленного показателем локатива, было признано неприемлемым.
(3)
(4)
(5)
Рис. 1-2. Расположение траектора в пространственных областях apud и ante
/
*oja-la tor-a. гнездо-LOC стоять -IPFV
/
/
*ayas-ta tor-a. дерево-LOC стоять - IPFV
*öj-öä. дом-LOC
Et oja ergä-he-ndä
собака гнездо бок-Р.З-LOC 'Собака стоит около будки'.
Öj ayas ergä-he-ndä дом дерево бок -P.3-LOC 'Дом стоит около дерева'.
Ayas öj ald-3-nda дерево дом перед-P.3-LOC 'Дерево перед домом'.
Расположение траектора в пространственных областях SUPER и SUB может быть и контактным, и дистантным. Как показывает исследование, при контактном расположении могут использоваться оба способа оформления ориентира, в то время как при дистантном расположении всегда используется конструкция с послелогом. Это противопоставление демонстрируют Рисунки 3 и 4, для описания которых были использованы соответственно примеры (6) и (7)-(8).
Рис. 3-4. Контактное и дистантное расположение траектора в пространственной области super
(6) Lampa ó6tal ó6t-ó-nda / *o6tal-da лампа стол верх-Р.З-LOC стол-LOC el-ew-le tor-a. вешать-NMLZ-ADJ стоять-lPFV 'Лампа висит над столом'.
(7) Kitap kasta-la tor-a. книга полка-LOC стоять-IPFV 'Книга стоит на полке'.
(8) Kitap kasta ó6t-ó-nda tor-a. книга полка верх-Р.З-LOC стоять-lPFV 'Книга стоит на полке'.
Наконец, пространственные области CONT и AD предполагают наличие плотного контакта траектора с ориентиром. Для описания ситуаций подобного расположения траектора относительно ори -ентира использование послеложных конструкций не допускается. Это обобщение иллюстрирует пример (9), в котором представлено два варианта описания ситуации на Рисунке 5 на следующей странице. На Рисунках 6 и 7 траектор также находится в плотном контакте с ориентиром, который в данном случае является вертикальной поверхностью. В этом случае также допустимо только падежное оформление ориентира, см. (10).
Рис. 5-7. Расположение траектора при плотном контакте с ориентиром
(9) Marka xat-ta / 11xat oOt-o-nda.
марка письмо-loc письмо поверхность-р.З-loc 'Марка на письме'.
(10) Stena-la / *stena oOt-o-nda telefon
стена-loc стена поверхность-р.З-loc телефон el-ew-le tor-a.
вешать -nmlz - ad j стоять-ipfv 'Телефон висит на стене'.
Таким образом, вне зоны конкуренции послеложного и падежного оформления ориентира находятся ситуации дистантного расположения траектора, в число которых мы включаем ситуации расположения в пространственных областях apud, post и ante, а также случаи дистантного расположения в областях super и sub, и ситуации расположения траектора в плотном контакте с ориентиром — в областях ad и cont. В зону конкуренции средств оформления участника входят пространственная область in, которая предполагает расположение траектора внутри ориентира-контейнера, и случаи контактного расположения в пространственных областях super и sub. В поле нашего рассмотрения остаются три локативных послелога: esenda 'в' во всех пространственных употреблениях, а также oOtonda 'на' и aOtsnda 'под' при употреблении для описания контактного расположения траектора относительно ориентира. Как следует из наших данных, возможность синонимичного употребления показателя локатива и конструкции с одним из локативных послелогов связана не только с тем, в какой области располагается траектор, но и со свойствами самого ориентира. Выявленные ограничения на употребление
послеложных конструкций с ориентирами некоторых типов рассматриваются в следующем разделе.
3. Ограничения на употребление послеложной конструкции, связанные со свойствами ориентира
3.1. Названия частей объектов
Одну из групп ориентиров, при которых опрошенные носители признавали употребление послеложной конструкции неприемлемой, составляют названия частей объектов. Одним из примеров такого типа ориентира является существительное тд]дЪ 'угол', которое может использоваться только с падежным оформлением, см. (11)—(12); как показывает пример (13), конструкция с послелогом в данном контексте признавалась носителями недопустимой (проверялась возможность употребления этого существительного с послелогами ов1дпёа 'на' и esendй 'в').
(11) Тир тд]ди-Ш ]М-а.
мяч угол-шс лежать-1реу
'Мяч лежит в углу'. (элицитация)
(12) КагШа тд]д8^а е1-ем>-1е №г-а.
картина угол-шс вешать-ымьг-аб1 стоять-ОТУ
'Картина висит в углу'. (элицитация)
(13) *Тир тд]д$ дб1-д-Ый / es-e-ndй
мяч угол-юс верх-р.3-ьос / нутро-р.3-ьос
лежать-ОТУ
Ожид.: 'Мяч лежит в углу'. (элицитация)
Несколько случаев, подтверждающих обсуждаемую закономерность, было обнаружено и при опросе по картинкам, в которых траектор располагается в различных пространственных областях ориентира 'гора', см. Рисунки 8-10. При описании этих и подобных картинок опрошенные носители последовательно использовали предложения, в которых упоминалась пространственная часть этого объекта: вершина, склон или подножье. Во всех случаях мы видим посессивный показатель и показатель локатива, которыми оформляется соответствующая пространственная часть, ср. примеры (14)-(16). Употребление послелога
в этих случаях признавалось неприемлемым, см. пример (17), предлагавшийся в качестве варианта описания Рисунка 9.
Рис. 8-10. Ситуации расположения траектора в различных пространственных областях ориентира 'гора'
(14) Ayas taw bit-e-ndä tor-a.
дерево гора склон-Р.З-LOC стоять-lPFV 'Дерево стоит на склоне горы'.
(15) Ayas taw bas-s-nda tor-a. дерево гора голова-Р.З-LOC стоять-lPFV 'Дерево стоит на вершине горы'.
(16) Ayas taw itäg-e-ndä tor-a. дерево гора подошва.горы-P.3-LOC стоять-lPFV 'Дерево стоит у подножья горы
(17) *Ayas taw bas-э-ту öOt-ö-ndä tor-a. дерево гора голова-P.3-GEN верх-P^-LOC стоять-lPFV Ожид.: 'Дерево стоит на вершине горы'.
3.2. Топонимы
Другую группу ориентиров, при которых употребление послеложной конструкции оказалось недопустимым, образуют топонимы. Нахождение траектора в ориентирах такого типа может описываться только с помощью формы локатива.
(18) *Azamat Ural öOt-ö-ndä bul-ds. Азамат Урал верх-P^-LOC быть-PST Ожид.: 'Азамат был на Урале'.
Явление «облегченного» маркирования топонимов средствами, выражающими пространственные значения, распространено
в языках мира, см. [Creissels 2003]. В этой работе отмечается, что при географических названиях чаще используются более «легкие» пространственные средства, чем при других именах, и дольше сохраняются более консервативные способы выражения пространственных отношений. Такими же свойствами часто обладают имена, для которых естественно использоваться в качестве локализаций, например 'река', 'деревня', ср. термин «natural locations» из [Там же]. Подобным образом ведут себя и соответствующие существительные башкирского языка, см. (21). Д. Крессель связывает особое поведение топонимов и «естественных локализаций» с тем, что они всегда отсылают к определенной точке в пространстве и часто употребляются в пространственном значении.
(19) Bolat Volga-la bul-ch. Булат Волга-loc быть-pst 'Булат был на Волге'. (элицитация)
(20) Azamat Ural-da bul-da. Азамат Урал-loc быть-pst 'Азамат был на Урале'. (элицитация)
(21) Bolat jhlya-la bul-ch. Булат река-loc быть-pst 'Булат был на реке'. (элицитация)
В башкирском языке облегченным вариантом пространственного маркирования является показатель падежа на ориентире, а послеложная конструкция является формально более «тяжелым» средством. В этом смысле башкирские данные соответствуют типологической закономерности.
4. Закономерности оформления ориентира-контейнера: пространственная область IN
4.1. Степень погружения траектора в ориентир-контейнер В этом разделе рассматриваются средства, которые используются для описания расположения траекторов, находящихся внутри ориентиров-контейнеров. В случае этой пространственной области с показателем местного падежа конкурирует послелог esendä 'в'. Основная часть картинок-стимулов, которые соответствуют этой пространственной конфигурации, представлена
на Рисунках 11-17. В Таблице 2 приведено распределение тех предложений, которые были получены в качестве первой реакции опрошенных носителей на эти стимулы, с точки зрения использованного в них оформления ориентира. Левая колонка содержит описания картинок-стимулов, предъявлявшихся информантам; во второй и третьей колонках указано количество информантов, использовавших для описания соответствующей картинки предложение, в котором ориентир был оформлен соответственно падежным показателем локатива и послелогом esenda; в последней — доля носителей, которые использовали падежную форму ориентира. Стимулы расположены в Таблице 2 в порядке увеличения доли ответов, в которых для маркирования ориентира используется падежный показатель.
Таблица 2. Ситуации расположения траектора внутри контейнера-ориентира
Падежный показатель Послеложная конструкция Доля реакций с падежным маркированием
'Заяц в клетке' 5 10 0,3
'Собака лежит в конуре' 4 7 0,4
'Сова в дупле' 4 5 0,44
'Книга в сумке' 6 7 0,46
'Яблоко в миске' 8 8 0,5
'Собака сидит в корзине' 6 3 0,7
'Яблоко на тарелке' 10 0 1
На основании данных Таблицы 2 можно предположить, что способ оформления ориентира связан с тем, насколько траектор погружен в его внутреннюю область: чем более погруженным является траектор, тем чаще информанты описывают его расположение с помощью послеложной конструкции. Наиболее показательными являются различия между ситуациями с одним и тем же траекто-ром и различными ориентирами. Так, в ситуациях 'собака лежит в будке' и 'собака сидит в корзине', см. Рисунки 12 и 16 и примеры (22)-(23), траектор в разной степени погружен в контейнер (примеры показывают более частотный способ оформления ориентира).
Таким же образом можно сравнить примеры с яблоком в глубокой миске и на тарелке, см. Рисунки 15 и 17 и пример (24) на следующей странице. При описании ситуации 'яблоко на тарелке' (см. Рисунок 16) информанты оценивают послеложную конструкцию как возможную, но она ни разу не была получена в качестве первой реакции на картинку.
Рис. 11-17. Картинки-стимулы, соответствующие расположению траектора внутри ориентира-контейнера
(22) Et öj es-e-ndä jat-a. собака дом нутро-р.З-loc лежать-ipfv 'Собака лежит в будке'.
(23) Et oja-ha-nda ultar-a. собака гнездо-р.З-loc сидеть-lpfv 'Собака сидит в корзине'.
(24) Alma tarelka-la jat-a. яблоко тарелка-loc лежать-ipfv 'Яблоко лежит на тарелке'.
Другим параметром, влияющим на предпочтительность одного или другого средства для оформления ориентира, возможно, является степень видимости траектора внутри ориентира. С этим параметром можно связать различия, наблюдающиеся между ситуациями, представленными в Таблице 3. Ситуациям из двух нижних строк Таблицы 3 соответствуют Рисунки 11 и 15.
Таблица 3. Ситуации, различающиеся степенью видимости траектора в ориентире-контейнере
Падежный показатель Послеложная конструкция Доля реакций с падежным маркированием
'Рыба в банке' 8 3 0,7
'Яблоко в миске' 8 8 0,5
'Заяц в клетке' 5 10 0,3
Во всех трех ситуациях, приведенных в Таблице 3, траектор является полностью погруженным во внутреннюю область ориентира. Различие между этими ситуациями можно усмотреть в том, насколько непрозрачной является эта область: ситуация 'рыба в банке', в которой траектор обычно является полностью видимым сквозь ориентир-контейнер, чаще описывается информантами с помощью предложений, в которых ориентир оформлен падежным показателем, чем ситуация 'заяц в клетке', в которой ориентир-контейнер является частично прозрачным. Это обобщение подкрепляется данными, полученными с помощью элицитации. Так, для ситуации с непрозрачным ориентиром-контейнером 'ведро' использовалось только послеложное оформление ориентира,
см. (26), в то время как маркирование показателем местного падежа признавалось неприемлемым.
(25) Besaj bidra es-e-nda ultar-a. кошка ведро нутро-р.З-loc сидеть-ipfv 'Кошка сидит в ведре'. (элицитация)
Случаи связи между видимостью траектора внутри ориентира-контейнера и выбором средств выражения пространственных значений засвидетельствованы и для других языков. Так, согласно [Bowerman, Choi 2001; 2003], в корейском языке значение именно этого признака определяет выбор между двумя послелогами.
4.2. Тип траектора и способ заполнения ориентира-контейнера Предпочтительность одного из конкурирующих способов оформления ориентира-контейнера в ряде случаев может быть связана с типом траектора и, следовательно, с тем, каким образом он заполняет внутреннюю область ориентира. Так, в ситуациях, когда траектор является жидкостью, для оформления ориентира используется падежный показатель, см. (26)-(27). Конструкция с послелогом является в таких случаях допустимой, но оценивается носителями как сомнительная и не предлагается ими самостоятельно.
(26) Haw akvarium-da. вода аквариум-loc
'Вода в аквариуме'. (элицитация)
(27) As kastrul-da. еда кастрюля-loc
'Суп в кастрюле'. (элицитация)
В случае, когда траектор представляет собой массу мелких твердых объектов, находящихся в контейнере, для оформления ориентира также обычно используется показатель локатива, см. (28).
(28) Jelak-tar miska-la jat-a. ягода-pl миска-loc лежать-ipfv 'Ягоды лежат в миске'. (элицитация)
Для описания расположения единичных объектов в ориентире-контейнере обычно используется послеложная конструкция, см. (29).
(29) Alma sumka es-e-ndä jat-a.
яблоко сумка нутро-р.З-loc лежать-ipfv
'Яблоко лежит в сумке'. (элицитация)
5. Распределение конструкций для локализаций SUPER и SUB: функциональное использование ориентира
Как было указано выше, в случае расположения траектора в пространственных областях sub и super зона конкуренции между падежным и послеложным оформлением ориентира ограничивается такими ситуациями, когда траектор находится в соприкосновении с ориентиром (при отсутствии контакта возможна только послеложная конструкция). В целом для описания распределения двух различных средств маркирования ориентира в ситуациях расположения траектора в этих двух локализациях будет исполь -зоваться подход, близкий к представленному в [Vandeloise 1985; 1986]. В этих работах при анализе сферы употребления французского предлога dans 'в' учитываются топологические признаки, форма объектов и др., но одним из главных параметров является «функциональная нагрузка» ориентира относительно траектора, см. обсуждение этого подхода в [Филипенко 2000: 20]. В [Рахи-лина 2008: 292-299] в рамках подобного подхода анализируются русские глаголы стоять и сидеть; при анализе этих глаголов используется параметр «функциональная составляющая объекта ». В работах [Пайар, Плунгян 2000; Рахилина, Плунгян 2014] при анализе различных употреблений предлогов над и под рассматриваются контексты с «сильной функциональной составляющей». В частности, в статье [Рахилина, Плунгян 2014: 29-З0] обсуждаются такие функционально нагруженные употребления предлога под, в которых ориентир и траектор образуют устойчивую пару с фиксированным взаимным расположением этих двух объектов, где на первый план выходит функциональная составляющая пространственной конфигурации, ср. сочетания лодка под парусом, крепость под флагом.
Параметр функционального использования (поверхности) ориентира кажется существенным и для данных башкирского языка, рассматриваемых в этом разделе. По этому параметру противопоставляются ситуации, в которых расположение траектора относительно ориентира соответствует функциональному исполь-
зованию этого ориентира, и ситуации, в которых такое соответствие отсутствует. Так, в ситуации 'мальчик сидит на стуле' соблюдается такое соответствие, а в ситуации 'мальчик сидит на столе' не соблюдается. В Таблице 4 представлены ситуации расположения различных траекторов на поверхности ориентира 'стол'; ситуации, в которых расположение траектора соответствует функции ориентира, отражены в первых двух строках.
Таблица 4. Оформление ориентира 'стол' в ситуациях, соответствующих и не соответствующих функциональному использованию его поверхности
Ситуация Падежный показатель Послеложная конструкция Доля реакций с падежным маркированием
'Скатерть на 7 2 0,8
столе'
'Чашка на столе' 11 4 0,7
'Мяч лежит на столе' 3 3 0,5
'Карандаш на 6 6 0,5
столе'
Как можно видеть из Таблицы 4, при описании ситуаций с траекторами 'чашка' и 'скатерть' чаще используются предложения, в которых ориентир оформляется показателем локатива, см. (31). Расположение этих траекторов на поверхности ориентира 'стол' связано с ситуацией приема пищи за столом. Ситуации с траекторами 'мяч' и 'карандаш', не связанными с заданным функциональным использованием этого ориентира, в равных долях описываются с помощью послеложной конструкции, см. (31), и конструкции с показателем локатива на ориентире.
(30) Sanajaq oOttil-dti tor-a. чашка стол-loc стоять-ipfv 'Чашка стоит на столе'.
(31) Tup oOttil oOt-o-ndti jat-a.
мяч стол верх-p^-loc лежать-ipfv 'Мяч лежит на столе'.
На основании этих данных можно сделать следующее обобщение: если траектор является таким объектом, для которого расположение на поверхности данного ориентира связано с определенной функцией, то носитель скорее отдаст предпочтение конструкции с падежным оформлением ориентира. Если же поверхность ориентира используется нестандартно, то увеличивается вероятность использования послеложной конструкции.
Сходные наблюдения можно сделать о средствах, которые используются для описания расположения траектора на нижней поверхности ориентира, хотя ситуации естественного расположения объектов в этой области являются более редкими. Так, нижняя поверхность ориентира 'стол' не предназначена для расположения каких бы то ни было объектов. Для описания ситуации, которая предполагает такое расположение, все семь опрошенных информантов использовали конструкцию с ориентиром, оформленным послелогом, см. (32), хотя один из них и признал возможным оформление ориентира показателем локатива (33).
(32) OOtal aOt-a-nda hayaz bar. стол низ-p^-loc жвачка имееется 'Под столом жвачка'.
(33) 1Hayaz oOtal-da. жвачка стол-loc 'Жвачка под столом'.
Более привычным использование нижней поверхности является для ориентира 'потолок'. Как показывает Таблица 5, для описания расположения двух различных траекторов под потолком использовалась исключительно конструкция с ориентиром, маркированным падежным показателем. Послелог oOt-o-nda ('на, над') в данных ситуациях запрещен всеми носителями; употребление послелога aOt-a-nda ('под') в этих ситуациях оценивалось носителями как сомнительное или запрещалось.
Таблица 5. Оформление ориентира в ситуациях функционального использования поверхности под потолком
Ситуация Падежный показатель Послеложная конструкция
'Паук на потолке' 8 0
'Лампа на потолке' 6 0
Связь между выбором способа оформления ориентира и его функциональным использованием обнаруживается и в распределении реакций носителей на ситуации, в которых траектор является одушевленным, см. Таблицу 6.
Таблица 6. Оформление ориентира 'стол' в ситуациях с одушевленным траектором, соответствующих и не соответствующих функциональному использованию его поверхности
Ситуация Падежный Послеложная
показатель конструкция
'Мальчик стоит на столе' 0 5
'Кошка сидит на столе' 1 4
'Мальчик сидит на стуле' 3 0
Как показывает Таблица 6, в случае очевидного несоответствия принципу функционального использования ориентира, который представляет ситуация 'мальчик стоит на столе', в качестве первой реакции были получены только такие предложения, в которых ориентир оформлен с помощью послелога. При этом конструкция с ориентиром, оформленным показателем локатива, также признавалась возможной, см. (34). Для второй из указанных ситуаций послеложное оформление ориентира также является предпочтительным, см. (35). Для описания третьей ситуации, в которой поверхность ориентира используется по назначению, носители использовали только предложения с падежным оформлением ориентира, а конструкции с послелогом в этом контексте были признаны неприемлемыми, см. (36)—(37).
(34) Ма1а] овШ1 об^о-пёа / °^овШ1-йа №т-а.
мальчик стол верх-р.3-шс стол-шс стоять-1реу 'Мальчик стоит на столе'. (элицитация)
(35) Besäj öOtäl öOt-ö-ndä tor-a. кошка стол верх-р.З-loc стоять-ipfv 'Кошка сидит на столе'. (элицитация)
(36) Malaj ultaryas-ta ultar-a. мальчик стул-loc сидеть-ipfv 'Мальчик сидит на стуле'. (элицитация)
(37) *Malaj ultaryas öOt-ö-ndä ultar-a. мальчик стул верх-р.З-loc сидеть-ipfv Ожид.: 'Мальчик сидит на стуле'.
Таким образом, в ситуациях контактного расположения траектора в пространственных областях super и sub выбор способа оформления ориентира связан с признаком функционального использования поверхности ориентира: в случае функционального соответствия ориентира траектору скорее выбирается конструкция с показателем локатива на ориентире, в случае отсутствия такого соответствия скорее используется конструкция с послелогом. Следует отметить, что в функциональных отношениях в этих случаях участвуют не только ориентир и траектор, но и связывающий их предикат, т. е. параметру функционального использования должна соответствовать ситуация в целом. Так, например, в ситуации 'Мальчик стоит на стуле' послеложная конструкция оказывается предпочтительнее, чем конструкция с показателем локатива на ориентире, хотя оба способа оформления ориентира были признаны возможными, ср. различающиеся предикатом пары примеров (36)-(37) и (38)-(39).
(38) Malaj ultaryas öOt-ö-ndä tor-a. мальчик стул верх-p^-loc стоять-ipfv 'Мальчик стоит на стуле'. (элицитация)
(39) 1 Malaj ultaryas-ta tor-a. мальчик стул-loc стоять-ipfv 'Мальчик стоит на стуле'. (элицитация)
6. Выводы
В центре внимания в данной статье находятся два различных способа оформления ориентира в ситуациях неподвижного
расположения траектора: падежный показатель локатива и конструкция с одним из послелогов, содержащих в своем составе морфологический показатель локатива. В результате исследования была очерчена зона конкуренции этих двух средств и, в рамках выделенной зоны конкуренции, были описаны такие свойства ситуаций, с которыми можно связать выбор одного из двух способов оформления ориентира.
В ходе исследования были обнаружены такие типы ситуации, в которых невозможно использование первого или второго из этих двух способов оформления ориентира, т. е. ситуации, которые не входят в зону конкуренции. В частности, ориентир не может быть оформлен падежным показателем локатива в случае, если траектор располагается дистантно по отношению к ориентиру. В свою очередь, послеложное оформление оказалось невозможным в случае, если основная плоскость траектора находится в плотном контакте с ориентиром (пространственные области ad и cont), а также при ориентирах двух лексико-семантических групп: 1) имеющих пространственное значение и обозначающих пространственные части объектов, но не служащих основой для серийных послелогов (ориентиры типа 'угол', 'вершина'); 2) топонимах и обозначениях «естественных локализаций».
К зоне конкуренции двух конструкций относятся ситуации, в которых траектор располагается в пространственных областях in (все типы расположения), super и sub (в последних двух случаях — только при контактном расположении). Выбор способа оформления ориентира в ситуации, когда он является контейнером (пространственная область in), связан с двумя факторами: степенью погруженности траектора в ориентир-контейнер и видимостью этого траектора сквозь контейнер в случае его полного погружения. Вероятность использования послеложного оформления ориентира тем больше, чем более он погружен в ориентир-контейнер, и, в случае полного погружения, тем больше, чем менее прозрачным является ориентир.
При описании распределения конструкций в локализациях super и sub была выявлена роль параметра функциональной совместимости траектора ориентира, а также описывающего ситуацию предиката. Чем более стандартной, соответствующей функциональному использованию ориентира является ситуация,
тем выше вероятность оформления ориентира падежным показателем локатива.
Литература
Дмитриев 2008 (1948) — Н. К. Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М.: Наука, 2008. (Первое издание — М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1948.)
Кибрик 1970 — А. Е. Кибрик. К типологии пространственных значений // Язык и человек. Сборник статей памяти проф. П. С. Кузнецова (1899-1968) [Публикации Отделения структурной и прикладной лингвистики / Под общ. ред. В. А. Звегинцева. Вып. 4]. М.: МГУ, 1970. С. 110-156.
Мазурова 2007 — Ю. В. Мазурова. Типология средств выражения пространственной локализации (вертикальная ось). Дисс. ... канд. филол. наук. РГГУ, М., 2007.
Овсянникова 2014 — М. А. Овсянникова. Конструкция с ориентиром в аблативе при послелогах башкирского языка // В. Ф. Выдрин, Н. В. Кузнецова (ред.). От Бикина до Бамбалюмы, из варяг в греки. Экспедиционные этюды в честь Елены Всеволодовны Перехвальской. СПб: Нестор-История, 2014. С. 81-106.
Пайар, Плунгян 2000 — Д. Пайар, В. А. Плунгян. Предлог над: факты и интерпретации // Д. Пайар, О. Н. Селиверстова (ред.). Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. С. 83-114.
Плунгян 1999 — В. А. Плунгян. К типологии глагольной ориентации // Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский (ред.). Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: ИЯз РАН, Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 1999.
Плунгян 2011 — В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: Грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011.
Рахилина 2008 — Е. В. Рахилина. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2008.
Рахилина, Плунгян 2014 — Е. В. Рахилина, В. А. Плунгян. Семантико-синтаксические свойства русских конструкций с предлогом под: прямые (пространственные) и переносные (временные) употребления // Die Welt der Slaven. Internationale Halbjahresschrift für Slavistik 59(1), 2014. С. 22-56.
Филипенко 2000 — М. В. Филипенко. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) // Д. Пайар, О. Н. Селиверстова (ред.). Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. С. 12-54.
Юлдашев (отв. ред.) 1981 — А. А. Юлдашев (отв. ред.). Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.
Bowerman, Choi 2001 — M. Bowerman, S. Choi. Shaping meanings for language: Universal and language-specific in the acquisition of spatial semantic categories // M. Bowerman, S. C. Levinson (eds.). Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. P. 475-511.
Bowerman, Choi 2003 — M. Bowerman, S. Choi. Space under construction: Language-specific categorization in first language acquisition // D. Gentner, S. Goldin-Meadow (eds.). Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought. Cambridge: MIT Press, 2003. P. 387-427.
Bowerman, Pederson 1992 — M. Bowerman, E. Pederson. Topological relations picture series // S. C. Levinson (ed.). Space Stimuli Kit 1.2: November 1992, 51. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. (http://fieldmanuals.mpi.nl/volumes/1992/bowped/)
Creissels 2003 — D. Creissels. Spatial cases // A. Malchukov, A. Spencer (eds.). The Oxford Handbook of Case. Oxford: Oxford University Press, 2003. P. 609-625.
Jackendoff, Landau 1992 — R. Jackendoff, B. Landau. Spatial language and spatial cognition // R. Jackendoff (ed.). Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. Cambridge, MA: MIT Press. P. 99-124.
Johanson 2012 — L. Johanson. Pyramids of spatial relators in Northeastern Turkic and its neighbors // P. Suihkonen, B. Comrie, V. Solovyev (eds.). Argument Structure and Grammatical Relations: A Crosslinguistic Typology. Amsterdam: John Benjamins, 2012. P. 191-210.
Svorou 2002 — S. Svorou. Semantic constraints in the grammaticalization of locative constructions // I. Wischer, G. Diewald (eds.). New Reflections on Grammaticalization. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 2002. P. 121-142.
Vandeloise 1985 — C. Vandeloise. The Preposition in and the Relationship Container/Contained. Duisburg: LAUDT, 1985.
Vandeloise 1986 — C. Vandeloise. L'espace en français. Paris: Le Seuil, 1986.
Zwicky 1992 — A. Zwicky. Jotting on adpositions, case inflections, government, and agreement // D. Brentari, G. Larson, L. MacLeod (eds.). The Joy of Grammar: A Festschrift for James D. McCawley. Amsterdam: Benjamins, 1992. P. 369-383.