Научная статья на тему 'КОМПОЗИЦИЯ, ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НОВАТОРСТВО И МИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ "МИРСАД УЛ-ИБАДА" НАДЖМУДДИНА РАЗИ'

КОМПОЗИЦИЯ, ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НОВАТОРСТВО И МИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ "МИРСАД УЛ-ИБАДА" НАДЖМУДДИНА РАЗИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАДЖИКСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ / СУФИЙСКИЕ МОТИВЫ / "МИРСАД УЛ-ИБАД" НАДЖМУДДИНА РАСИ / МИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / КОМПОЗИЦИЯ / ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НОВАТОРСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Содикова Рухангез Абдусамадовна

В данной статье рассматривается проблема изучения композиции, художественного новаторства и мистического значения «Мирсад уль-ибад» Наджмуддина Раси. Отмечается, что «Мирсад уль-ибад» написан изящным и понятным персидским языком, а его содержание пронизано суфийскими мотивами, несколько отличающимися от традиционного стиля суфийской литературы. Приводя результаты анализа исследуемой темы, можно прийти к выводу, что Хафиз Шерози также черпал настроение и вдохновение в темах предшествующих ему поэтов и писателей, а также был знаком с творчеством Наджмуддина Рази. Можно проследить определенную параллель в творчестве Хафиза и литературном наследии Наджмуддина Рази, в частности «Мирсад уль-ибад», давшего великому поэту Востока вдохновение от познания божественных истин и в какой-то степени определившего тему его знаменитых газелей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPOSITION, ARTISTIC INNOVATION AND MYSTICAL SIGNIFICANCE OF "MIRSAD UL-IBAD" BY NAJMUDDIN RASI

The given article dwells on the issue beset with the study of composition, artistic innovation and mystical significance of «Mirsad ul-ibad» by Najmuddin Rasi. It is noted that «Mirsad ul-Ibad» is written in an elegant and understandable Persian language and its content is permeated with Sufi motifs, somewhat different from the traditional style of Sufi literature. Adducing the results of the analysis of the theme explored one can come to the conclusion that Hafiz Sherozi also drew mood and inspiration from the themes of the poets and writers who preceded him and was also familiar with Najmuddin Razi`s creations. One can trace a certain parallel in Hafiz`s creations and Najmuddin Razi`s literary legacy, in particular «Mirsad ul-ibad», which gave the great poet of the oriental inspiration from the knowledge of divine truths and determined to some extent the theme of his famous ghazels.

Текст научной работы на тему «КОМПОЗИЦИЯ, ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НОВАТОРСТВО И МИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ "МИРСАД УЛ-ИБАДА" НАДЖМУДДИНА РАЗИ»

academician Bobojon Gafurov» Khujand-city, Tajikistan Republic, Address: 735700, Mavlonbekova 1. E-mail: dilafruz.kayumzoda@mail.ru

УДК 81.821.08

КОМПОЗИЦИЯ, ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НОВАТОРСТВО И МИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ «МИРСАД-УЛ-ИБАДА» НАДЖМУДДИНА РАЗИ

Содикова Р.А.

Худжaндский госудaрственныйуниверситет имени avLab. Б.Гaфуровa

Несомненно, «Мирсад ул-ибад» является в некоторой степени автобиографическим произведением Наджмуддина Рази. По словам М. Рияхи, это «нетленный шедевр Наджмаддина», стоящий в одном ряду с выдающимися произведениями суфийской (мистической) литературы и являющийся одним из важнейших произведений персидской прозы».

«Мирсад ул-ибад» написано изящным и понятным персидским языком, содержание которой пронизано суфийскими мотивами, несколько отличающимися от традиционного стиля суфийской литературы. Сам автор, ощущая магию собственного слова и ценность «Мирсад ул-ибад», в обращении к султану Алауддину Кайкубаду говорит: «...Это сокровищница божественных тайн, полная безграничных даров и богатств. и главы, и разделы её полны серебряных драгоценностей истин и познания. Это сокровище истины невозможно читать без должного внимания и поверхностно и даже в течение долгой жизни невозможно постичь ее иносказания и символы» [13, с.545].

i^J^M) JJ AS CUMI (jlj AS ^jj

[13, с.545]

/Каждому сердцу не осилить тяжесть слова моего,

Каждой душе не постичь наслаждения от глубины его.

Это таинство, что именуется языком слова,

Знаю только я, ведь я переводчик слова того/

Безусловно, «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази является уникальным и прекрасным образцом классической прозы и литературным памятником исторического периода, когда под гнетом татар персидский язык потерял свое могучее влияние и переживал времена упадка и забвения. Это произведение написано в период написания таких величайших шедевров, как «Расаил» (Трактаты) Айнулкуззата, «Саваних ал-ушшак» (Наития влюбленных) Ахмада Газзали, «Маариф» (Просвещение) Бахаувалада, «Маариф» (Просвещение) Бурхана Мухаккика Тирмизи, «Лубаб-ул-албаб» (Сердцевина сердец) и «Джами'-ул-хикаят» (Сборник повестей) Мухаммада Ауфи и заняло особое место среди упомянутых произведений по структурному и содержательному строю.

Бесспорен тот факт, что до «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази на персидско-таджикском языке были написаны такие известные произведения как «Шарх ат-таарруф» (Пояснение соблюдения условности) Калабади, «Кашф ал-махджуб» (Раскрытие скрытого) Худжвири, «Асрар ат-тавхид» (Таинства единства) Шейха Абусаида, «Кашф ал-асрар» (Открытие тайн) Мейбуди, «Расаил» (Трактаты) Абдаллах Ансари, «Рисала-и Кушайрия» (Трактат Кушайрия), «Саваних ал-ушшак» (Наития влюбленных) Ахмада Газзали, «Кимийа-и саадат» (Эликсир счастья) Мухаммада Газзали и «Тамхидот» Айнукуззата. В «Мирсад ул-ибад» последовательно упорядочены суфийские основы и взгляды таким образом, что данное произведение стало на долгие века сокровищницей истин и хранилищем божественного таинства для тех, кто ищет прямой путь, и открыли посредством глав и разделов дорогу познания мудрости и истин суфизма.

Одной из важнейших структурных особенностей произведения является употребление литературных и мистических терминов, использование персидской лексики, далее принятой в качестве традиционной суфийской терминологии. Именно эти две характерные особенности стали основой для общего признания и придания высокого статуса «Мирсад ул-ибад» среди прочей

мистической литературы. По словам М.Рияхи, другой важной, с литературной и суфийской точки зрения особенностью произведения, является наличие и констатация многочисленной суфийской терминологии. Часть данной терминологии была выделена и составила отдельный литературный трактат, который могут использовать студенты [13, с.65]. «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази содержит большое количество литературных и суфийских терминов (нафс-и ишк, нафс-и сабик, кархана-и гайб и пр.) и стало причиной появления отдельного произведения. Подготовитель текста «Мирсад ул-ибад» в конце книги составил словарь лексики и словосочетаний, суфийских иносказаний и аллегорий [4; 5; 6; 7; 8].

Как уже упоминалось выше, Наджмуддин Рази получил творческое вдохновение в суфийско-мистических произведениях и в «Мирсад ул-ибад» приводит слова и утверждения двадцати двух выдающихся предшествующих ему ученых-мистиков, таких как Абубакр Джами, Абулхасан Харакани, Абусаид Абулхайр, Джунайд Багдади, Хусайн Мансур Халладж, Абдуллах Ансари и других. По утверждению исследователей выясняется, что Наджмуддин Разипри написании «Мирсад ул-ибад» воспользовался литературными источниками, не сохранившимися до нашего времени. Также он имел честь беседовать с шейхом Мухаммадом Куфи и шейхом Шахабаддином Сухраварди и получил истинное наслаждение и вдохновение от их занимательных бесед. Наджмаддину свойственно особое и уважительное отношение к жизненному опыту суфиев. Он призывает последователей слушать и следовать примеру удивительной духовной жизни известных ученых-мистиков и суфиев, следуя заповеди предшествующих о незыблемости и непререкаемости слова духовного наставника для последователя-мюрида, о слове наставника как о лучшем спутнике для мюрида [13, с.233, 250, 321, 427; 14; 15; 16].

Наряду с тем, что «Мирсад ул-ибад» отражает полную картину позиции суфизма конца XII и начала ХШ века, в произведении приводится также обзор различных сословий населения и традиций упомянутого периода.

Важной и связанной для автора душевными муками темой, рассмотренной во втором разделе первой главы, является тема нашествия моголов, разруха и опустошение, оставленные ими [13, с.16-23]. В пятой главе приводятся важные, с исторической точки зрения, сведения о периоде жизни Наджмуддина Рази, поэтому можно с уверенностью сказать, что «Мирсад ул-ибад» имеет также и историческое значение: «Пятая глава «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази содержит важнейшие сведения истории иранской культуры, равных которому в истории персидского языка существует мало. В своем произведении Наджмуддин Разиотдельно рассматривает каждую группу населения или сословия, их духовные и житейские проблемы и трудности. Его суфийские взгляды на проблемы и трудности имеют важное значение: отношение мюрида и наставника, о необходимости в духовном наставнике и воспитании мюрида, порядке поминания, о необходимости поминания и особенно поминания «Л)1 VI V» [13, с.227], порядке песнопения и радения.

Характерной чертой «Мирсад ул-ибад» является то, что оно является важным и авторитетным литературным источником в изучении творчества поэтов-мистиков. Наджмаддин приводит множество изящных примеров из творчества предшественников и своих современников, которые, по мнению Рияхи, «были популярны в то время» [13, с.64]. Множество персидских диванов и поэтических сборников были утеряны, уничтожены и сожжены вследствие нашествия моголов. Можно привести в качестве примера известную касыду Абуабдуллаха Рудаки, упомянутую в «Мирсад ул-ибад» в следующем виде:

^£ 9 ^ (З^^ оЗ о^^" ^3 з ^^ ^

^^^^ ^^ ^ ^

[13, с.216]

/Принес нам ветер любимой локонов аромат,

И разбудил любовь еще непрошедшую в нас.

О, ветер, знаком нам твой сладкий аромат,

Не смей дуновением коснуться к чужим без нас/

Необходимо заметить, что этот стихотворный отрывок великого Рудаки был популярен среди поэтов и суфиев, и еще до «Мирсад ул-ибад» Рази были приведены в других суфийских произведениях, к примеру в «Кашф ал-асрар» Мейбуди, «Расаил» Айнулкуззат.

М.Рияхи, опираясь на утверждение Мейбуди и четверостишия Наджма Рази в «Мирсад ул-ибад» приводит следующее:

ь£ з 1л оЗ Ььз1 з ь1>

[13, с.355]

/Принес нам ветер любимой локонов аромат,

И разбудил любовь еще непрошедшую в нас /

По мнению Рияхи наиболее точная форма данного стихотворения следующая:

е?^ А оУзл ^з^ ь1!

[13, с.576-577]

/Ветры, вея от Мульяна, к нам доходят.

Чары любимой моей желанной к нам доходят/

Таджикский ученый Абдуманнон Насриддин также считает на основании утверждения Мухаммадамина Рияхи и рубаи Рази вариант «Ветер веет с Мулияна» более точным [17, с.118].

Другие таджикские ученые, таких как Расул Хадизаде и Ансор Афсахов также признают этот вариант наиболее точным [18, с.89]. То есть можно с уверенностью утверждать, что в исследовании первого бейта касыды Рудаки произведение Наджмуддина Рази «Мирсад ул-ибад» считается первоисточником.

Также в «Мирсад ул-ибад» приводятся 455 бейтов из творчества поэтов первых веков поэзии дари, являющиеся лучшими и избранными образцами персидско-таджикской литературы. Наряду с другими поэтами автор приводит немало и стихов собственного сочинения. В «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази можно встретить три рубаи Омара Хайяма и на этот счет произведение Наджмуддина Рази является самым древним и достоверным произведением, где цитируются рубаи великого Хайяма. Ниже следуют рубаи Хайяма, процитированные Наджмаддином Рази в своем произведении:

¿ь ¿и 1^1 о«.>1л з ЬЬ

¿»> з 1^5' 0^1 ^¿1^' 0«.>Ь ^¿1 ьЬ С^Ь ^ЧЯ ^^

[13, с.31]

/Приход наш и уход загадочны, - их цели

Все мудрецы земли осмыслить не сумели, Где круга этого начало, где конец, Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?/

***

0">1Г з 0"Ь1 з^- оОо^Ь

[13, с.31]

/Этот мастер всевышний - большой верхогляд: Он недолго мудрит, лепит нас наугад. Если мы хороши - он нас бьет и ломает, Если плохи - опять же не он виноват/

****

ьЬ З О"1 о^ О"Ь ¿•л—^' ¿-> о.

[13, с.31]

/Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку,

Как странствующий шах, дух сделал остановку. Он завтра на заре свой путь возобновит,

И смерти злой прислужник свернет шатра веревку /

Другой ценностью «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази можно назвать наличие старинного двустишия, которое приводится после касыды Рази. Эта касыда является старейшим памятником древнего иранского диалекта. Подобных образцов диалектов в истории почти не существует и это двустишие, получившее известность благодаря «Мирсад ул-ибад» Рази имеет огромное значение с точки зрения диалектологии.«Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази представляет особую ценность среди персидско-таджикского литературного наследия в освещении духовных и этических аспектов бытия. В разделах пятой главы, посвященной теме различных путей обучения различных сословий общества, лаконичным и красочным языком также рассматриваются через призму духовности качества и поведенческая природа человека. К примеру, в пятой главе, четвертом разделе о богословах и духовенстве приводится:

«Эътикоди умарову хочагон ва лашкариёну иродати подшохон фосид бибувад. Ва киёс карданд, ки чумла уламову машоих хамин сирати баду хисоли мазмум доранд, то ба чашми хакорат ба хавоси хакку авлиёи иззат нигаристанд ва ба куллй руй аз инхо бигардониданд ва аз фавоиди хидмату сухбати эшон махрум монданд ва аз нури илму партави валояти эшон бенасиб шуданд. Дар хадис меояд, ки чунин олиме, ки гарази у аз илм дунё бошад, уро савоби илм насиба беш аз он нест, ки дар дунё аз молу чох биёбад ва дар охират аввал оташафрузи дузах у бувад [13, с.486] //Верят (им) эмиры, господа, военачальники, благоволят (им) развращенные правители. И сравнивая (поняли), что почти все богословы и шейхи имеют такую духовную низменность и порицаемые качества, и глазами полными покорности смотрят на истинных праведников и (те) отвернулись все от них и лишились они пользы их услужения и бесед и остались без света науки и лучей их праведности. В хадисе приводится, что тот богослов, что стремится к земному и бренному, ему будет дарована только частица земной благодати имущества и в загробном мире первым в аду будет гореть именно он».

Примечательно,что «Мирсад ул-ибад» со времен своего написания и до сих пор пользуется успехом у выдающихся представителей литературы и суфизма, вследствие наличия в нем глубокого и характерного изучения божественных истин и исследования божественных таинств. Между величайшим поэтом и мистиком персидско-таджикской литературы Мавляна Джалаладдином Балхи, начало жизни которого приходится на конец жизненного пути Наджмуддина Рази, по словам Абдаррахмана Джами, существовала крепкая дружба и привязанность [13, с.49]. Мавляна Джалалуддин Балхи несомненно, был знаком с Наджмаддином Рази и в своем творчестве отдал дань почтения его мастерству. Мавляна Джалаладдин Балхи органично использовал взгляды и идеи Наджмуддина Рази в собственной прозе. Некоторые стихотворения в «Мирсад ул-ибад» можно встретить в творчестве Мавляна Джалаладдина. К примеру, рубаи «Эй нусхаи номаи илохй, ки туй» (О, подобие божественного письма, ведь это - ты), принадлежащее перу Наджмуддина Рази, которое приводится в «Мирсад ул-ибад» и «Манарат ас-саирин», встречается в его пантеистическом трактате «Фихи мо фихи» (В нём то, что в нём) [13, с.37; 12, с.42; 11, с.42; 9; 10], а также стихотворение из «Мирсод ал-ибад» упоминается в переписке Мавляна и, по мнению доктора Рияхи, есть предположение, что Мавляна Джалаладдину они стали доступны не из «Мирсад ул-ибад», а непосредственно от самого Наджмуддина Рази [13, с.55].

Мавляна почерпнул вдохновение из бейта Санаи «Маъшука ба сомон шуд, то бод чунин бодо» (Возлюбленная стала сговорчивей, пусть будет так всегда), сделав строку началом (матла») своей газели, хотя в диване Санаи рифмуемое слово в форме «то бод чунин бод», в «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази и в газели Мавляна Джалаладдина встречается в упомянутой нами первой форме, и вероятно, Мавляна Джалаладдин прочитал газель Санаи непосредственно в «Мирсад ул-ибад», а не в диване Санаи [13, с.68].

Другое сходство между Наджмаддином Рази и Мавляна выражено в использовании священных хадисов. К примеру, из 688 хадисов, использованных в «Масневи ма'неви» (Духовное масневи), 261 приведенный хадис встречается также в «Мирсад ул-ибад» или же они имеют некоторое сходство. Необходимо отметить, что неточность данного утверждения связано с тарикатом суфиев, однако есть также мнение, что Мавляна Джалаладдин прочитал часть хадисов в «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази. По утверждению Б. Фурузонфара, источником двух хадисов «Масневи» является «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази [13, с.50, 198].

Хафиз Ширази также черпал настроение и вдохновение из тематики предшествующих ему поэтов и литераторов и также был знаком с творчеством Наджмуддина Рази. Можно проследить некую параллель в творчестве Хафиза и наследии Наджмуддина Рази, в частности «Мирсад ул-ибад», давшего великому поэту Востока вдохновение от познания божественных истин и определившего в некоторой степени тематику его знаменитых газелей.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ashrapov B.P. The level of usage of Arabic adveibs in the Tajik literary language referring to the XVIII-th century (on the example of the historical production entitled as «Tuhfat-ul-khoni» by Muhammadvafoi Karminagi). // Herald of the Pedagogical University. - 2022. - No 1(96). - P. 143-147.

2. Kosimova S.A., Sodiqova R.A. Some research on Hafizs lifestyle, literary legacy and creativity in Western literature. // Рефлексия. - 2021. - No 5. - P. 13-15.

3. Marufieva M., Sodiqova R.A. The influence of Tajik fairy tales entitled as «thousand and one Nights» in Europe literature. // Рефлексия. - 2021. № 5. - P. 16-18.

4. Нигматов Н.И., Ашрапов Б.П. Арабские слова в «Диван»-е Алишера Навои. // Актуальные научные исследования в современном мире. - 2022. - № 2-6 (82). - С. 148-153.

5. Рашидова Д.А. Корбурди санъати иктибос дар макомахои Бадеъуззамони Хамадонй. // «Номаи донишгох"-и Донишгохии давлатии Хучанд ба номи академик БРафуров, силсилаи илмхои гуманитарй ва чомеашиносй. - 2020. -No 3(64). - P. 99-103.

6. Рашидова Д.А. Муруре ба хаёт ва осори Абдулфатхц Бустй. // «Номаи донишгох"-и Донишгохц давлатии Хучанд ба номи академик БРафуров, силсилаи илмхои гуманитарй ва чомеашиносй. - 2021. - No 2(67). - P. 81-84.

7. Рашидова ДА Стилистические особенности писем в десятом веке. // Вестник Педагогического университета. - 2017. -№ 4(71). - С.76-82.

8. Рашидова Д.М. Роль и место Бадеуззамона Хамадони в формировании жанра макома в персидско-таджикской и арабской литературах. // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Серия гуманитарно-общественных наук. - 2018. - № 1(54). - С. 131-135.

9. Розй, Начмиддин. Мирсод-ул-ибод / Бо саъй ва эхтимоми Хусайн Неъматуллохй- Техрон: Саной, бидуни соли нашр. -312 с.

10. Розй, Начмиддин. Рисолаи аклу ишк/Ба эхтимом ва тасхехи Такии Тафаззулй.- Техрон:Илмй ва фархангй, 1367. - 129 с.

11. Розй, Начмиддин. Манорат-ус-соирин/Тахкик ва такдими Саид Абдулфотех- Кувайт, 1991. - 128 с.

12. Розй, Начмиддин. Мармузоти Асадй / Мукаддима, тасхех ва таъликоти Мухаммад Ризо Шафеии Кадканй. - Техрон: Сухан, 1371. - 303 с.

13. Розй, Начмиддин. Мирсод-ул-ибод/ Бо эхтимом доктор Мухаммад Амин Райёхй. - Техрон . 1373. - 798 с.

14. Сафо Забехулло. Таърихи адабиёт дар Эрон ва дар каламрави забони порсй/З.Сафо.-монография. - Техрон: Фирдавс, 1366. - ч.7. - 1463 с.

15. Содикова Р. Художественная ценность «Мирсод-ул-ибод» Наджмиддина Рози // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. - 2014. - № 4-1(129). - С. 255-257.

16. Содикова Р. Язык и стиль изложения «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази. // Вестник Педагогического университета. - 2019. - № 2(79). - С.138-141.

17. Хидоят, Ризокулихон. Риёз-ул-орифин. -Техрон, Чопи китобфурушии Махдия. - 1316.

18. Ходизода, Расул. Хазор мисраи Рудакй/ Тахиияи матн аз Расул Хрдизода ва Ансор Афсахов. - Душанбе: Дониш, 1984. - 240 с.

КОМПОЗИЦИЯ, ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НОВАТОРСТВО И МИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ «МИРСАД УЛ-ИБАДА» НАДЖМУДДИНА РАЗИ

В данной статье рассматривается проблема изучения композиции, художественного новаторства и мистического значения «Мирсад уль-ибад» Наджмуддина Раси. Отмечается, что «Мирсад уль-ибад» написан изящным и понятным персидским языком, а его содержание пронизано суфийскими мотивами, несколько отличающимися от традиционного стиля суфийской литературы. Приводя результаты анализа исследуемой темы, можно прийти к выводу, что Хафиз Шерози также черпал настроение и вдохновение в темах предшествующих ему поэтов и писателей, а также был знаком с творчеством Наджмуддина Рази. Можно проследить определенную параллель в творчестве Хафиза и литературном наследии Наджмуддина Рази, в частности «Мирсад уль-ибад», давшего великому поэту Востока вдохновение от познания божественных истин и в какой-то степени определившего тему его знаменитых газелей.

Ключевые слова: таджикская литература, литературное наследие, суфийские мотивы, «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Раси, мистическое значение, композиция, художественное новаторство.

COMPOSITION, ARTISTIC INNOVATION AND MYSTICAL SIGNIFICANCE OF «MIRSAD UL-IBAD» BY NAJMUDDIN RASI

The given article dwells on the issue beset with the study of composition, artistic innovation and mystical significance of «Mirsad ul-ibad» by Najmuddin Rasi. It is noted that «Mirsad ul-Ibad» is written in an elegant and understandable Persian language and its content is permeated with Sufi motifs, somewhat different from the traditional style of Sufi literature. Adducing the results of the analysis of the theme explored one can come to the conclusion that Hafiz Sherozi also drew mood and inspiration from the themes of the poets and writers who preceded him and was also familiar with Najmuddin Razi s creations. One can trace a certain parallel in Hafiz s creations and Najmuddin Razi s literary legacy, in particular «Mirsad ulibad», which gave the great poet of the oriental inspiration from the knowledge of divine truths and determined to some extent the theme of his famous ghazels.

Keywords: Tajik literature, literary legacy, Sufi motifs, «Mirsad ul-ibad» by Najmuddin Rasi, mystical significance, composition, artistic innovation.

Маълумот дар бораи муаллиф:

Содикрва Рухангез Абдусамадовна, номзади илмцои филологи, дотсенти кафедраи забони англисии факултети забонхри шарци МДТ-и «Донишгохци давлатии Хучанд ба номи академик Б.Fафуров» (Цумуурии Тоцикистон, ш.Хуцанд) E-mail: rukhangezsodiqova@gmail com

Сведения об авторе:

Содикова Рухангез Абдусамадовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры кафедры английского языка факультета восточных языков ГОУ «ХГУ им. акад. Б.Гафуров (Республика Таджикистан, г.Худжанд), E-mail: rukhangezsodiqova@gmail.com

About the author:

Sodiqova Rukhagez Abdusamadovna, candidate of philological sciences, Associate Professor of the department of English language attached to the faculty of oriental languages under the SEI «KhSU named after acad. B.Gafurov» (Khujand, Tajikistan) E.mail: rukhangezsodiqova@gmail. com

УДК 81.821.01

ТАЪСИРИ ТАЗКИРАИ «ТАЗКИРАИ НАСРОБОДЙ »-И МИРЗО МУХДММАДТОХДРИ НАСРОБОДЙ БА ТАЗКИРАИ «ШОМИ ГАРИБОН»-И ЛАЧ^МЙ

НАРОЙИН ШАФЩ

Шамсидинова Н.Р.

Донишгощ давлатии Хуцанд ба номи академик Б.Fафуров

Осори бамеросгузоштаи суханварону адибон ва, бахусус тазкиранигорон дар густариши адабиёти форсу точик аз ахаммияти бузург бархурдор аст. Махз тазкирахо омили рушду нумуи забону адабиёти форсу точик дар Хиндустон аз замони салтанати Еазнавиён то истилои хукумати англисхо дар ин сарзамин гаштааст, ки адабиётшиносону мухаккикон ва муаррихон даврони тиллоии онро ба охирин хокимони хонадони Темуриёни Хинд - Акбаршоху Шохичахон ва Аврангзеб нисбат додаанд. Бино бар ин, тазкирахо барои шинохти суханварон, чойгох ва сабки сухани онхо ва, махсусан ошной бо назари интикодии муаллифон, нисбати ашъори шоирони пешину хамзамон, байни осори адабй аз арзиши хоса бархурдоранд. Ба гуфтаи Алиризо Накавй: «... тазкиранигор, на танхо ашъори шоирро накл мекунад, балки шархи холи онхоро хам менависад ва гохе ановини осору таълифоти хар шоирро дар зайли шархи холи вай зикр намуда, дар бораи он ба ихтисор бахс мекунад ва гохо дар зимни накли ашъор назари интикодии худ ва дигаронро дар хусуси гуяндаи он осор низ зикр мекунад» [2, с.1-5]. Ин сабки таълифи тазкира ба мухаккикон имкон медихад, ки аз авзои илмии ичтимоии адабй марбут ба замони суханвар низ кадре огохй пайдо намоянд. Тазкираи «Шоми гарибон»-и Лачхмй Наройин Шафик аввалин тазкираест, ки танхо ба шархи холу намунаи ашъори суханварони форсй-точикии мухочир дар Хиндустонро фаро гирифтааст. Наройин Шафик хангоми таълифи тазкираи худ ба бисёр тазкирахои таълифшудаи кабл аз замони худ, ба монанди «Тазкираи Насрободй», «Оташкадаи Озарй», «Хизонаи Омира»,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.