Научная статья на тему 'Комплексный анализ семантики запрета в Библии Мартина Лютера'

Комплексный анализ семантики запрета в Библии Мартина Лютера Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
157
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРЕЙМ / РЕЧЕВОЙ АКТ / КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / ПРОТОТИП / FRAME / SPEECH ACT / COGNITIVE METAPHOR / PROTOTYPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ермолова Марина Викторовна

В данной статье предлагается комплексный анализ семантики запрета в немецком тексте Библии. Рассматриваются средства выражения запрета, состав и языковое оформление слотов соответствующего фрейма. Речевой акт запрещения рассматривается во взаимодействии с другими речевыми актами. Приводятся наиболее употребительные когнитивные метафоры запрета. Некоторые участки текста Библии предлагается рассматривать в качестве прототипических.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

comprehensive analysis of the semantics of prohibition in the Bible By Martin Luther

The paper suggests a comprehensive analysis of the semantics of prohibition in the German Bible. The subjects of consideration are the following: the means of expressing prohibition, speech act of 'prohibition' in interaction with other speech acts, cognitive metaphors of prohibition. Some passages of the Bible are treated as prototypes.

Текст научной работы на тему «Комплексный анализ семантики запрета в Библии Мартина Лютера»

рии искусства / Я. Мукаржовский. - М.: Изд-во «Искусство», 1994.

12. Овчинникова, И.Г. Ассоциация и высказывания: структура и семантика / И.Г. Овчинникова. - Пермь, 1992.

13. Пищальникова, В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект / В.А. Пищальникова. - Барнаул, 1992.

14. Поэтический язык и идиостиль // Очерки истории языка русской поэзии XX века. - М., 1990.

15. Стилистический энциклопедический словарь / под ред. М.Н. Кожиной. - М., 2003.

16. Щукин, В.Г. Лингвистические аспекты проблемы идиолекта: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.Г. Щукин.-Л., 1978.

Чернышева Татьяна Александровна - кандидат филологических наук, доцент кафедры связей с общественностью и журналистики Гуманитарного института Череповецкого государственного университета. Тел.: 8 (8202) 51-74-24; 8-909-595-78-78.

Chernysheva, Tatyana Alexandrovna - Candidate of Science (Philology), Department of Public Relations and Journalism, Institute of Humanities, Chererpovets State University. Tel.: 8 (8202) 51-74-24; 8-909-595-78-78.

УДК 811.112.2'37

M.B. Ермолова

КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ ЗАПРЕТА В БИБЛИИ

МАРТИНА ЛЮТЕРА1

М. V. Yermolova

COMPREHENSIVE ANALYSIS OF THE SEMANTICS OF PROHIBITION IN THE BIBLE BY MARTIN LUTHER

В данной статье предлагается комплексный анализ семантики запрета в немецком тексте Библии. Рассматриваются средства выражения запрета, состав и языковое оформление слотов соответствующего фрейма. Речевой акт запрещения рассматривается во взаимодействии с другими речевыми актами. Приводятся наиболее употребительные когнитивные метафоры запрета. Некоторые участки текста Библии предлагается рассматривать в качестве прототипических.

Фрейм, речевой акт, когнитивная метафора, прототип.

The paper suggests a comprehensive analysis of the semantics of prohibition in the German Bible. The subjects of consideration are the following: the means of expressing prohibition, speech act of 'prohibition' in interaction with other speech acts, cognitive metaphors of prohibition. Some passages of the Bible are treated as prototypes.

Frame, speech act, cognitive metaphor, prototype.

Семантика запрета до сих пор не получила полного описания в лингвистической литературе. Можно выделить два подхода: трактовка за-

прета как побуждения (B.C. Храковский, А.П. Володин) и как нормы (И.Б. Шатунов-ский). Норма и веление гармонично соединяют-

' В тексте для краткости используется просто Библия. Библия Мартина Лютера цитируется по изданию 1912 года. -URL: http://www.bibel-online.net / (Проверено 10.08.2009). В русском варианте дается Синодальный перевод. - URL: http://jesuschrist.ru/bible / (Проверено 10.08.2009).

ся в тексте Библии. Библейские запреты требуют особого изучения, так как, во-первых, обладают уникальной расстановкой слотов соответствующего фрейма, во-вторых, в данном контексте они приобретают дополнительные смысловые оттенки и оригинальные метафорические переосмысления, в-третьих, кодируются в Писании особым образом, и, наконец, ряд прецедентных текстов служит прототипами для многочисленных высказываний, суждений, вторичных текстов. В данной статье предложена попытка комплексного подхода к изучению семантики запрета (фреймовый анализ, рассмотрение с позиции теорий речевых актов, когнитивной метафоры и прототипов).

1. Способы выражения запрета.

Несмотря на то, что запрещать для религии так же естественно, как говорить, прохибитив-ный глагол verbieten в немецком переводе Библии встречается в очень ограниченном количестве. В шести случаях адресантом при данном глаголе является Иисус, в одном - Бог, но во всех высказываниях глагол verbieten не выступает как перформативный, то есть не употребляется в 1-м лице. Зафиксированы четыре случая употребления конструкции verbieten, dass jemand etwas nicht machen soll / verbieten, dass niemand etwas machen soll, в которой глагол verbieten сближается по смыслу с чистыми глаголами побуждения (веления) - lassen, gebieten и др. и не содержит в имплицитной форме оператора отрицания:

«20Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre» (Matthäus 16, 20) - Петр исповедует Иисуса Христом.

«43Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben» (Markus 5, 43) - Иисус воскрешает дочь Иаира.

«36Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es aus-

1 Здесь и далее по тексту соблюдается традиционное цитирование Библии: название книги, номер главы, номер стиха.

breiteten» (Markus 7, 36) - Иисус исцеляет глухого косноязычного.

«9Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten» (Markus 9, 9) - Преображение Иисуса Христа.

Во всех вышеприведенных случаях Христос стремится воспрепятствовать распространению слухов о его чудесных деяниях. Здесь же наблюдается извечная человеческая истина: чем больше запретов, тем больше их нарушений (Мк. 7, 36).

В подавляющем большинстве случаев запрет выражается формулой sollen + nicht + Infinitiv. Эта формула доминирует в Декалоге (1) (8 употреблений) и Нагорной проповеди (2) (9 употреблений).

(1) «3Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. 4Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen... 7Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen... 10aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun. 13Du sollst nicht töten. I4Du sollst nicht ehebrechen. 15Du sollst nicht stehlen. 16Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten» (2. Mose 20, 3-16).

(2) «36Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören...» (Matthäus 5, 36) «39Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel ....» (Matthäus 5, 39) «2Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen...» (Matthäus 6, 2) «5Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler...» (Matthäus 6, 5) «7Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden...» (Matthäus 6, 7) «16Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler...» (Matthäus 6, 16) «19Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden ...» (Matthäus 6, 19) «31 Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden? ....» (Matthäus 6, 31) «6Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen ...» (Matthäus 7, 6).

Как отмечает В.Г. Гак, формулировка заповедей обнаруживает большую вариативность в разных языках, даже в пределах одной языковой семьи [2, с. 91]. Немецкий вариант с отрица-

тельной формой глагола долженствования sollen прямо указывает на их нормативный характер. Из девятнадцати запретительных высказываний Нагорной проповеди десять раз встречается конструкция sollen + отрицание / отрицательное местоимение (1), семь формулировок по принципу классической нормы: диспозиция - санкция (2) [6], два императивных предложения (3) и одно предложение - категорическое отрицание в форме повествовательного предложения с модальным глаголом (4):

(1) «36Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen» (Matthäus 5, 36);

(2) «28Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen» (Matthäus 5, 28);

(3) «'Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet» (Matthäus 7,1);

(4) «24Niemand kann zwei Herren dienen» (Matthäus 6, 24).

Семь смертных грехов, представляющих по своей сути запреты на совершение некоторых действий и нахождение в некоторых состояниях, сформулированы в виде существительных, обозначающих те самые действия и состояния: гордыня (высокомерие) (superbia), зависть (invi-dia), чревоугодие (обжорство) (gula), блуд (похоть) (luxuria), гнев (злоба) (ira), алчность (avari-tia), уныние (лень) (acedia). Следует отметить, что они не входят в канонический текст Библии.

Все вышеприведенные случаи объединяет наличие имплицитного или эксплицитного оператора отрицания при выражении запрета. По словам Н.Д. Арутюновой, формулировка запретительных норм представляет собой «отрицание аномалии» [1, с. 20].

2. Фреймовый анализ запрета.

При запрещении в тексте Библии соблюдается строгая иерархия: более высшие существа запрещают более низшим. С точки зрения религии, мир делится на горний и дольний, в каждом из которых также присутствует субординация. В первом главными фигурами являются Бог (Herr, Gott), Святой Дух (der Heilige Geist) и ангелы (Seraphim, Cherubim, Erzengel), в том числе падшие ангелы (gefallene Engel) во главе с Сатаной (Satan, Teufel), во втором - пророки (Pro-

pheten), апостолы (Apostel, Jünger), мудрецы, властители, простые люди1. Особое место занимает Иисус Христос (Jesus Christus), который находится между двух миров и может влиять на поведение существ обоих миров. Из всех смертных только он может запрещать представителям горнего мира:

«25Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!» (Markus 9, 25).

Парная соотнесенность адресанта и адресата выглядит следующим образом:

адресант (запрещает) адресату

Бог ангелу

Бог человеку

ангел ангелу

ангел человеку

Иисус ангелу

Иисус человеку

пророк / апостол человеку

мудрец / правитель человеку

человек человеку

Богу никто ничего не может запретить: «Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?» (Jesaja 14, 27).

Немаловажным является тот факт, что в Библии несоблюдение запрета в принципе отождествляется с причиной запрета, а адресант, куратор, экспрессор, респондент и публика2 - изначально одно и то же лицо: Бог. Такая конфигурация слотов фрейма запрета соответствует идее Бога как Первопричины (Grundursache).

Запрет, установленный человеком, может быть ложным, Богом - никогда.

Среди прочих слотов фрейма «запрет, исходящий от Бога» лингвистически наиболее детально оформлен слот «нарушение запрета». Нарушение запрета является грехом, злом и т.д. (Sünde, Missetat, Übel, Schuld, Greuel и др.).

Самым сложным в содержательном описании оказывается слот «объект запрещения», так как запретить гипотетически можно все. Объективно невозможно представить все значения данного слота.

Также сложность представляет исследование языковой репрезентации «положительной» час-

1 Для краткости далее употребляется «человек».

2 Термины падежной грамматики Ч. Филлмора.

ти подслота «действия адресата», т.е. «соблюдение запрета», так как с языковой точки зрения норма непродуктивна, поскольку о недействии обычно не сообщают [1, с. 20 - 21].

3. Речевой акт запрета.

Запрет - веление. В этой функции выступает как глагол gebieten, так и verbieten. Последний тогда не содержит оператора отрицания в имплицитной форме и выступает синонимом первого.

«25Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!» (Markus 9, 25).

«20Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre» (Matthäus 16, 20).

Нужно учесть, что глаголы verbieten и gebieten, а также существительные Verbot и Gebot этимологически близки. Они объединены общей семой «волеизъявление», «власть»: «Verbot... steht in sprachlicher Nähe zu Gebot... im Bedeutungsaspekt „Weisung", „Gerichtsbarkeit", „Gewalt"» [4].

В Библии запрет как веление часто сближается с другими речевыми актами - советом и угрозой.

Запрет - назидание, поучение, урок.

«10Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht» (Sprüche 1, 10).

«14Und der HERR gebot mir zur selben Zeit, daß ich euch lehren sollte Gebote1 und Rechte, daß ihr darnach tätet in dem Lande, darein ihr ziehet, daß ihr's einnehmet» (5. Mose 4, 14).

Запрет - устрашение (часто с глаголами bedrohen и strafen): «13Da sprach er [Jesus] zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere. 14Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten. l5Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle l6und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten ...» (Matthäus 12, 13 - 16).

«7Du sollst den Namen des HERRN, deines

1 Заповеди (Gebote) сформулированы в виде запретов.

Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht» (2. Mose 20, 7).

Для усиления устрашения часто сообщается следствие несоблюдения запрета, вводимое в большинстве случаев союзом denn: «l6Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten; l7aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben» (1. Mose 2, 16-17).

4. Метафорическое переосмысление запрета.

Запрет - прямой путь: «Er soll sein Herz nicht erheben über seine Brüder und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlängere in seinem Königreich, er und seine Kinder in Israel» (5. Mose 17, 20).

Запрет - истина. Выше уже указывалось, что библейский запрет с Богом-адресантом является велением, но в библейском контексте это веление является также истиной:

«8Der HERR aber redete mit Aaron und sprach: 9Du und deine Söhne mit dir sollt keinen Wein noch starkes Getränk trinken, wenn ihr in die Hütte des Stifts geht, auf daß ihr nicht sterbet. Das sei ein ewiges Recht allen euren Nachkommen, l0auf daß ihr könnt unterscheiden, was heilig und unheilig, was rein und unrein ist...» (3. Mose 10, 8 - 10). Recht-постановление этимологически связано с представлением о «прямом» (прямое значение) и «правильном» (переносное значение). И.-е. корень *reg - означает и «прямой», и «правильный» [5, с. 577]. Ср. также с лат. rectus и regere, рус. правильный и править. Н.Д. Арутюнова отмечает, что истина относится к познанию, а этика (запреты) - к человеческому миру, однако именно в контексте веры хорошо прослеживается взаимодействие истины и этики, так как вера объединяет модель мира и нравственный закон человека [1, с. 7, 9]. Еще один пример - часто встречающееся в Нагорной проповеди Иисуса «wahrlich ich sage euch»: «16Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Angesicht, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin» (Matthäus 6: 16).

Запрет - узел: «19Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich» (Matthäus 5,19).

Запрет - ключевое звено в передвижении души: нужно придерживаться заповедей-запретов (an Gebote halten), иначе, т.е. при нарушении запрета, происходит падение человека или ангела (Sündefall, Höllenstürz, vom Himmel fallen, der gefallene Engel).

5. Прототипические запреты.

С одной стороны, запреты разбросаны по всему тексту Библии, с другой стороны, можно указать на три места Писания, где они даны как бы в концентрированном виде, а в остальном тексте содержатся пояснения к ним и примеры из жизни. Это Первозакон (Быт. 2, 16 - 17), Декалог (Die Zehn Gebote) (Исх. 20, 1 - 17) и Нагорная проповедь (Bergpredigt) (Мф. 5 - 7).

Запрет вкушать плоды с древа познания является, согласно Библии, первым в истории человечества. Два факта заслуживают особого внимания. Во-первых, это сам факт того, что первый закон был сформулирован в форме запрета. По сути, лаконичная фраза «не ешь» составляла все эдемское законодательство [3]. Во-вторых, целый пласт пословично-поговорного фонда немецкого языка восходит к данному прецедентному тексту. В Библии он занимает два стиха второй главы книги Бытия «16Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten; 17aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben» (1. Mose 2, 16 - 17). Паремии сжимают его до высказывания с одним объектом и двумя предикатами. В качестве объекта запрета выступает не только Frucht и Obst, логически выводимые из vom Baum essen, но и их конкретизация Apfel, генерализация Speise, а также смежные понятия Wasser, Brot, Honig. Иногда это значение переосмысливается, как, например, в случае с Gelüste в значении объекта запрета. В качестве первого предиката выступает причастие verboten, оно выражает посылку и обозначает положение дел 1. Второй предикат выражает следствие, вытекающее из положения дел 1. Данное событие переосмысляется по-разному. В ряде

случаев следствие носит негативный для субъекта характер (Verbotener Honig wird zu Galle; Verbotene Gelüste sind des Unglücks Gerüste), но чаще всего следствие в высказывании приобретает гипотетическую окраску и выражает положительный (приятный) для субъекта исход (Verbotenes Obst ist süß; Verbotene Äpfel sind süß; Verbotene Früchte schmecken süß; Verbotene Speise schmeckt am besten; Verboten Wasser ist Malvasier). Такое множество вариаций исходного текста свидетельствует о большой значимости последнего и позволяет рассматривать его в качестве прототипа.

Следует отметить, что Декалог (Десятислов) был не только перечнем моральных норм, но являлся реальным законодательным актом у древних евреев. Исторически и содержательно он распадается на две части. Первые три заповеди регулируют отношения по вертикали: человек - Бог; остальные семь заповедей регулируют отношения по горизонтали: человек - человек. Предполагается, что эти части возникли независимо друг от друга, в разное время, но впоследствии были объединены под общим заглавием.

По сути, Нагорная проповедь (Новый Завет) - это толкование Десяти заповедей Ветхого Завета и их расширение. Если заповедь Du sollst nicht töten (Не убий) в Ветхом Завете понималась и истолковывалась Моисеем буквально, то в Новом Завете Иисус указывает на более глубокий смысл: 22Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig... (Matthäus 5, 22). Это запрет «убивать духовно» - негативными эмоциями, высказываниями.

Если Декалог дал начало в основном правовым нормам, то от Нагорной проповеди происходят многие этические концепции.

Итак, несмотря на то, что в тексте Библии наблюдается избегание прямой кодировки запретов, они составляют саму ее суть и находят свое выражение другими средствами языка. Во всех случаях присутствует оператор отрицания. При выражении слотов фрейма запрета наблюдается асимметрия: наиболее детально в языковом плане оформлена «левая» сторона (все, что касается нарушения запретов), наиболее бедна в языковом плане «правая» сторона (все, что касается соблюдения запретов). Библейские за-

преты часто формулируются как советы и угрозы. Библейские метафоры запрета постулируют его как ориентир на правильном / истинном пути души. Три текста Писания рассматриваются здесь в качестве прототипических, или прецедентных, так как они представляют собой как бы «сгусток» запретов и именно к ним восходит множество вторичных текстов различного характера.

Список литературы

1. Арутюнова, Н.Д. Истина и этика / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. -М.: Наука, 1995.-С. 7-23.

2. Гак, В. Г. Актантная структура грехов и добродетелей / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Языки этики / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 90 - 96.

3. Папаян, Р. Библейская мотивация ограничений / Р. Папаян // Конституционное правосудие в новом тысячелетии. - Ереван, 2003. - URL: www.concourt.am/armenian/ almanakh/a!manac2003/papers/21.doc (Проверено 27.08.09).

4. Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. - Leipzig, 1971. - URL: http://de.wikipedia.org/wiki/ Verbot#cite_ref-Grimm2-Verbot_l-0 (Проверено 12.05.09).

5. Duden Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. -Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1989. -Band 7.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. URL: http://www.finteoria.ru/strukturapn.html (Проверено 29.08.09).

Ермолова Марина Викторовна - ассистент кафедры немецкой филологии Гуманитарного института Череповецкого государственного университета.

Тел.: 8 (8202) 26-54-71; 8-921-540-38-89; e-mail: marero@yandex.ru

Yermolova, Marina Victorovna - Assistant, Department of German Philology, Institute of Humanities, Cherepovets State University.

Tel.: 8 (8202) 26-54-71; 8-921-540-38-89; e-mail: marero@yandex.ru

УДК 821.161.1(091) «19»

И.Н. Кузнецова

СЕМАНТИКА ИМЕНИ ГЛАВНЫХ ГЕРОЕВ РОМАНОВ А.А. ЛИХАНОВА «НИКТО»

И «СЛОМАННАЯ КУКЛА»

I.N. Kuznetsova

SEMANTICS OF THE MAIN CHARACTERS' NAMES IN A.A. LIHANOV'S NOVELS

«NOBODY» AND «BROKEN DOLL»

В статье рассматривается семантика имени главных героев романов А.А. Лиханова «Никто» и «Сломанная кукла». Производные от имени и фамилии Николай Топоров (Кольча, Топорик, Топорище) подчеркивают «отколотость» героя от социума, его потерянность в современном мире. Имя Мария лишь формально связано с христианской семантикой и акцентирует внимание на утрате людьми веры и человеческой морали.

Литературный герой, семантика, заголовок, система персонажей, прозвище.

The paper describes semantics of the main characters' names in A.A. Lihanov's novels «Nobody» and «Broken Doll». Derivatives from Nikolay Toporov's first and second names (Hatchet, Helve, and Handle) underline the character's being separated from the society, his loneliness in the contemporary world. The name Maria has formally Christian semantics and draws attention to the idea of people loosing faith and human morals.

Literature character, semantics, title, system of characters, nickname.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.